Ajfelov most

valcer = فالس

prvog prvog ove godine
u čisto jutro
osjećam se kao bečki neujahrskonzert
dirigira me riccardo muti
izvodi me raznobojan i savršeno ugođen orkestar
s austrougarskim manirama
dok marširam uz radetzkog
od dnevne sobe do kuhinje i natrag
aplaudira mi svečana loža kad skoknem na wc
herbert von karajan loži vatru u podrumu
toplo je i mirno ovdje
na lijepom plavom dunavu
od švarcvaldskih potočića
preko mauthausena
do beča
od budimpešte
preko vukovara
do beograda
do rumunjsko-bugarskog šengena
ne žeđa se uz neiscrpne izvore pjenušca
ne gladuje se uz zalihe mozart kugli
samo se pleše pleše
do kraja svijeta i kraja smisla
u ritmu valcera:
ra-ta-ta-ta-ta bum-bum bam-bam
ra-ta-ta-ta-ta bum-bum bam-bam
i ne, to nisu mitraljezi i topovi
jer dobra nam je zvučna izolacija
jer dobri su nam prozori i lijepi
i ne, to nisu kapljice dječje krvi ni pepeo spaljenih kuća
na uglancanim staklima
to blaga srednjoeuropska kiša i prve pahulje snijega
slave naš život
ni briga ni pameti nemamo
i slobodno se možemo osjećati kao bečki musikverein
prvog prvog bilo koje godine

Hrvoje Jurić 01. 01. 2025.

Četiri budimske priče

1.

– Uzmi, rode. – Abišak nudi sitne kolače, indijske gurabije, suve kore a mekog srca, zaukusa puterastog, mlečnog. – Kravlje maslo, s Tibeta – kazao je, a onda počeo o tački gorenja, te kako sve, prišt, opekotinu pa i dušu, taži topla, rastopljena mast. – Kad legneš, dobre ćeš snove imati, videćeš razliveno, ali boje pune i site kao posle kiše. 

Abišak je fotograf pa govori u slikama, a voli govor i zalogaje, zato uvek svoje, o jelu koje je srž indijskog slavlja. Sad o pokorici testa, te kako sve leči rastopljeni, blagotvorni melem, gurabija puterasta i mlečna. 

Od svega, priča je ponajviše balsam, životno gorivo. A sve priče s Ružinog brda u isto se ušće slivaju, reč krepi i obnavlja. 

Abišak, opet: – Uzmi, rode. – Naš Indijac glas je s Orijenta, pa bi pred svakog da prostre šarenu istočnjačku sofru. 

Danas je veliki praznik Divali i kaže: – Na ovaj dan treba jesti vegetarijanski. 

– Suvo ovo, presuvo baš. Uzmi gutljaj vina – stigao je reći barmen Matijaš, ali Abišak uzvraća da je indijska hrana začinjena, ukusna već po sebi, i suvišno je, kao i za priču ako je slasna, vino: – Od indijskog smilja, i od ovog zaslađenog biskvita, prokrvi se čovek, pa bi jeo i kad je slavlje i kad nije… – odgovorio je Abišak, onda nudio dalje, svakog, znanog i neznanog.  

Tako je, pred Martinje koje se ponovo bliži, na Ružinom brdu koje je četvrt i tajnovita gradina. I ovog će Martinja biti slavlja. Usta će jesti i govoriti. Opet će mošt preći u vino, a priče došljaka izgubiti akcenat stran uhu što sluša.  

 

U razgovoru, jedući indijsku slasticu, zubi prodiru u tkivo na zagriz suvo, potom meko, sočno. Abišak kazuje, rasplamsala mu se reč: – Svega mi, odsidriću od Budima! – Vuče ga novo, iako ne zna ni sam šta je, osim maglovite želje da od života kakav je sad, ustaljenog ritma, te od četvrti, od brda s kojeg se raskriljuje grad, pođe dalje.  

Ustaje, prsi grudi, dok govori o Giti, indijskom epu, iz profila je kao Tagore, s bradom prošaranom sedim vlasima, a iz prvog plana kao portret snimljen izbliza, sav zanesen, kao jurodivi rapsod od davnine. 

U priči, postrojio je vojske, prevaljuje razdaljine, pređe začas oko zuba indijskog kontinenta. I sav bi u napad: – Spali staro! – kroz prah gurabije, čas mrvljive onda puteraste, govorio je kao da na kompjuterskom ekranu dorađuje sliku, brisao, mutio daljinu, oštrio različite tačke. Samo da je dalje, a u Indiju, nazad, ne, osim zbog tigrova, da ih snimi, izbliza,  kako drugo. A tigar, zna se, neće na čoveka, tigra ponajviše vabi krv, kad lizne. 

Počeo je Abišak oko Budimpešte i Ružinog brda, kazavši da je dosta, a onda naširoko, sočivom širokim i zamagljenim.  Uvek, kad Indijac govori, toplina se preliva iz reči u reč, ali danas mu se uplela među reči neka muka, pa je i reč teška, natopljena kao ruho davljenika. Zapalio je, za praznik, pred stanom, lampione, da svako ko uđe prati topao trag. Mirisalo je budimsko stubište na kumin, kari, vrele umake od manga. Pred vratima je sjalo, jer Divali je praznik svetla. 

Onda je neko pogasio svetiljke a pred prag ostavio cedulju. Rukopis sitan, latinica crna kao sipino mastilo, reči bez traga slavlja i čarolije. Nepotpisani je pisao brzo, upirući olovkom u hartiju – tako se piše kad se čovek kroz ruku, iz ramena do prstiju, sav upire da kaže što ne može ćutati – ređao je začine, teške mirise zaprške koji se šire iz stana, najzad pomenuo i zemlju, Indiju, te kako od sveća može planuti kuća. 

– Mogli su pokucati na vrata, a umesto pisma bez potpisa, doći na šolju čaja – kazao je Abišak. Matijaš barmen na to: – Kazao si, sad, ne jedi se. Budi plemićki otmen, otpij, pogledaj u daljinu. 

 

Abišak je pio Matijašev italijanski rizling, suv i svež, grizao u gurabiju, a ona ga kao madlenica povede boljim, monsunskim tragom, u priče o Bangaloru, u memlu zaparnih noći,  opojni miris džungle i himalajsku belinu. I dalje, u priče o gradovima izniklim iz pepela, o tigrovima koji neće na čoveka, već kao da je vazda Divali, jedu vegetarijanski, a čoveku se omile kao mače.  

Bude toga živeći među ljudima. Najedio se Indijac, ne zbog budimskih podzemnih voda niti jesenjeg vetra što donosi nesan, već kao svaki jed što biva, od Indije do Panonije, zbog reči ljudske što stvara muku, jezika koji je pogan i zao pa kao račvasti zmijski palaca i peče. 

Bezimeni pisac pomenuo je kumin i kari i vreli umak od manga, a na kraju: – Eno ti Indije, tamo slavi svoje. – Dunuo je anonimni pisac u lampione, ugasivši topli praznični trag.

 

Ćutalo se na Ružinom brdu slušajući Abišakovo pričanje, da bi da odsidri, i da mu, eto, gase svetlo pred pragom, blještav im lampion, teški im začini indijskog sosa. Ćutalo se, a onda je Ester kazala, mimo priče, mimo razgovora, nejasno kao paganska proročica:  

– Pismo… Lampion se mogao i zapaliti. A za slavlje, važan je ples. Ko zna da hoda, zna i da pleše. 

Barmen, isto tako, svoje, kao žrec. Treba otpiti i zagledati se u daljinu, i biti kao grof iz priče. Martinje je, mošt će postati vino, a u moštu ima i ljuski i semena i voćne stabljike. 

 

Bilo je Abišaku teško kao olovo, ali priča je melem, i evo, opet, kao da izranja iz vode, opet je sahib i maharadža, opet je gazda indijske fešte od izobilja i slavlja koje je na Ružinom brdu sve u vis. 

Kako je počela, tako i stala njegova, priča prva: – De, uzmi, rode. 

 

2.

Da svako ko može hodati može plesati, to kažu oni kojima je u nogama ritam, pa i s rukama i s nogama znaju šta će. Ali šta će onaj kojem je ritam u srcu i duši, a ni ruke ni noge ne prate? 

Ester je kazala da je sve lako: kad žena korakne, muškarac povlači nogu. I sad, s jeseni ide gologlava, u proletnjem mantilu. Nosi duge haljine u nijansama jantara i nešpole. Ester govori o zaveslajima u plesu, a fotograf kako ljudskom rodu ništa nije blisko kao slike, barmen hvali vino, u kojem je i sećanje i svako čulo ljudsko. Dijalog je so priči, a slike se pamte više nego kazano.  

Za pismo bez imena, o gašenju prazničnih lampiona, Ester ne želi govoriti, već samo da su prozori budimskog brda otvoreni, naime, ako i nisu otvoreni svačiji, njeni jesu, i vrata i kapija i kuća. Nekom, eto, smeta orijentalni začin, aa ona kaže da je svaki začin dobar. Nego, u Budim, na Ružino brdo, doselilo se puno, a ima među domaćima ko piše anonimna pisma slovom što od jeda bode hartiju. 

O odlasku je kazala samo: – Ko ode, kad stigne, samo će otvoriti kofer pun istih stvari. – Spaliti staro, ne, eno kod nje sve je sačuvano što je staro, nameštaj od ratana, žilav ali traje, sve je od detinjstva sačuvano. Crteži, zadaci iz matematike, računi, pisma. 

 

3.

Ni taksista Adam ne bi spaljivao staro. On je čovek od vožnje i puta, od života koji je ovde i sad. Ne bi on nikud dalje, od Mađarske, od Budima i Pešte, jesu li dve varoši ili jedna, manje je bitno, no ovde je njemu dobro. Govori o kolima – to je auto dobar i čust, đogo izdržljiv a ne treba ga previše pojiti. Onda o svojoj plavoj ženi, deci, pa o kući, voćnjaku, tamo su stabla zavijena kao noga ranjenika, a svako doba menja boje u bašti i voćnjaku. 

–  Ako bude rata, za takav bi se dom valjalo boriti – kaže. Slušao je vesti, prognoze ratne i vremenske, o glečerima što se tope, o hiljaditom danu ukrajinskog rata. A bio je svetao dan, sunčan i pretopao i za godišnje doba i za panonsko podneblje. U kasno popodne pao je sneg, šoferšajbna mokra kao brodska daska. Otvarao je prozore, palio i gasio klimu, najposle rupcem malao na zamagljenom staklu okno s pogledom na put. 

 

I on, mada lepezom reči manje širokom nego što je Indijčeva, prevali pedljem razdaljine. Govori o nomadima sa Istoka, kako su na konjima stigli u Panoniju, o plemenu koje je tu podiglo prvi bivak i zapalilo vatre. 

Indijcu veli: – Ne idi odavde, boljeg brda ni gradine nećeš naći – i još: – Ne jedi se. Sveta plitkog vazda je bilo svuda, pa zašto ne bi i na Ružinom brdu. 

Vozio je Adam s juga neke putnike od Segeda kroz ravnicu plodnu i vinorodnu, ali ničeg nije bilo kraj puta, ni vetruški niti drugih ptica, već samo zamagljeni pravougaonik šoferšajbne i mlazevi kiše, onda titrave pahulje. Nosio ga je radio iz Kečkemeta, mađarski džez, cimbal i kontrabas, sve do keja gde su kotve, brod Europa zarastao u plankton i plava tabla: Budapest. 

Sad, odahnuo je kao azijski jahač sjahavši s konja. Tako je u rečenicama dugim, u nizu kakav je automobilska traka, stala njegova, priča, treća.

 

4.

Čuju se na Ružinom brdu razne priče, bude natopljeno kao mokar sneg, i meko kao mlečne indijske gurabije. U priče svako utkiva damare svog života, topot kopita, okretaje točka. 

 

Abišak naširoko, epski orijentalno. I svakog nudi za svoje slavlje, Divali, i znanog i neznanog. Nudi i one što noći provode na asurama stavljenim uz šahtove, i u tim božjacima Ružinog brda – kao što barmen svakom veli da se nosi grofovski – Indijac vidi razbaštinjene budimske patricije ostale bez trona.

 Priče su odakle je putnik. Indijske ili mađarske, barmenske ili fotografske, plesne ili putne kao Adamova. Na Ružinom brdu, svaka je priča budimska – kaže barmen. 

Bude u Budimu, pa i u pričama, nečeg čarobnog, bajkovitog. Ljudi koje srećemo govore sentence i načas Ester, Adam, Abišak, Matijaš postanu junaci, s rukama sasvim u poslu, a pruženim koliko im je dato, u priči se tek blago odižući od tla. 

Ljudi govore pripadajući ambijentu, govorom koji je proročka sentenca ili više na narodnu, ali ima li druge reči osim narodne, ima li priče a da nije pomalo bajka? 

Poneko zaluta na Ružino brdo, ali svako govori danas, na hiljaditi dan rata, kako bi bilo da je prošlo hiljadu orijentalnih noći. 

 

Bio danas kod Matijaša neki Irac, pitali ga o Darbiju O’Gilu, on samo: 

– To je irska priča, ali diznijevski zašećerena. – Možda i jest – ljutnuo se takstista Adam, ali meni je značila, znaš li ti, Dablinere, kako to dobro zvuči na našem jeziku,  mađarskom? 

Adam je kazao ponešto o svojoj mladosti, o malim stanovima sa tapetama što mirišu na lepak i plastiku, o ulicama sa nazivima revolucije. Onda je ispričao irsku legendu, kako je stari violinista tokom olujne noći, nakon što je grom udario u pab, završio u podzemnom svetu kod patuljaka-veseljaka, ljudi od raspoloženja i pesme. Dali mu jela svakojakog, dukata i dragulja, a on svirao ćemane do jutra, sve mu dali što ište, da sânja traje, samo nema povratka na gornje i zemno, govorili su: neka te ovde, šta ćeš tamo gde ima zavisti i podlosti.

Razvodnio je Darbi malo viskija iz čuture, opio veseljake i malog karnevalskog kralja, ali bežeći iz podzemnog sveta pogubio dukate iz bušnih džepova… I tu svakog grli aura prijateljstva, kraljica Priča taži i blaži kao puterasta mleč gurabije. I načas bude Ružino brdo i bivak i molo. 

 

– Taj grom iz priče – počela je Ester, tako i ovde može grunuti. Ona kaže svoje, uvek isto, da se rat može preliti, ponavlja kao što ponavlja svoj plesački pivot: – Može se preliti.. – Za hiljadu dana rata, ona kaže da bi volela više da je hiljadu neprospavanih noći u pričanju koje odlaže smrtni čas. 

Pomenula se i priča sasvim nalik irskoj i indijskoj, o tom kako je carska vojska, golema kao one koje je Indijac postrojio u priči, zalutala u tamni vilajet, te pod tabanima osetiše kamenje. Ima ko je uzeo, ima ko nije, a kad izađoše na svetlo, kajao se i ko uze i ko ne uze, jer ono beše drago kamenje. Ko je uzeo, bilo mu je žao što ne beše uzeo još, ko nije uzeo ništa, zbog loše odluke. 

– Svega mi – kazao je Abišak – poenta je: uzeti. 

Na to Matijaš: – Uzeti, dabome. 

– Poenta je ne biti alav – kazao je taksista Adam. 

– Ko hoda, može i da pleše – kazala je Ester. 



Nikola Popović 31. 12. 2024.

Rade Likić

On je bio sa Džidžikovca, ja sam bio sa Sepetarevca, ali Radu Likića nikad nisam susreo. On mene, kaže, jest. Što je na neki način i prirodno, jer u vrijeme kad svršava mogućnost da se susrećemo njemu je šesnaest, a meni dvadeset i pet. Doba kad mlađi za starije znaju, ali starijima su oni još premladi.

Onda je on bio u Ljubinju, što je od mjesta na kojem sam ja bio mnogo, mnogo dalje nego od Džidžikovca do Sepetarevca.

Upoznali smo se preko elektronske pošte. Razmijenili u životu dvadesetak poruka, u kojima je bilo više neke lijepe prisnosti nego što je inače biva. Tema nam je obojici bilo Sarajevo, uglavnom ono iz prošlosti u kojoj ni jedan ni drugi nismo živjeli. Bliska su bila ta naša dva imaginarna grada.

Od početka augusta 2017. do februara 2018. Rade Likić devet se puta pojavio na ajfelovom mostu. Pisao je jasnim i lakim pripovjedačkim glasom, o Hercegovini i hercegovačkim ljudima, i o Sarajevu, glasom koji je bio mnogo stariji od njegove dobi. Svašta je znao, zanimali su ga ljudi, imao je izraziti talent za priču. Rečenice su mu bile vrlo lijepe, gospodstvene, u slavu jezika. Činilo mi se da je tužan i osamljen čovjek, ali na način vrlo gospodstven. Kao neki gospodar Hercegovine.

Pronašli su ga, kažu, mrtvog, na kapiji doma zdravlja u Ljubinju. Sahranjen je posljednje nedjelje u godini. Opijelo mu je služio vladika zahumsko-hercegovački Dimitrije, što bi, za one koji ga nisu znali, trebala biti potvrda da je umro netko važan.

Rade Likić bio je među osnivačima udruženja Moja Hercegovina. Za sobom ostavio je jednu knjigu, naslova “Đed koji je čuvao karpuzu”. Živio je u pričama, a svoje zemaljsko tijelo opsluživao je teško, nadničareći i radeći svašta. Umnogome bio je sličan junakinjama i junacima svojih priča.

Umro je od srca, od čega bi drugog takav Rade Likić i mogao umrijeti.



Miljenko Jergović 31. 12. 2024.

U tami vijeka

PRVI REDOVI

Stravično prazni,
zvrje prvi redovi.
Led ih odvojio
od ostatka gledališta.

Početak svečanosti
visi o koncu nade:
možda će stići.

Gledalište i bina
nasred livade:
onima za prve redove
dosta je sumornih sala;
neka udahnu malo svježine.

Jedna ptica,
cvrkutom koji odlazi u nebo,
daje znak pernatom orkestru.

Ljudsku glupost
ni himna da opameti.

Sunce miluje
livadsko cvijeće,
a led i dalje okiva
prve redove.

U TMASTOJ NOĆI

Noć tmasta, gusta.
Na sto kaplje smola
iz njedara ponoći.

Stih bih da napišem.
Vedar, sa zrncima svjetla
u ponorima misli,
sobu da osvijetlim.

Ali, kako u tami,
kako u tutkalu noći,
naći olovku i hartiju?

 

MISAO

U tami vijeka,
gušćoj od bola,
bljesnu misao.

Zapaliće svijet
u knjigama,
uplaših se.

Ranko Pavlović 30. 12. 2024.

Krleža i njegov nezakonski sin, “Zastave” i zastave

 Na marginama teksta Miljenka Jergovića, Večernjak, 22. prosinca ističuće godine:

 

1. Miroslav Krleža i nezakonski sin, fačuk

Otok, škoj, komad stijene koji je Bog u igri bacio ne hajući gdje će pasti, kao i svaki, imao je svoju višticu. Njezin je pogled bio urokljiv, ali ako bismo okrenuli majicu naopako zahvaćeni tim pogledom, sve je bilo u redu. Ona je bijela vištica i brine o nama.

Umrla je, začudo, desi se to i višticama. Pitao sam onda ženu najstariju na otoku ovako: “Ostali smo bez vištice.” I pogledah je upitno. Ona na to: “Pa netko mora bit i vištica.” Jasno mi je bilo, ona je preuzela brigu o nama.

Umru i klasici. Desi se to.

Pa onda netko mora biti i Krleža.

Dapače, ja sam samoga sebe kandidirao u tom smislu. Priznao sam samoga sebe kao divljeg Krležinog sina. Ali to je jednostrano. Divlji, nezakonski sin, kako bi to rekao Janko Polić Kamov, fačuk, kako bi reklo selo, treba biti priznat od oca, eda bi imao neka prava. To što nezakonski sin misli o sebi nema pravnih posljedica. Mislim tu na pravdu, u višem smislu riječi.

Sjedio sam tako jednom nasuprot Krleže i rekao jer mi vrag nije dao mira: “Kamov, da je poživio, vele neki, bio bi postao drugi Krleža.”

Krleža se namrštio, nije mu bilo pravo to čuti: “Hrvati, reče on, jedva izlaze na kraj s jednim.”

Tako da od tog priznanja očinstva ne bi bilo ništa.

Pa ja ostajem kao neki pretendent na mjesto tog drugog po redu Krleže, što bi u stvari bila neka sablast. I pravo mi budi.

Jergović sve to točno detektira u nekim svojim tekstovima, i to ne jedanput. On popisuje i nevolje što proizlaze iz takve pozicije. Dakle, jedne sablasne pozicije.Jedino je Snježana Banović u tome upornija od njega. Ona bi do danas svoje tekstove na tu neveselu temu mogla skupiti u knjigu, i to ne knjigu tanju od korica, kakve se danas pišu i nagrađuju.

Pojavljuju se rijetki plivači na prostranoj pučini morskoj, govorilo se u starini.

 

2. “Hrvatski Faust”, nastavljen

U “Tragediji Dio drugi”, kako se zove nastavak “Hrvatskog Fausta”, MK dolazi u prvom prizoru, u HNK, na ilegalni pokus prvog dijela, ajmo reći, notornog komada, s Belom. Na sceni je stvarnost 1942. godine. Glumica razgovara s tadašnjim intendantom, a Krleža se uzalud, na jeziku Balada, pokušava sporazumjeti s podvornikom, kajkavcem.

Ali to je uvodna scena koju bi redatelj, kao Bog na Zemlji, odmah bacio u koš.

Slijedi komad, pisan u jampskom kvinaru, u slogu Shakespeareovom i Goetheovom. Naravno, kome bi, osim fačuku kao što sam ja, palo na pamet napisati komad u stihu? Tko još danas na sceni zna govoriti stihove?

Ali eto, ja koristim slobodu i doživljavam je u prvom redu kao slobodu književnika; ona omogućuje i podvrgavanje formi, ako bi u tome bilo nekog dobitka. Jednog lijepog dana to će se moći provjeriti.

Komad, u tom svom nastavku želi objasniti da je jedini, pravi hrvatski Faust sam Krleža, te opisuje njegove strahove, ali i njegovu verziju oklade s Mefistom, tojest Vlašću. U dvije riječi, to je komad. Napisao sam ga u dobi kad je Goethe dopisivao svoj. Hrvati imaju neko pravo imati takvu stvar kompletiranu.

Drama se nekako naslanja, ne samo tim uvodnim prizorom, na prvi dio. Komad je u bunkeru, mom, vlastitom. Možda će, u svom papirnatom životu, preživjeti čak i Apokalipsu.

Dakle, rekao sam upravo: Jednog lijepog dana to će se moći provjeriti.

Jergović misli da “Hrvatski Faust” neće biti izveden na sceni HNK, za koju je pisan, dok je pisac živ. Poslije, vidjet ćemo. On svakako.

Kad bih ja nekako mogao tome pridonijeti, tojest dovršiti svoje poslove i dane na ovom svijetu, možda bih na taj način pomogao komadu. No to bi meni bila inkomodacija, zna i boljeti, život se katkad uhvati za čovjeka te ga ne pušta. A nije sigurno da bi smrt pisca imalo učinka. Osim ovoga: Odgovorna osoba u HNK-u zna gdje uvijek u pripravi stoji crna zastava. (O zastavama vidi dolje). K tomu, ja sam po svoj prilici besmrtan, iako sam u to malo nesiguran. S te je strane, sa strane samolikvidacije jednoga autora, dakle, teško nadati se rješenju. K tomu, mnogi se već besmrtnik u svoj zadnjem času osjetio prevarenim. Nisam dakle ni ja siguran. Unatoč kritikama u Le Monde-u i Figaro-u, ja možda uzalud spremam svoj pristupni govor društvu besmrtnika, tojest akademika, francuskih.

 U vezi pisca sve je neizvjesno. Za dramu ostaje nada.

To je ona gospodična koja čuči u mraku Pandorine kutije te se dosađuje. Sve dok Pandora nije pustila u svijet sva zla, imala je s kim razgovarati.

S kim ja mogu razgovarati o toj svojoj nadi?

Godine 1993. Heni Erceg napravila je sa mnom intervju za Feral Tribune. On je upravo izašao u njezinoj zbirci intervjua: “Četiri magarca apokalipse”. Knjigu dosad nitko nije primijetio.

U tom intervjuu stoji o piscu “HF” da se on nada. Čak to izrijekom veli. Bilo je to prije 30 (trideset i kusur) godina.

Prije godinu dana dao sam intervju Morani Kasapović za HRT. Na pitanje o “HF” pisac veli da se on nada.

 

3. Kako je roman “Anđeo nestajanja” godine 2024. preletio Zagreb te je izvijestio što se dade vidjeti

Intervju dan Morani Kasapović je o romanu “Anđeo nestajanja”. U tom romanu postoji poglavlje Hrvatski mrtvački ples. To je u stvari finale drame “Hrvatski Faust, Dio prvi”: Tisućgodišnja odlazi na Mirogoj, dominiraju strahovi zbog predstojeće smjene vlasti, tonovi su tragični… ali sve, već na Mirogoju, prelazi u nešto kao crkveni god, proštenje, jede se i pije, sklapaju se novi sporazumi. Kako god bilo, nama bit će dobro.

Tisućgodišnja pleše na grobovima, kako je to Huizinga opisao za pariško Groblje nevinih.

1941, 1945. ili 1990, svejedno.

Sve je u redu, ali nećemo o tome. O svemu hoćemo, ali ne o tome.

“Hrvatski Faust” uzgred napisan je prije 40 (četrdeset) godina.

 

4. Intendantkinja

Jergović je jedan od rijetkih u hrvatskoj književnosti koji zna polemizirati, onako, baš krležijanski. Ako bih ja imao biti sin, možda bi on pristao biti Krležin unuk?

Kod nas su ulogu književnih polemika preuzele naše književne nagrade. Prednost takvog pristupa je u anonimnosti raznih ovrhovoditelja, izvršitelja, konobara i još češće konobarica u hrvatskoj književnoj krčmi, a svi oni konobare za napojnicu koja je sića.

Dakle, priznavši Jergoviću tu rijetku darovitost da književno uobliči ono što misli, dok gotovo svi drugi samo u po glasa gunđaju, usuđujem se ipak primijetiti da njegov renome u tom smislu ne počiva na glazbenoj kritici.

Intendantkinja Iva Hraste Sočo, prema Dubravki Vrgoč kojoj Jergović tepa kao “gazdarici od teatra”, je avion. U svim elementima znanja i vještina koji su nužni za funkciju intendantkinje. Bilo je gotovo dirljivo slušati Vrgoč kako ni u trećem pokušaju ne uspijeva izreći točan naslov opere ako se on ne sastoji od samo jednog imena. A gotovo je dirljivo i danas, jer u godinu dana nije još dospjela točno izgovoriti ili napisati ime kazališta koje joj je, po drugi, treći put stavljeno pod bor.

No aktualna je intendantkinja HNK-a, a to smeta Jergu, instalirana političkom voljom vladajuće većine.

Ovo ne samo da je istina, već je upravo nešto općevažeće u svim sličnim situacijama.

Ja sam došao u ZKM političkom voljom Trećesiječanjske koalicije. Političkom voljom SDPea svojedobno sam se kandidirao za intendanta u Rijeci, čak sam pobijedio na natječaju. Političkom voljom SDPea ispao sam ih igre, jer taj se nije držao dogovora da će me “instalirati” za v.d. intendanta. Bilo je naime svim vrapcima na riječkim krovovima jasno da me hadezeovski ministar kulture neće potvrditi, dakle, da u tom slučaju kreće drugi plan, do izgledne pobjede oporbe na izborima. Političkom voljom SDPea nestao sam iz ZKM-a, jer SDP tada u Zagrebu zvao se Milan Bandić.

Političkom voljom tada u Austriji vladajuće koalicije u Burgtheater došao je Claus Peymann, itd, itsl.

Ne moramo zbog toga biti sretni, ali tomu je u današnjem svijetu tako; to se odnosi i na države s duljom tradicijom predstavničke demokracije od naše.

Ali, ali…

Ipak je jedna stvar kad u takvom, zapravo fiktivnom natječaju pobijedi osoba kao Claus Peymann; a smijem li ja to reći, i moja malenkost koja je u tom momentu već premazana svim mogućim teatarskim maščobama… Ali nešto je sasvim drugo kad “pobijedi” gotovo anonimna, potpuno zbrkana i nedovoljno obrazovana kritičarka Vjesnika koja izleti iz Bandićeve glave. Niti je Bandić baš Jupiter, niti je Vrgoč baš Minerva.

Ne tako davno, Jergović je preporučio Vrgoč i Buljanu da stave “HF” na repertoar. S jedne strane, ja mu imam biti zahvalan na samom spominjanju odlazećeg “klasika”; ali s druge, baš to pokazuje njegovo nesnalaženje u finesama kazališne diplomacije, te najgore od svih diplomacija, kao i nepoznavanje njezinog ispreplitanja s politikom, u njezinom najgorem vidu: Pa oni su dovedeni da se to NIKADA ne dogodi.

Buljan je u svom intervjuu Nacionalu maestralno demonstrirao kako se razgovara s dramskim autorom koji je igran u toj istoj Žutoj Kući, i to u vrijeme dok su Vrgoč i on još skakutali po livadama u špilhoznama.

Iva Hraste Sočo itekako je kvalificirana za tešku dužnost intendantkinje kako pokazuju njezini dosadašnji rezultati. I nema tu govora o onom specifičnom udesu nečijega naturela koji je ZKM-u i HNK-u nanio toliko zla. A o tome tek će se početi govori, doduše u jednoj situaciji gdje će tlačeni i tlačiteljica bitno promijeniti uloge, tu aludiram na uloge gazdarice i slugu.

 

5. Dalje, što i kako? “Zastave” i zastave

Ideja Tene Štivičić za direktoricu Drame nije loša. I ja bih dao igrati Ivšićev komad i dao bih ga Reneu Medvešeku bez obzira na kompliciranu povijest našeg odnosa. I dakako, igrao bih “Zastave” radije nego “Glembajeve”. U ZKM-u Brezovec postavio je svoju silovitu verziju krležijanstva “Velikim meštrom sviju hulja”. I nakon dva desetljeća znaju me sresti ljudi na ulici citirajući mi ovo ili ono iz te predstave. To je svakako jedan put: Kako doseći Krležinu pobunu.

Što će biti s Krležinim “Zastavama” u HNK-u danas se još ne može reći, pogotovo ne tako rezolutno negativno kao što to veli Jergović: Ne znamo koje će zastave biti razvijene. Tu ništa nije protokolirano, i ne treba biti. Protokoli odnose se na mrtve i na sablasti kao što sam ja.

No u samom HNK-u atmosfera je danas ipak bitno bolja. Nestalo je sve ono mučno što je karakteriziralo mandate D. Vrgoč, a što se nije moglo vidjeti dok se sjedilo u prvom redu partera.

Da, ne vidi se to iz pozicije gledatelja koja je uvijek povlaštena. Teatar nije samo predstava. Teatar je od ljudske tvari i od ljudskih stvari. To bolje shvaća netko tko je proveo veći dio života s one strane rampe. Mogu se ja danas pitati, a i pitam se, zašto i čemu, što sam ja uopće tražio u teatru, ali to je tvrda činjenica: Izgubljeni ljubavni trud, veli Shakespeare. 

Za ostala pitanja, hajdmo se dati iznenaditi. Gospodični nadi sigurno je već jako dosadno sjediti u mraku.

Nada je uvijek mlada. Hoće u život.

Š.

 

 

Slika: Ljubo Babić, Crveni stjegovi, 1921.

 

 

 

Slobodan Šnajder 29. 12. 2024.

Čitač novina

Prilično dobro prepoznajem topografiju gradova u kojima sam boravio duže vreme, ali ne mogu u sećanju tačno da lociram gde se nalazila zgrada gospođe Nikoliš. Čini mi se da je bila u nekoj od onih paralelnih ulica sa Proleterskim brigadama (nekadašnja i sadašnja Krunska), gde sam u to vreme živeo kao podstanar kod Galićevih, jer mi je trebalo desetak minuta da stignem kod g-đe Nikoliš. Pamtim i kafanu “Tri lista duvana” u blizini njenog stana, nasuprot Pionirskog parka i Skupštine, gde sam posle seanse čitanja navraćao na ručak. Eto, ne sećam se čak ni na kom spratu je bio njen stan, ali zato mogu lako da vizualizujem tamni sto od hrastovog drveta u sred prostrane dnevne sobe, gde su me sačekivali, uredno poređani, Nin, Ilustrovana i nekoliko brojeva dnevne Politike, skladirana između dve čitalačke seanse. 

Ne znam sa kim je stanovala g-đa Nikoliš, i ko bi to bio, jer za vreme naših čitanja nisam video nikog da se pojavi u dnevnoj. Čak i za vreme pauza, koje su se redovno, kao na fakultetu, odvijale između dva časa… Onda bi sa svojim tamnim naočarima, koračajući pažljivo uza zid, otišla u kujnu, da bi se posle nekoliko minuta vratila sa poslužavnikom na kome su bile dve porcelanske šolje ukrašene pastoralnim sličicama, đezvom sa tek skuvanom kafom sa kajmakom i kolačićima u kristalnoj posudi (baš sam se pitao kako je mogla poluslepa žena da napravi tako ukusne sitne kolačiće). Ponekad bi me umesto kolačićima poslužila slatkim od dunja ili višanja, uz obaveznu čašu vode. 

Desilo se, za vreme cele te godine koliko su trajala čitanja novena, da neko pozvoni na ulaznim vratima. Jednom je to bio poštar sa prispelom penzijom, jednom su dvojica unela tepih koji je bio kod njih na čišćenju. G-đa Nikoliš ih je primila i ispratila ljubazno, a oni su sa poštovanjem izašli iz stana. Treća poseta se mogla nazvati privatnom. 

Jednoga dana, dok smo pravili pauzu, a g-đa Nikoliš otišla u kujnu da skuva kafu, zvonce na vratima najavi dolazak gošće, koja, ubrzo je bilo jasno, imala nameru da ostane duže. Bila je oko dvadesetak godina mlađa od gospođe, bez naočara, brza u pokretima i govoru, čiji naglasak je otkrivao da, iako duže vreme tu živi, zapravo došla iz inostranstva. 

Pomislih da je ona možda otmena guvernanta (naime, obe starije žene iz mojih beogradskih studentskih godina koje su bile po šezdesetak godina starije od mene – prva gazdarica, g-đa J. i g-đa Nikoliš – i spram svoje pojave i atmosfere u njihovim domovima, čak i po mirisu mebela u njihovim dnevnim sobama, u očima neiskusnog mladog čoveka imale su mnogo sličnosti, te mi se učini da pred sobom umesto teta Lepe iz Zmaja Ognjenog Vuka vidim suptilniju varijantu družbenice g-đe Nikoliš). Što se odmah pokazalo netočnim, suočen sa porodičnom bliskošću dveju žena. G’đa Nikoliš nas predstavi i mi se rukovasmo. Pa ipak sam pogodio da je ova gospođa stranac, Francuskinja Margo, druga supruga brata g-đe Nikoliš, čuvenog partizanskog lekara sa nadimkom Mediko, španskog borca, narodnog heroja, generala i akademika Gojka Nikoliša. 

Razgovor između dveju žena u salonu bio je veoma živ, s prebacivanjem sa teme na temu, parlons d’autre chose bez prekida. Slušao sam ih i posmatrao, sedeći na uglu hrastovog stola, sa neprikrivenim interesovanjem iako sam se trudio da se pridržavam uloge vaspitanog čitača novina, koji se zatekao usred živog razgovora dve gospođe i ponekad, uz osmeh, klima glavom. 

Tada, možda da bi me uključila u razgovor, g-đa Nikoliš se spontano prebaci na skorašmji slučaj kada sam na jednoj klupi na Tašu zaboravio torbicu, a kada sam se posle nekoliko minuta setio i trčeći vratio, klupa je bila prazna. 

– A rekla sam mu, uvek kad ustanete, Aleksandre, kažite doviđenja klupi – iskomentira g-đa Nikoliš, a g-đa Margi i ja potvrdismo. Hteo sam još nešto da kažem, ali me je bilo nekako sramota, a one su produžile na temu nove frizure g-đe Margo, koja nije bila njome zadovoljna jer je prekratka, mada se meni baš dopala jer joj je davala pravi francuski šmek. 

Ali kada je g-đa Nikoliš ustala da skuva kafu, ovog puta za troje, dok je bila u kujni, osetio sam potrebu, oslobodivši pomalo svoju ukočenost, da dopunim Francuskinji priču o izgubljenoj torbici. Koliko sam se prethodno ustručavao, sad mi je potekla bujica od reči: kako sam u torbici imao penkalo, svesku sa zabeleškama sa predavanja iz Teorije književnosti kod Miloševića, koverat sa honorarom od g-đe Nikoliš, a unutra, naglasio sam uzbuđen, bio je i novčanik pun para… 

Saslušala me je sa pažnjom: – Laissez faire, laissez passer, kako kažu moji sunarodnici, neka život teče dalje. Važno da ste živi i zdravi, što vam se i vidi, proćiće i nervoza, sigurna sam da vas čekaju veoma interesantna dešavanja – reče mi uz osmeh. 

Godinama kasnije, 1980-te, kada sam posle  beogradske decenije odlazio iz grada, izašao je prvi tom memoara Gojka Nikoliša „Korijen, stablo, pavetina“. Autor pojašnjava intrigantnu „pavetinu“ iz naslova, kako se u njegovom rodnom kraju, na Kordunu, označava biljka puzavica, bršljan: „Za razliku od ljudi-puzavica, pavetina može da se popne u vrh stabla. Pavetina obavije i pokrije cijelo stablo tako da se više ne raspoznaje njegova prava priroda. .. Lakše je iskorijeniti stablo nego pavetinu.“

U to vreme, ponekad i ja sam se žalio kao jadno stablo. Činilo mi se da me sudbina obavija kao pavetina i moja doza nesigurnosti lako se uvećavala kada bih pomislio šta me sve čeka dalje u životu. 

Prošetao bih se po Kališu ili Tašu da malo smirim misli. Iako je prošlo tako reći osam godina, klupa na Tašu gde sam izgubio torbicu bila je na istom mestu. I kada bih seo, iz dubine parka čui bih reči g-đe Margo: Laissez faire, laissez passer… 

A kad bih ustao, ne bih zaboravio da pozdravim klupu sa „doviđenja“. 

 

Aleksandar Prokopiev 28. 12. 2024.

U svijetu koji nas je izdao

Blaženo neka je ono davno vrijeme kada drukčijom,
nadasve naivnom osobom bijah. Mogao sam da nas
zamislim, i čeznuo sam, štaviše, za životom u gradu
nekom, velikom i dalekom, bilo kojem, ali svakako
okcidentalnom, gdje nas niko ni poznavao ne bi. Za
ruke držeći se (i sad to vidim), ronimo ulicom veseli,
užurbani, premda nikuda ne bismo hitali, već bismo
iskonsku radost utapali u nepregledno mnoštvo kroz
koje promičemo, a prolaznik nas nijedan, nevoljama
svojim unatoč, ni pogledati mrko neće: pratit će nas
osmijesi i ruka će nam poneka prostodušno mahnuti

Hiljadudevetstoosamdesetdeveta: ti i ja porušili smo
zidove, sretni što i onaj u Berlinu pao je, ali, začudo,
strah je od tada sve užasnijim bivao, kroz gradove je
tutnjao, urlikao u krošnjama i stoljetna stabla čupao,
trgao je tapiserije savana i stepa, kovitlao poludjelim
vodama, morima i okeanima, mračio je i srca i misli
i bijelih i žutih i crnih i crvenih, pa se, potom, poput
orkana, u Bosnu bjesomučno ustremio. I ova kasaba
nezapamćeno je stradala, u žiži vrtloga četiri godine
bili smo, ali preživjesmo, kao što hiljadu drugih nije,
te smo zaključili da nije loša ni ova čikma zavičajna:
neka nje, mimo takvoga svijeta, i u njoj neka je nas!

A pjesma bi ova mogla sada u različitim smjerovima
da krene, o gorkoj čamotinji provincijskoj da kazuje,
o repariranju prošlosti, ili o mentalnom prepariranju
koje se vrši nad živima, ili o onim što nastoje da nas
u beslovesno krdo utjeraju, zatirući svaki mukotrpni
iskorak sirotog čovjeka u vlastiti ponos. O državama
da zbori i na Istoku i na Zapadu i sjevernim i južnim,
gdje se imperativ individualnog oslobođenja tumači
pozivom na opći pokolj radi pojedinačnih usmrćenja

Ali neće o tome ovi turobni versi; oni bi da zabilježe
dokle smo, napokon, dospjeli mi, da nas u bijegu od
svega svijeta zapamte, u uzmicanju od svakoga vida
stvarnosti homo sapiensa vajnoga, i kako se grstimo
danas pred svakom manifestacijom zoona politikona
dok za slobodom žudimo, no tek nakratko mogućom
kad zatvorimo vrata i prozore. Sve mudriji, što znači
sve usamljeniji, sa jasnom sviješću da spasa ne može
biti pred hordom čovjekolikom, koja sve brojnijom i
sve krvožednijom postaje, svakoga trena, ma gdje da
se dom naš nalazi, u svijetu koji okrutno nas je izdao.
Sa neizgovorenim, ali pitanjem neminovnim: Čemu?

Amir Brka 27. 12. 2024.

Riblji grobovi

U aprilu, kad se otope snjegovi i nad planinom zaleprša jato lastavica
Trgovci ribom dolaze u grad, drvenim lopaticama skidaju blato
Sa stolova pod kojima drijemaju psi, vrijeme je to kad svaki zvonak glas
Svijetli kao srebrna krljušt onih koje ubio je zrak i dolazi tren
Kada bez muke i straha svaka živa tvar odgađa svoj kraj
Neka je slava mrtvima našim, luda će zapjevati nad otvorenim sanducima
S ribom, neka je slava vječna vo vijeke vjekova
Pa složno zaigrajmo sad, prije no dođu stroge domaćice
I svaka svoju ribu u mračni torbak strpa, virit će riblji repovi iz tame
Proljetno sunce prosut će na njih sjaj volje živih za životom
Kao nekad dok nijema je kolona ošišanih glava usred aprila koračala u peć
Peći će se riba danas, radujmo se narodi kao što se raduje trava
Kao što se raduje zemlja pod travom, kao što se raduju kosti pod zemljom
Kao što se raduju duše koje danas osjetiti mogu da bole ih njihove kosti
Bez bolesti bole, od proljeća kad zaleprša nad planinom jato lastavica
I trgovci ribom dođu u grad, pred njihovim očima prazne se drveni sanduci
Nad kojima luda zadušnicu moli sa srebrnom krljušti na vrhu nosa
Spasi nas oče svih naših riječi, spasi nas snijega, spasi nas zime
I praznih drvenih sanduka u sumrak travanjski kad odlaze psi podvijena repa
Tad riblje se kosti u sanduke vrate i tiho se zapute u svoje južne riblje grobove 

Miljenko Jergović 27. 12. 2024.

Vilenjaci i avatari

KLINIKA ZA NEUROHIRURGIJU CENTRA ZA NEUROONKOLOGIJU, ODELJENJE RADIOHIRURGIJE, GAMA NOŽ, SNEŽNO JUTRO

 

Ne slažem se sa opisom, kaže vilenjakinja u belom, žurno skida ruku sa kompjuterskog miša i istrčava po kolegu. 

Kolega je sanjiv, jutarnja je smena. Stoje i zajedno gledaju u tajanstvene oblike koji se pomeraju pred njihovim očima na ekranu: pramaterija im progovara jezikom koji samo njih dvoje vilenjaka razumeju. Ona zato govori: vidiš ovde. I onda ovde. I ovde. On uključuje laserski vid i potvrđuje. 

Ne. Ne slažem se sa opisom – ponavlja vilenjakinja. 

Otac i ti stojite pored. Na prethodnom nivou igrice pred ekranom je sedeo simpatični gnom koji vas je odveo na stranputicu opisavši očev nalaz kao čist. Zalutali ste, oca je u sebe uvlačio beli tunel i vraćao ga nazad nekoliko puta, uzaman. 

Ocu su pustili mnogo krvi, njegovo je telo pretrpelo mnogo povreda. Igrica je od takve, krvave vrste. Gnom je očevu pramateriju pogrešno opisao i zbog toga ste izgubili vreme. 

Tako ste završili na ovom nivou na kom vilenjakinja govori da se ne slaže sa opisom. Seda da napiše novi. Vi shvatate da ona sad ispisuje novu igricu, da generiše nove, teže nivoe. 

Vas dvoje se pogledate. Vidiš da je otac izgubio mnoge živote i da se baterijica iznad njegovog avatara prazni. A ova igrica bez njega nema mnogo smisla. 

Uzimaš opis i krećete dalje. Napolju pada vlažni sneg, očev avatar uzima za ruku tvog avatara, to je sad ispravno uraditi, jer je svet na ovom nivou igrice klizav i razmekšan, ko zna na kom se mestu može otvoriti vlažna rupa i progutati vas oboje. 

Tvoj je avatar mala devojčica koja se pretvara da je hrabra i da može sama srediti vilenjake, gnome, snegove i pramaterije. 

Pretvarati se. To je sad ispravno uraditi, iako nećete prevariti algoritam, svakoj igrici dođe kraj, pitanje je samo na kom tačno nivou. 

(Najvažnije od svega je, ipak, ne biti NPC.

Samo ne biti NPC.

A ovu devojčicu je otac samo to i naučio.)

Monja Jović 26. 12. 2024.

Knjiga nepodnošljive tuge i kristalne radosti života

Obrazloženje žirija Nagrade Kočićevo pero, za jesen 2024., koji je radio u sastavu – predsjednik Nikola Vukolić, te članovi Miljenko Jergović i Mladen Vesković:

 

Knjiga Lidije Deduš, pod naslovom “Ja se zovem lidija deduš”, izraz je one pobune za koju smo vjerovali da je minula i da je postala nemoguća još u davna vremena nadrealista, anarhista i ostalih pobunjenika iz ranih doba dvadesetog stoljeća. Istovremeno nježna i gnjevna, puna očaja i miline, ona vrlo precizno ocrtava profil jedne individualne i intimne egzistencije, ali i profil mjesta i epohe koja nas je sviju zadesila. Jedinstvena i neusporediva u svom žanru, stilski izvanredno izvedena, ova knjiga nešto će promijeniti u svojim čitateljima. Knjiga nepodnošljive tuge i kristalne radosti života, na svaki je način dostojna imena Petra Kočića, i njegovoga vječnog pera. (mj)

Nagrada Kočićevo pero, za jesen 2024, za knjigu “Ja se zovem lidija deduš”, bit će dodijeljena Lidiji Deduš u prvoj polovini januara 2025.

 

ajfelov most 26. 12. 2024.