i proročanstvo Hilmage Sprže sa Vratnika
Jozef da Riva, četrdesetogodišnji trgovac drvnom građom koji je još 1884. godine, u trideset i petoj godini svoga života, došao iz Trsta u Sarajevo, stajao je na kotama Bijele tabije ukopan kao kip, duboko zagledan u maglovitu klisuru u ovome za hladnu veljaču začuđujuće sunčanom i vedrom danu. Do oronulih zidina vratničke tvrđave došao je okićenom pasažerom sa Alifakovca, kojom je upravljao ciganski furman Jusuf Mangafić. Pasažeru na drvenim kotačima vukla su dva konja alata koje su, inače, sarajevski begovi unajmljivali kada bi za Jurjevdana isprtljavali u svoje ishodne ladanjske kuće razasute od Emerovice na istoku do Butmira na zapadu Sarajeva. Došavši na tvrđavske zidine gotovo sa nepopravljivom uzrujanošću i strahom, zurio je Jozef u ambis u maglovitoj i vlažnoj klisuri, gdje su se kao u zagrljaju spajale dvije divlje planinske riječice, Mošćanica i Miljacka. Baš na tom mjestu, na ušću, Miljacka je izlazila iz uske i strme klisure i naglo skretala udesno, pored stijene koja se odvajkada zvala Golubnjak. Iza ove stijene zelenila se omanja ravnica na kojoj su sarajevske esnaflije u turskome vaktu održavale svoje zanatske teferiče, kušanme, a naspram te ravnice bujao je omanji gaj koji su šeherani zvali Tepa, i tu su za vrijeme Ramazana i mjesečnoga posta dolazili derviši iz Mevlevijske Bentbaške tekije. Od Golubnjaka širila se Miljacka iz tijesnog kanjona u omanju dolinu nad kojom se nadvilo brdašce obraslo bjelogoričnom šumom brijesta, jasena i javora, koje su građani šehera zvali Šehova Korija.
Gledajući sa vratničke tvrđave na taj pusti šumarak i ravnicu pred njim, Jozef prostim okom uoči čistinu u samom dnu gaja i pomisli kako bi se tu mogao sagraditi čitav dvorac, a ispod njega prokopati kafana i pod njom podrum vina i piva. Bio je čak spreman sagraditi i most od Golubnjaka do Šehovih korija i o tome je pisao Gradskom poglavarstvu još 1886. godine, jamčeći da će most i dvor pored njega sagraditi u najbržem mogućem roku. Pri toj pomisli damari na vratu mu zaigraše i odriješi dugme na kragni kako bi došao do zraka. Donio je čvrstu odluku da posluša savjet svoga prijatelja, željezničkog nadsavjetnika Karla Warchofa, i upusti se u novu investiciju, jer je od Karla saznao da Gradsko poglavarstvo do 1888. godine planira probiti tunel ispod Babinog zuba i tako otvoriti put od Bentbaše do Kozije ćuprije.
Poslušao ga je i ranije, kada je otvorio skladište drvne građe na Alifakovcu i opsluživao drvetom graditelje predviđene uskotračne željezničke pruge Sarajevo-Uvac, čija se prokopana trasa poput zmije vijugala kroz strme kanjone Paljanske Miljacke i Prače. Još od samog dolaska u Sarajevo čuo je od Karla za ovo čarobno mjesto na ušću Mošćanice u Miljacku, koje su domoroci zvali Veliki Golubnjak i gdje su se održavali esnaflijski teferiči zvani kušanme. Sjećao se gotovo svake Karlove riječi:
– Mjesto je svo okruženo šumarcima i gajevima, a ispod njih, na drugoj strani Miljacke, na Tepi, bile su pećine i samice u kojima šejhovi sa Bentbaše asketski žive za vrijeme ramazanskog posta – govorio je tako, sa nekom ceremonijalnom ushićenošću, željeznički nadsavjetnik Karl.
A Jozef da Riva, uvijek spreman na poslovne investicije, poslušao je savjet svoga mudrog i vidovitog prijatelja i početkom 1889. godine zamijenio je sa Zemaljskom vakufskom direkcijom svoju kuću i skladište na Alifakovcu za zemlju Mevlevijske tekije na Golubnjaku, koja se protezala od korita Mošćanice do padina ispod vratničke tvrđave. Bijaše te godine blaga zima, makar je bio tek konac veljače, i već sljedećeg tjedna, početkom ožujka, kad su cvale prve jagorčevine, počeše na brdašce dolaziti zidari i irgati te počeše kopati temelje za Da Rivin dvorac na Velikom Golubnjaku, tačno naspram Šehovih Korija. Među irgatima bio je i Vratničanin Tahir Tašan Čoporac, sin propalog stupara sa Curka, Ramiza Čoporca. Ramiz je umro prošle godine, ali nije ni svome sinu jedincu otkrio tajnu valjanja vune za ćebad na Curačkoj stupi. Stupa je ubrzo nakon Ramizove smrti prestala sa radom, a Husein osiromaši i bi prinuđen da postane hamal i irgat, zarađujući suhi i tvrdi zalogaj kulačkog hljeba na krampi i lopati.
Dok je kopao zemlju punu sitnog kamena škriljca na iskrčenoj Golubnjačkoj tepi, gdje je u djetinjstvu dolazio sa svojim vratničkim ahbabima da se kupa u hladnoj Miljacki, Tašan je gotovo razočarano pitao samoga sebe kako se niko od domaćih ljudi za toliko vremena nije sjetio da ovdje sagradi kuću i kafanu, već nekakav jabandžija iz Trsta, iz daleke zemlje Furlanije, a za koga se nije ni znalo je li Talijan ili je Austrijanac. A zar je to i bilo važno, jer kako god okreneš, taj jabandžija je bio ćafir. “Kakvo je to duplo prezime: Da Riva?”, zapitkivao je samoga sebe Tahir Tašan Čoporac, sin propalog stupara sa vratničkoga Curka. Iako je znao da ni do kakvog odgovora neće doći, Tašan je isprazno mozgao i na kraju bi jalovo zaključio: “A i šta će mi bilo kakav odgovor, moje je da kopam, hrmbačim i šutim, i, naravno, da se fatam krampe i lopate. Nije džabe meni moj babo govorio: Hriljaj i hrmbači, hablešino Tašane, hriljaj kad te dragi Bog ni za šta drugo nije ni dao!”
Tako od proljeća 1889. godine iznad ušća Mošćanice u Miljacku, na iskrčenoj tepi, počeše nicati zidovi Da Rivinog dvorca. Vratnički probisvijet i bašibozuk dolazio je pred tvđavu i Bijelu tabiju da se divi pogledu na građevinu koja se nadvila nad uskim i neprohodnim klancem i kakva se ne pamti u ovome kraju. Ćebedžijska protuha i alčak, Dedo Sabljar, u svom je šeretskom stilu, uz gutljaj mehke šljive, galamio:
– Pogledajte, ljenoguzi Vratničani, šta jabandžija i kuferaš radi, a vi ne možete ni ćumez za kokoša sklepati. He! He! He!
– Šuti, bilmezu! – derao se na njega Hilmaga Spržo, ćebedžijski ćehaja koji je decenijama predvodio kušanme na Golubnjaku, a i sam se u sebi izjedao gledajući u nestvaran prizor u klancu, kako kao gljive poslije kiše iznad Mošćanice niče dvor, ispod njega kafana i podrum vina i pića, a ispred njih, na prokrčenom placu, ravnala se i širila desna obala iznad Miljacke. Kod Golubnjačke stijene zidari sagradiše bent, i to još više zadevera Hilmagu: “Što li ovaj kuferaš širi i taba obalu?” Gurao je tako svoj nos u tuđe stvari i pitao se starac dok je iz natruhlog čibuka povlačio guste kolutove dima od zapaljene škije. Takvi su oduvijek bili svi mudri Vratničani, dumali su tuđu brigu uz cigar i čibuk, bacali kocku po tavli i slavodobitnički uzvikivali: “Dubeš! Šešbeš! Điharise!” Tavla u zagušljivoj Mulinoj kahvi na Mejdanu bila je polje gdje su dokoni Vratničani, mlade delije a stari prosjaci, u duhanskome dimu i šupljim i ispraznim pričama gradili svoja i tuđa zdanja i na kraju, k’o bajagi mudro, zaključivali: “Kol’ko god da živ insan izgradi, opet ga čeka rupa u zemlji širine i dužine dva sa dva metra. Tu će na kraju svi noge naprijed prema Bakijskome groblju ispružiti, i ko je gradio i ko nije gradio.” Tako su njih učili njihovi očevi, a tako će i oni učiti svoju djecu. “Zalud je rad i trud kad na kraju sve isto dođe i ispadne”, mudrovao je Hilmaga i suho kašljao i gušio se u dimu od škije. Nakon iskašljavanja samo je sumnjičavo vrtio glavom i zlokobno divanio besposlenim gostima Mulagine kahve:
– E, da zna taj kuferaš da je ono mjesto gdje gradi kuću pod sihirima, ne bi mu nikad na um palo da tu stanuje. Vidjet ćete da će i njega i tu kuću stići sihiri i derviški išareti. Ograjisat će grdno. Od svega što ovaj kuferaš pravi neće ostati ni kamen na kamenu, već će sve zarasti u žbunje i grmlje. Biće sve tako kako proričem, ne zvao se ja Hilmaga Spržo!
Jozef da Riva, mladi tršćanski trgovac i poduzetnik drvnom japijom, nije se zamarao tom ispraznom vratničkom filozofijom i malograđanskom ljubomorom, već je dovlačio građu na brdašce iznad Ušća: daske, letve, grede, fosne, kao i kreč, cemenat, crijep i ciglu. Doveo je majstore čak iz Dubrovnika, jer nije podnosio niti je imao povjerenja u trome sarajevske dunđere koji su radili svašta, a nisu znali gotovo ništa, osim praviti česte pauze u poslu i ispijati litre kafe i piva. Dubrovački tesari, zidari, crepari i klesari učili su i nadgledali dunđere kako se pravi kuća ala franca, sa mansardama okrenutim ka jugu i ka sjeveru, i za nepuna dva mjesca ozidaše Da Rivin dvor do krova. A kad Vratničani vidješe da će krov biti sa dvije isturene badže u obliku krsta, znali su da to nisu čista posla, već je neki ćafirski zijan u pitanju.
– Da ćafirluk bude još veći, oni te badže zovu ‘nakim masardama – mudrovao je stari kahvedžija Mulaga sjedeći po vazdan na sofi pod starom mejdanskom vrbom podno koje je kao tanka zmija milio i krivudao užabokrečeni rukavac Mošćanice. To isprazno vratničko mudrovanje dade povoda Hilmagi Sprži da i sam u Mulinoj kahvi, pri srku crnice kahve, mudro i tobože zabrinuto zaključi:
– Govorio sam ja da je ono mjesto na Tepi ukleto, i vrijeme će pokazati, a neko će to i dočekati, da će sva ona ćafirska gradnja i tumba na kraju samo batal i pustahija biti.
Jozef da Riva nije mnogo mario za ljubomorna naklapanja dokonih Vratničana, već je ustrajno i s velikom nadom u konačni uspjeh gradio svoje novo poslovno carstvo. To je od svoga pokojnog oca naučio: stalno naprijed ići i investirati. A ova je investicija uistinu bila veličanstvena: gradio je dvorac, kafanu u alpskom stilu, podrum vina i piva, vojnu kapelu na platou sa posađenim platanima, gdje će zimi biti klizalište, te branu na Miljacki, gdje će dolaziti Sarajlije na kupanje za ljetnih vrućina.
– Ni Vrelo Bosne neće biti ravno ovoj meraji – hvalio je naglas Da Rivina zdanja Tahir Čoporac, i te riječi davale su Jozefu da Rivi novi elan i snagu da započeti posao dovrši do kraja, baš onako kako je od samoga početka i razgovora sa Karlom i zamišljao.
Da bi prokopao tunel u obliku naopako položenog slova L ispod kafane, Jozef dovede iz grada još deset novih irgata i dubrovački majstori ozidaše ciglom svodove podruma, pa već na ljeto u podrum počeše dovlačiti flaše i burad sa vinom i pivom. Da Rivina kafana bila je sastavljena iz dva dijela. Prvi dio bio je zasvođen na dvije vode i okrenut prema jugu, drugi prema sjeveru, a prozori na kući gledali su na sve četiri strane svijeta, pa je svjetlost obasjavala kafanu po cijeli dan. U nju je Jozef dopremio najmoderniji kafanski namještaj iz Beča i kafanski salon bio je spreman za svečani prijem gostiju i zvanica za otvorenje kafane “Da Riva”. Bila je to pivnica i vinarija, a još jedna kafana nalazila se prema mostu na Mošćanici. Iznad Malog Golubnjaka irgati prokopaše širok put kojim su zaprežna kola sa konjima alatima dovozila japiju u gaj gdje su nicali Da Rivini dvori kao gljive poslije kiše.
Kada dvorac i dvije zgrade kafane bijahu konačno sagrađeni potkraj ljeta, Jozefova supruga Franciska da Riva sazva audijenciju za najugledniju sarajevsku gospodu, koju su Vratničani s prezirom zvali “kuferaši”. Tako je Hilmaga Spržo zajedljivo dobacio Dedi Sabljaru u Mulinoj kahvi:
– Čuo sam da će na Golubnjaku onaj kuferaš prirediti nakav svečani bal. Otvara onaj kupleraj na Mijacki.
– A šta mu je to bal? – upita k’o bajagi zainteresirano Dedo Sabljar.
– Šta je, da je, to neće na dobro izać’ – odgovori mu Hilmaga ne znajući ni sam značenje te stranske riječi i zakašlja se nakon dopola ispijenog fildžana crne kahve.
A u kafani Jozefa da Rive prvog dana septembra 1889. godine bi priređen veličanstven bal na kojem se svirala austrijska klasična glazba i zvanice dolazile u crnim frakovima, bijelim košuljama sa leptir mašnama, cilindrom na glavi i bijelim rukavicama na rukama. Jozefova supruga Franciska, zajedno sa kćerkom Anom, sve goste dočekivala je srdačno, sa osmijehom na blagom i puderom izbijeljenom licu, na vratima svečanog salona, u kojem su se sijali stolovi sa bijelim plahtama i mesingane stolice prekrivene vunenim skemlijama donešenim čak sa Bjelašnice, s ponosom što su, eto, njoj i njenome mužu ukazali svojim dolaskom čast gotovo svi viđeniji ljudi grada Sarajeva, a istovremeno oni bijahu i lični prijatelji i kompanjoni njenog muža Jozefa.
Redom su u cvijećem okićenim pasažerama iz grada stizali: knjižar Ignatz Konigsberger i njegova supruga Jozefina, mlinar Jozef Hichtenger i njegova kćerka Marija udata Egerer, Leopold Berner, direktor građevinsko-poduzetničke firme Monturs i osobni ortak Jozefov u izgradnji i popravci zgrada u Sarajevu, cvjećar Juso Finci iz Ferhadije, osobni zastupnik firme za prodaju kućnog namještaja “Dros” i “Tars” iz Budimpešte, gvožđar i trgovac metalnom galanterijom Gligorije Jeftanović, baštovan Hugo Kravarić, koji je lično uredio vrt pred kućom i kafanama Jozefa da Rive, građevinski poduzetnici tvrtke “Braća Toth”, Alojz i Vjekoslav, odvjetnik Josef Poltzel, lični zastupnik Jozefa da Rive u pravnim sporovima sa Gradskim poglavarstvom, Hašema Prozorac, učiteljica i upraviteljica Muhamedanske ženske škole u Sarajevu, Toma Čauš, privatni poduzetnik za bravarsko-strojarske poslove, Victor Fischer, bankovni činovnik Raiffeisenbank, kao i mnogi znani i neznani gosti koji se iz ko zna kojih razloga pojaviše na otvorenju Da Rivinih dvora. Na svečanom prijemu najmanje je bilo domaćih muslimana, koji su sumnjičavo vrtjeli glavom pri samom spomenu da je jedan kuferaš otvorio bircuz na Miljacki. Zato su zlurado i nazvali svečani bal u dvoru Jozefa Da Rive – “tumba i hampa kuferaša”.
Ali, usprkos toj mahalskoj ljubomori, ubrzo nakon otvorenja, na Jozefove dvore pohrli silan svijet, a kraj Miljacke se oformi korzo i promenada i vremenom se izgubi i zaturi stari naziv Jalija za obalu ispod Babinog zuba i Dugih stijena. Sada su svi govorili da “idu na Darivu”, a od jula 1902. godine otvori se i banja i kupatilo na Bentbaši i čitav taj kraj u narodu se prozva Bentbaša. Otvorenjem gradskog bazena Jozef se još više obogati zarađujući novac na svome novom imanju. Svakoga dana, u sami sumrak, Jozef se u tople ljetne dane spuštao iz dvorca na golubnjačko kupalište i plivao u hladnoj Miljacki. Zavolio je tu hladnu i mutnu rijeku zemljane boje na čije se obale sve više skupljao sarajevski svijet koji je cijeli ovaj kraj zvao njegovim prezimenom – Dariva. Tako su se svečano otvorili dvori Jozefa da Rive i tako su Sarajlije počele zvati to mjesto Dariva, a da mnogi nisu ni znali da je taj naziv zapravo prezime jednog kuferaša.
Ubrzo nakon otvorenja kafane porodicu Da Riva zadesi grozna stvar. Teško su se razboljele obje Jozefove i Franciskine mjezimice, starija kćerka Ana i mlađa Ana Marija Franciska. Ana pljuvala je krv iz pluća, a trogodišnja Ana Marija Franciska dobila je veliki kašalj i temperaturu, bolest koju su ovdašnji domoroci nazivali “crveni vjetar”, i doktor Ferdinand Better dođe u vizitu na Da Rivin dvor. Jozef shvati koliko je mala razlika između sreće i nesreće u ljudskom životu. Koliko do jučer bio je sretan i ponosan na svoje dvore, a danas su oni neizrecivo sumorni i mračni i obuzeti tugom i brigom ukućana. Proklestvo Da Riva i sihiri Golubnjaka, o kojima je proročki zborio Hilmaga Spržo, nadvili su se nad Jozefove dvore kao tmurni oblaci nad Mošćanicom i Miljackom.
Preslušavajući Anina pluća, doktor Better sumničavo je vrtio glavom i, nakon što je čuo kako djevojka hripa i kašlje, pozvao je Jozefa na razgovor nasamo.
– Ovo je katar na plućima, sušica, bojim se – reče doktor Jozefu koji je ukočeno stajao kraj prozora djevojačke sobe. Jadna djevojka ležala je u kutu i nije mogla suzdržati kašalj. Majka Franciska joj je vlažnim rupcem kvasila užareno čelo i milovala crne pramenove kose.
– Majko, boli me i guši nešto u prsima! – jedva izusti Ana, a odmah je poče gušiti jak i suh kašalj. Od tog kašlja Franciski se činilo kao da se zidovi u kući tresu, ali smognu toliku snage da utješi kćerku:
– Bit će ti dobro, kćeri moja! – Iz desnog oka joj poteče suza i ona je brzo obrisa rukom.
– Zašto plačeš, majčice? – upita usplahirena djevojka. Franciska nije mogla skriti svoju bol, ali nije smjela pasti u očajanje, pa se prisilno vedrim glasom obrati kćerki:
– Jozef je rekao da ćemo na jesen otići dva tjedna na Crepoljsko. Tamo je ugodan i svjež planinski zrak koji će pomoći tvojim upaljenim bronhijama. Vidjet ćeš, proći će tvoj bronhitis kao da ga planinski zrak odnese rukom.
– Ah, pusti sad to. Meni nema pomoći. Nije ovo bronhitis, i ne trebaš me lažno tješiti, mama! Smrt se bliži vratima ove sobe – prijekorno se obrati Ana svojoj skrušenoj i bolom slomljenoj majci.
– Za Boga miloga, Ana, što to govoriš? Samo se još više uzrujavaš – poče Franciska opet beznadežno tješiti kćerku koja je ležala na samrtnoj postelji, na novom krevetu što ga je Franciska kupila ljetos, sva sretna što njezina kćer konačno ima svoju sobu i svoj krevet u pravome dvorcu. “Umjesto da bude dvorac sreće kao iz kakve bajke, kuća Jozefa Da Rive postala je mjesto tuge i nesreće kao iz najružnijih snova”, mislila je ojađena majka i razočarana gazdarica ovih turobnih dvora. Ipak, još jednom reče Ani:
– Vidjet ćeš, Ana, bit će ti mnogo bolje kada odemo na Crepoljsko. – Ni sama nije vjerovala u svoje riječi i otužna obećanja upućena bolesnoj kćerci.
Na te neutješne riječi Ana se još više zakašlja i izbaci vlažan i mastan ispljuvak pun krvi.
– Ostavimo je na miru. Neka se odmori – obrati se doktor Metter Jozefu i Franciski.
– Doktore, što mislite, kako će se razvijati ova bolest? – upita Jozef jedva čujnim glasom da ga ne bi mogla čuti Ana. Doktor povuče Jozefa u kut sobe i tiho mu reče:
– Herr Da Riva, nažalost, moram vam ovo reći. Neću da vas lažem i da vam dajem lažnu nadu. Vaša je kćer teško bolesna i plašim se da mlada gospodična neće dočekati kraj jeseni. A i vaša mlađa kćerka nije dobro, duboko sam zabrinut i za njezino zdravlje. Baš vas je snašla velika nesreća.
To hladno i bešćutno izreče doktor Ferdinand Better, stavi šešir na glavu i konvencionalno pozdravi ojađene roditelje:
– Adio! Ostajte mi zdravo!
Jozef i Franciska nijemo ispratiše doktora kojeg je pred dvorom čekala pasažera. Ostaše sami u trpezariji, gdje je još prije nepuna dva mjeseca bio svečani salon i svirala klasična glazba.
– Oh! Kako je život surov i nepravedan! – zarida unesrećena majka. – Proklet bio dan kada smo došli u ovaj ukleti grad i u ovu maglovitu kotlinu! Šta ćemo mi ovdje, dragi Đuzepe? – oštro reče Franciska i Jozef se nimalo ne začudi što ga supruga zove njegovim talijanskim imenom. To je uvijek činila kada je bila kivna i ljuta na njega. Bol nad tragedijom kćerke nadvaladala je sve njezine obzire i emocije. I sam Jozef je u posljednje vrijeme sve češće pomišljao kako je njegov dolazak u Sarajevo i u ovaj vlažni klanac bila njegova velika životna greška, a ne nikakav uspješan posao. Ipak, glasom punim nade obrati se ucviljenoj ženi:
– Ne smijemo gubiti nadu, draga moja Franciska. Možda će se sve ovo na kraju dobro završiti. – Na te riječi Franciska samo gorko zarida i istrča napolje.
U listopadu 1889. godine umrla je od crvenoga vjetra i nesnošljive vrućice trogodišnja Ana Franciska, a pred Božić, koncem mjeseca studenog, Ana da Riva, šesnaestogodišnja kćerka Jozefa i Franciske Da Rive, zauvijek je sklopila oči. Sahranjena je na Groblju svetoga Mihovila na Koševu, u već pripremljenoj porodičnoj grobnici Da Riva, na lijevoj strani groblja, nedaleko od željezne grobljanske ograde. Nakon smrti svojih kćerki Jozef i Franciska da Riva potpuno se povukoše u dvorac na Golubnjaku, a kafanu preuze sin Albert. Uzastopna smrt dvoje djece slomila bi svakog čovjeka. Dobro je to znao Jozef da Riva, i slutio je da na toj velikoj porodičnoj tragediji neće sve stati.
Godine su prolazile i u Sarajevu snažno odjeknu Aneksija Bosne 1908. godine. To zabrinu Jozefa, ali ga je još više brinulo što je počeo žutjeti u licu i osjećati bolove na desnoj strani stomaka. Osjećao se kao da mu je neko svrdlom bušio ispod rebara i presijecala ga je bol koja je udarala prema plećki.
U prohladnim jesenjim noćima sjedio je Jozef kraj prozora u mansardi okrenutoj ka jugu i zamišljeno gledao u Miljacku što je bujičavo zamicala ka gradu. Bio je kraj oktobra i gajeve oko dvora prošarale su zlatne i crvene boje rane jeseni. Bijaše prošlo skoro dvadeset godina otkako je otvorio kafanu i podrum vina i piva. Ali, nakon smrti svojih mjezimica Marije Franciske i Ane, zbog velike žalosti i bolesti koja je već tada tinjala u njemu, Jozef je posao prepustio sinu Albertu, a on se sve više osamljivao i slutio je da njegovo tijelo neće još dugo izdržati neravnopravnu borbu sa teškom i neizlječivom bolešću. Još prošle zime Doktor Better dijagnosticirao mu je karcinom gušterače i bolest je toliko uznapredovala da se Jozef teško kretao i rijetko izlazio iz kuće.
Oktobar je bio najljepši mjesec na ušću Mošćanice u Miljacku. Na platanima žutjelo je, crvenjelo i opadalo lišće, a Jozef je dobro znao da zelenoga lišća on više nikada vidjet neće. Lice mu je bilo blijedo, a karcinom mu se širio tijelom poput riječnog raka. Toliko je bio smršao da je odjeća na njemu visila kao na poljskom strašilu. Crne misli motale su mu se po glavi. Razmišljao je o tome šta će nakon njega biti sa dvorom i kafanama, a u njih je toliko uložio novca i zdravlja. “Nije valjda sve bilo uzalud? Da li je to išta vrijedilo?”, pitao se sad kada mu je bolest ispijala i posljednju kap krvi u iscrpljenom tijelu. Bio je deprimiran i sa potpuno dekomponiranim emocijama. Stalno ga je mučilo jedno te isto pitanje: Šta će biti sa njegovim bogatstvom i dvorima na Golubnjaku? “A šta može biti”, mozgao je Jozef u sebi, “pa i kuće su kao i ljudi. Budu i prođu. Jednog dana i one moraju nestati. Ostat će na kraju samo ruševine.”
U časovim tog životnog klonuća Jozef je volio čitati svoj omiljeni roman Junak našeg doba Mihaila Ljermontova. U knjizi je imao uvijek podvijenu stranicu na kojoj je pisalo: “Premećem u pameti svu svoju prošlost i pitam sam sebe: Čemu sam živio? Za kakvu sam se svrhu rodio?… A jamačno je bila neka svrha i jamačno sam bio određen za nešto veliko, jer osjećam u sebi beskrajnu snagu…, ali ja nisam naslućivao toga određenja, već sam letio za strastima koje su me mamile, za pustim i nezahvalnim strastima. Iz njihove sam vatre izišao tvrd i hladan kao gvožđe, ali sam zauvijek izgubio žar plemenitih težnja – bolji cvijet života. I od toga sam časa mnogo puta glumio ulogu sjekire u ruci sudbine!”
Doživljavao je sebe Jozef da Riva kao Pečorina sa Miljacke, ali njegov život nije bio istrgnuta stranica iz nekog romantičarskog romana nego surova stvarnost koju je živio u maglovitoj klisuri podno gradske tvrđave. Volio je on ovu mutnu rijeku zemljane boje, ali od negdašnje strasti, poduzetničke energije i ljubavi prema Miljacki u Jozefu više nije bilo ni traga. Osjećao se kao ruševina. Tako valjda biva na koncu čovjekovog života: sve se ruši i obara, kao kuća u kojoj više niko ne živi. Ipak, Jozef je silno žalio za dvorcem koji ostavlja, makar će on ostati njegovome sinu Albertu. Jedino ga je tješila spoznaja da Sarajlije cijeli ovaj kraj sada zovu po njegovome prezimenu: Dariva. Tako će ostati vječni trag o njegovome boravku u ovome čudnom gradu. Domoroci ga nikada nisu voljeli, posebno oni sa Vratnika. Držali su ga kuferašem i sada su njegovi koferi zauvijek sklopljeni i zatvoreni mrtvim ključem. Ostavit će i on svoje kosti na Koševskome groblju, pod spomenikom od sivog mermera. Franciski je oporučio da ga zakopaju na groblju Svetoga Mihovila, pored prerano preminulih kćerki Marije i Franciske Ane, neka se postojećoj porodičnoj grobnici Da Riva doda još jedan pokojnički leš. Slutio je da će uskoro umrijeti, za koji tjedan, ili mjesec, svejedno. Bi mu žao što više neće gledati u ovu rijeku zemljane boje. Miljacka… Koliko se samo puta okupao u njoj? Rijeka teče sporo, ravnodušna spram ljudske prolaznosti. Teći će i nakon njegove smrti i bit će uvijek što je i bila – voda koja teče. I čovjekov život je kao voda. Teče dok ne presuši.
Ali rijeke se uvijek vraćaju svome izvoru i iz njega nastavljaju dalje teći. A čovjek se svome izvoru i iskonu može vraćati samo kroz sjećanje. Tako se u časovima teške bolesti Jozef prisjećao svojih roditelja, Đovanija i Laure. Čudesne sile sudbine spojile su životne staze to dvoje ljudi potpuno različitih karaktera. Đovani je bio talijanski Jevrej iz Venecije, a majka Hrvatica iz Dubrovnika, od znamenitih gospara Bulića. Od oca Jozef je naslijedio čvrst i pragmatičan karakter i poduzetnički duh, a od majke mediteransku tankoćutnost i ljubav prema umjetnosti, a posebno prema muzici i književnosti. Đovanijev otac, David Fischer, porijeklom njemački Židov iz Beča, doselio se polovicom 19. stoljeća u Trst i tamo oženio Raguzinku Mariju Paljetković. U Trstu je David promijenio svoje prezime u talijanizirano Da Riva, a sinu dao ime Đovani. Iz Đovanijeva braka sa lijepom Laurom Bulić rodio se Jozef da Riva 1849. godine. U rodnom listu bio je Jozef, djed ga je od milja zvao Đuzepe, a majka Josip. U njegovome liku sudbina je spojila Veneciju, Dubrovnik, Beč, Trst i Sarajevo. I baš tu, u Sarajevu, sagradio je dvore na obalama dviju planinskih riječica, Mošćanice i Miljacke. Čudni su putevi sudbine, Jozef od Rive živio je i umrijet će na obali koja se na bosanskome jeziku zove jalija, pa bi njegovo ime i prezime na jeziku ovih domorodaca glasilo: Jozef od Jalije, ili samo Jalijaš.
. . .
Jozef da Riva nije mogao znati da će vijek i po nakon njegove smrti Dariva postati sakupljalište sarajevske jalije i kupleraj na otvorenom. Kad pade prvo džemre u zrak, 19. februara 1909. godine, Jozef da Riva osjeti kvržicu ispod desnog pazuha. Bila je veličine lješnjaka i pomicala se na dodir kažiprsta kao da je kuglica od gume. Čim je ugledao kvržicu ispod Jozefovog pazuha, doktor Better po običaju sumnjičavo zavrtje svojom glavom ukalupljenom sa dva velika solufa i obrati se sažalno zabrinutom pacijentu:
– Herr Jozef, nažalost, tumor gušterače vam je metastazirao na limfne čvorove i doista ne znam kako bih vam pomogao. Jedino vam mogu preporučiti da stavljate obloge od leda da se kvržica dalje ne širi.
Na Jozefovu žalost, ne prođe ni tjedan dana, a ispod kvržice pojavi se još jedna, istina manja, ali bolnija na dodir prstiju. Jozef je osjećao kako mu se cijelo tijelo raspada i shvatio je da mu se skraćuje konac života. Imao je svega šezdeset godina, ali osjećao se kao stogodišnji starac. Potpuno se povuče u sebe i više nije mogao ni da se kreće. Pade na samrtničku postelju. Franciska ga je opsluživala, ali njemu više nije bilo spasa.
– Franciska, umirem – reče zabrinutoj supruzi.
– Nemoj tako govoriti, Jozef. Ne budi na kraj srca – poče ga tješiti supruga i pričini joj se da se iste stvari ponavljaju kao i kad je Ana bila bolesna.
– Priđi bliže, draga Frančeska, želim ti nešto reći – tiho prošaputa Jozef oslovivši suprugu talijanskim imenom.
– Baš mi je drago što me tako zoveš, dragi Đuzepe – reče sad Franciska.
– Ovo je prvi put da me zoveš Đuzepe, a da nisi ljuta ne mane – kroz smiješak joj reče Jozef.
– Nisam ja niklada bila ljuta na tebe, dragi moj Pino – sada ga žena prozva i po talijanskom nadimku.
– Lijepo je što me tako zoveš, Frančeska i na koncu svoga života želim ti nešto reći što sam godinama tajio u sebi. Ti dobro znaš da ja nikada nisam volio ovaj grad, a nije ni on mene, ako ćemo pravo govoriti. Zalud sam mislio da ću ipak ovdje naći smiraj, ali smiraja za mene nigdje nema. Molim te, održi vinariju i pomozi našem Albertu da je vodi kao što sam je ja vodio.
– Ali, Đuzepe, još ćeš ti ići u svoj podrum i napiti se vina i piva. – poče ga tješiti Franciska.
– Ah! Pusti sad to, draga Frančeska, za mene više utjehe nema. – To s mukom izreče Jozef i podiže glavu sa jastuka. Gledao je kroz prozor u Šehove Korije. – Uostalom, sve će ovo jednog dana biti pustolina i ruševine, ali ovi ljudi što kod nas dolaze i dalje će ovo mjesto zvati Dariva, a mnogi neće znati da se tako prezivao jedan stranac, kuferaš. Tebi, Frančeska, na koncu ostavljam u zavjet da odvedeš naše potomke iz ovog ukletog grada. Prenesi to i našem Albertu. Otiđite negdje na daleke obale Jadrana i zauvijek napustite ovu usku i maglovitu kotlinu.
Za srpanjskih vrućina, za koje su u Sarajevu mještani govorili “upek’o madžar”, umro je Jozef da Riva i sahranjen je na Groblju Svetoga Mihovila na Koševu. Umrli su i Tahir Čoporac, i Hilmaga Spržo, i Dedo Sabljar, i kahvedžija Mulaga Dervišević a da im se ni za mezareve ne zna. Na Groblju svetoga Mihovila i danas stoji porodična grobnica Da Rivinih, i na njoj iskrivljeni, kišom i suncem isprani spomenik od špricanog sivog meremera, sa uklesanim i izblijedjelim imenima članova ove porodice:
– JOZEF DA RIVA
* 4/IX 1849 + 14/VII 1910
+ FRANCISKA DA RIVA
*28/II 1852 + 29/X 1928
ALBERT DA RIVA
*24/XII 1887 + 20/III 1939
ANA DA RIVA
*10/XI 1873. + 17/VII 1889
FRANCISKA DA RIVA
*5/V 1886 + 16/VII 1889
IVAN OZOR
*27/XI 1881. + 31/V 1964
JULIJA OZOR rođ. DA RIVA
*29/V 1891 + 22/XI 1964
***
P. S.
Na spomeniku od sivog mermera i danas je vidljiva fleka na čijem mjestu je bila uklesana porodična fotografija Da Riva. I pored sve dobre volje, nisam uspio odgonetnuti ko je bila mlada Franciska da Riva kojoj je, izgleda, puno kršteno ime bilo Ana Marija Franciska i koja je umrla u trećoj godini života, samo mjesec i pol dana prije smrti Ane, prve kćerke Jozefa da Rive. Ipak, marnošću kreševskoga arhivara i pisca Mila Jukića, saznao sam na portalu Ajfelov most da se Ivan Ozor spominje 1917. godine u Kreševu kao “financialni priglednik”. On je bio muž Julije da Riva, izgleda treće kćerke Jozefa da Rive. Ivan Ozor i Julija Ozor, rođeni Da Riva, umrli su iste godine. Vjerovatno su umrli u Sarajevu, a njihova imena na spomenik vjerovatno je dao uklesati Albertov sin, Miron da Riva. Neko od Jozefovih potomaka vjerovatno je skinuo porodičnu sliku sa sivog spomenika, pa danas više niko ne zna kako je izgledao stari Jozef da Riva, po kojemu se cijeli kraj na ušću Mošćanice u Miljacku zove Dariva. Puno je priča vezano uz ovu porodicu, pa od nje ostadoše samo te mutne priče i varljiva predanja. Čak je i veliki Meša Selimović u romanu Tvrđava vodio glavnog junaka Ahmeta Šabu da peca ribu na Darivi, što znači da je u tome pogriješio punih dvjesta godina.
Tužnu povijest o životu Jozefa da Rive i njegove tragične familije, po kazivanjima starih Vratničana, ispisah ja, Avdo Šeho, skromni kazandžija i ljetopisac iz Džanine mahale na Vratniku. I neka znaju čitatelji da Jozefovi potomci, djeca i ženska unučad Mirona da Rive, sina Albertovog, koji je u kući Dariva živio sve do konca 70-tih godina XX stoljeća, žive danas razbacani negdje u Dubrovniku i Zagrebu, čime je ispunjena i posljednja životna želja i zavjet Jozefa da Rive da njegovi potomci zauvijek odu iz Sarajeva kako bi pobjegli od porodičnog prokletstva koje im je donio život na Golubnjačkim dvorima.
Porodična grobnica Da Riva ostala je na Groblju svetoga Mihovila, na lijevoj strani, do same grobljanske ograde, a na Darivi, u korovu i šiblju, kako je proročanski vidio Hilmaga Spržo sa Vratnika, jedva se još vide temelji i svaljene ruševine Jozefovih dvora. Dolje, pokraj ceste, ostala su samo dva mračna okna od nekadašnje pivnice i vinskog podruma, kao dva mrtva oka u slijepčevoj glavi. Iznad prvog okna jedva se vide temelji druge kuće Jozefa da Rive, u kojoj su nakon Drugog svjetskog rata živjele srpske kiridžije ili partaje po prezimenu Vuković. I njih je stiglo prokletstvo Da Rivinih dvora, jer je neki Vuković ubio svoju suprugu bacivši je sa balkona kuće iznad prvog okna pivnice i vinskog podruma. Od te kuće danas nema ni traga ni spomena. Pored drugog okna dugo je stajala stara Da Rivina kafana koju je 70-tih i početkom 80-tih godina XX stoljeća držao neki Ejub po nadimku Ljubče, pa su svi tu kafanu zvali “Kod Ljubčeta”. Kafana je bila prava birtija, stjecište sarajevskih jalijaša i prostitutki, poznata po peksinluku i javašluku, pa je Sarajlije zlurado prozvaše “Javaš kafana”, a iza nje ostade u narodu i već zaboravljena izreka “Medet, ljudi, šta osta od kuće Dariva!”
Tu, u mraku drugog okna nekadašnje Da Rivine pivnice i vinskog podruma, sada se kote kuje lutalice i tužno zavijaju noću u gluhoj i maglovitoj klisuri kroz koju kao zmija gmiže rijeka zemljane boje i sporo teče ka gradu podno Trebevića, gdje su na katoličkom Groblju svetoga Mihovila, kojega poneki stanovnici šehera zlobno i podlo zovu i dana zovu “Kuferaško groblje”, za vijeke vjekova ostavili svoje kosti Jozef da Riva i njegovi potomci.

Bikac
Ne bih, s ovim životnim iskustvom, mogao reći kako je Bikac ikada, ikome, mogao biti uzor.
Završio je bravarski zanat, nije bio loš u poslovima kojih se prihvatio. Imao je svojih mana, kojih, sad mi se čini nije bio svjestan. Mislio je kako je uvijek u pravu, živio samo za danas, nije u njegovim mislima i djelima bilo jučer i sutra. Samo se držao onog dijela iz Očenaša: kruh naš svagdanji, daj nam danas. Ostalo je zanemarivao.
U vrijeme kada su naši ljudi masovno odlazili u Njemačku, Austriju, na, kako su to onda zvali, privremeni rad, a sad to zovu dijasporom, otišao je i Bikac. Otišao je, radio tamo kao bravar, ljudi su govorili da je bio dobar radnik, sposoban i vrijedan. Dolazio je svako ljeto, nekoliko godina, kao i većina ondašnjih ljudi.
Mi, djeca, čekali smo ga s velikom radošću. Donosio nam je igračke, plastična auta, plastične puške, lopte i puno slatkiša svake vrste. Nije u tome imao mjere. Sa sebe bi skidao majice, košulje, kapute, samo ako bi netko rekao kako su dobri i da takvih kod nas nema. Nije žalio ni trena, samo da nekoga usreći i pokaže kako njemu te stvari nisu bitne.
Dva-tri puta, koliko se sjećam, dolazio je i oko Božića. Tada bi se do dugo u noć sjedilo na Zarackovoj verandi, pilo se, mezilo i pjevalo božićne pjesme. Zaracko je svirao tamburu, moj stari lijepo je pjevao, kao i tetka, a ostali su samo davali tercu ili, jednostavno samo otvarali usta i polako pijuckali, ponajviše rakiju. Nakon par pjesama, dok su uzimali zraka, palili nove cigare, dolijevali rakiju, Bikac bi samo rekao:
– Hajmo sad jednu božićnu – kao da su do tada pjevali neke starogradske ili, ne daj Bože, narodne. Njegova se slušala, ipak je on tu samo nekoliko dana, a svima je donio ponešto.
Meni, kao djetetu, nikako nije bilo jasno zašto Bikac dolazi autobusom ili vlakom. Zašto, kao i drugi ljudi koji rade u Njemačkoj, ne dolazi autom. Poslije, kad sam malko narastao, kad sam malko prisluškivao razgovore mojih roditelja, tetke i tetka, shvatio sam da Bikac pije, puno pije, loče, kako bi rekao moj stari. Svi su se slagali da je bolje što nema auta i ne vozi, jer bi mogao nekoga zgaziti, ubiti autom, ili napraviti neku drugu pizdariju.
Jednoga dana, neke tamo davne godine, dobijemo vijest kako se Bikac vraća kući. Nije mi, tada, bilo jasno odakle ta vijest, jer par godina nije bilo nikakvih vijesti od Bikca. Starom nije bilo svejedno pa bi znao, onako, misleći da ga mi ukućani ne vidimo, pustiti koju suzu za njim, najčešće kad je bio pijan, ali ipak, plakao je za bratom. Najgore mu je bilo što nije znao nikoga tko je radio s Bikcem, niti gdje je on točno živio i radio.
Inače, to Bikac, ostalo mu je od mene, jer nisam ga znao zvati imenom Mirko nego Biko. Nekako su ga svi počeli tako zvati i ostao je Biko, Bikac.
Tako je jednoga dana Biko, jednostavno, došao. Sjećam se, bio je u nekom dugom kaputu, sam i bez ikakvih darova. Nisam tada znao kako ga je ondašnja milicija dovela do Zenice i predala mom starom, starijem bratu, jer Bikac se nije mogao pojaviti djedu na oči. Bio je protjeran iz Njemačke jer je ostao bez posla, a njegova partnerica ga je prijavila za udaranje i zlostavljanje i nje i njezino četvoro djece iz prvog braka. Švabe su to žurno riješile i istjerale ga iz zemlje uz zabranu povratka na deset godina.
Stari, uz dogovor s mojom mamom, odlučio je odvesti ga do djeda, njihovog oca, kako bi on presudio i donio odluku gdje će Bikac nastaviti živjeti.
Skupila se tada obitelj i započelo je vijećanje što uraditi s Bikcem. On onakav, blesav kakav je bio, još je rekao drugom stricu kako za njim ide dvanaest kufera stvari, garderobe i darova za sve nas, a da je on samo prethodnica. Stric je danima odlazio na željezničku stanicu provjeravati gdje su njegovi koferi, dok mu moj stari nije, svečano objavio:
– Ma zajebava i tebe i nas. Nema nikakvih kufera. Njega su Švabe istjerali. Ima samo ono što je na njemu.
Stric je Bikca gledao ispod oka i samo gledao da ga odvali šakom zato što ga je vukao za nos i pravio budalom.
Svi su se digli da djed izbaci Bikca na ulicu, odrekne se i njega i njegovih postupaka. Tada je djed odigrao pravu kartu u toj partiji. Zapamtio sam to za sva vremena. Svima je rekao:
– Ne serite više. To je moje dijete, moj sin. Kakav je takav je. Ima mjesta za njega u ovoj kući. Što jedemo mi, jest će i on. Kad ne budemo imali mi, neće ni on. Hajde sad da mu pružimo šansu, nađemo posao i nek’ se jebe.
Poslije tih djedovih riječi nije bilo više komentara, jer poslije šefa se ne govori, nego kreće u akciju.
Mama i tata, više mama, dali su se potragu za ljudima koji bi nešto mogli pomoći oko zapošljavanja i, nekako brzo, Bikac je dobio posao u tvornici sokova i preradu voća i povrća.
Doista je iskoristio šansu i postao vrijedan i odgovoran radnik. Ipak, nije ga napustila ona misao o življenju za danas, sutra i jučer, ponovno, nisu postojali. Mi, djeca smo željno iščekivali njegovu plaću. Tada nam je nemilice kupovao svakakvih slatkiša. Sve je to trajalo četiri, pet dana, a poslije ništa. Bez para, bez cigara, bez rakije. Onih dana dok je imao para imali su svi, kad nije imao, nije imao samo on.
Nije Bikac volio vodu nikako. Ni u čaši, ni u kadi, ni u koljenu. Mi smo se zezali s njim kako se okupa samo kad pijan padne u seoski potok. Išao je s nama na rijeku Bosnu, mi smo se kupali do iznemoglosti, preplivavali s jedne u brzake na drugu, sunčali se, pa opet kupali. Bikac bi samo sjedio na obali, pušio i pio konjak. U vodu nije ulazio ni u ludilu.
Jedino kad bi ulazio u vodu bilo je kad bi lovio ribu. On nije bio od onih ribara koji zabace udice i mamce i čeka ribu.
– Meni je to dosadno. Nemam ja strpljenja čekati da riba zagrize. Volim je hvatati na brzinu.
Bikac bi lovio ribu na skakavce i muhe. Bacao bi udice u brzake i odmah trzao natrag. Nahvatao bi on brzo puno ribe, nosio baki da čisti i peče, nerijetko bi dijelio susjedima, kad nahvata baš previše. Tada bi stajao u vodi do gležanja, ne dao Bog da uđe u vodu do koljena.
Nekako se, u Društvenom domu, organiziralo ribarska večer. Spremao se program, skečevi, pjesme, pričanje čuvenih ribarskih priča, bilo bi i hrane i pića, za neke male novce. Bitno je bilo druženje i zabava. Trajalo bi to do kasno u noć, ili do ranog jutra, kako tko uzme.
Bikac se počeo pripremati za odlazak na tu ribarsku večer oko podneva i na zaprepaštenje svih nas odlučio je, uz brijanje, oprati kosu.
Ode on, opere kosu i uzme sušilo. Vidio je kako se služi sa sušilom, ali ga nikada nije upotrijebio pa kad je uključio sušilo i potekao vrući zrak, Bikac ga je panično ugasio, prepadnut vrućinom. Pomislio je kako će opeći glavu i da će mu kosa i koža izgorjeti. Mi smo, naravno, umirali od šege. Onda je, kad mu se kosa osušila, vidio da se digla na glavi, leprša oko glave, sama iznenađena čistoćom, Bikac se prepao, ono baš prepao, kad se vidio u ogledalu:
– Trle, Trle, što je ovo!? Što mi je ovo bilo!? Jel’ ovo treba ‘vako!? – panično je pitao, nikako se smiriti, prepadnut izgledom kose i glave.
– Hajde budalo, samo si oprao kosu, pa se ona iznenadila – rekao mu je Trle, moj najmlađi stric, dok smo mi, sa strane, plakali od smijeha. Ipak je Bikcova kosa uvijek bila masna i prljava, kao da ju je svaki dan mazao uljem.
Ostao je Bikac živjeti u našoj staroj kući, sam, jer svi su drugi ili pomrli, ili otišli u inozemstvo.
Pričali su mi kako je do smrti radio, a za plaću uzimao bocu rakije. Pio je sam, kakav bio. Živio je do zadnjeg dana za ono svoje danas, bez sutra i bez jučer. Pokopan je u zajedničku, obiteljsku grobnicu, s bratom, ocem, djedom i maćehom.
Kuće u kojoj sam rastao, a u kojoj je živio Bikac od protjerivanja iz Njemačke sve do smrti više nema.