Ljudi na mostu


(redom pojavljivanja)

Ajfelov most

Najprije su došli po pedere

ali nisam se bunio jer nisam bio peder

Najprije su došli po pedere – rekao bi znameniti njemački pastor Friedrich Gustav Emil Martin Niemöller, da se rodio hiljadu kilometara jugoistočnije i stotinu godina kasnije. Najprije su došli po pedere, ali nisam se bunio jer nisam bio peder – napisao bi danas pastor Niemöller na početku svoje glasovite i bezbroj puta citirane, a upravo nikad dovoljno puta ponovljene pjesme.

Čuvene stihove “najprije su došli po komuniste, ali nisam se bunio jer nisam bio komunist”, njemački je pastor napisao nakon Drugog svjetskog rata, sa strašnim iskustvom koje je bilo posve njegovo, privatno.

Bio je među egzaltiranim nacionalnim romanticima koji su 1933. oduševljeno dočekali Hitlerov uspon na vlast, vidjevši u njemu nadu za kršćansku Njemačku, nagriženu rastućim ateizmom kojega su dvadesetih širili socijaldemokrati i komunisti. Vrlo brzo shvatio je duboko protukršćansku narav novog režima, usprotivivši se nacifikaciji njemačke Protestantske crkve osnivanjem opozicijske Konfesijske crkve. Čak i tada, kao protestantska opozicija Hitleru, dijelio je, međutim, popularne antisemitske stavove svoga doba, izrugujući se prevrtljivosti i slaboj vjeri židova što su tih dana prelazili u kršćansku vjeru. Shvatit će na kraju i njihove motive, ali ovaj put na teži način: zbog “protudržavnog djelovanja” i sam će završiti u koncentracionim logorima Sachsenhausen i Dachau, gdje će svjedočiti mučnom raspadu svih svojih uvjerenja. Na slobodu će izaći tek nakon sedam godina, koji dan pred kapitulaciju Trećeg Reicha, kad u logor uđu Amerikanci.

Strašno je važna ta činjenica, jer kad pastor Martin Niemöller piše kako se nije bunio ni “kad su došli po komuniste”, ni kad su došli “po socijaliste”, ni kad su došli “po sindikaliste” – i kako na kraju “nikoga nije bilo da se pobuni kad su došli po njega” – on te potresne stihove ne ispisuje kao retoričku, dobro promišljenu i efektnu opomenu, već kao tragičnu autobiografiju: kao vlastito, proživljeno i preživljeno iskustvo.

Strašno će ta činjenica biti važna svakome tko se u sljedećih sedamdeset godina bude zatekao u vlastitom toplom konformizmu, gledajući kako u susjedstvu “odvode komuniste”. “Komunisti” iz Neimöllerove pjesme su, jasno, metafora – i to točno onoliko koliko to u njegovom iskustvu nisu bili. Najzad, jednako će se u toj metafori prepoznati oni čije će susjede kasnije odvoditi i sami, vrlo dakle nemetaforički i stvarni komunisti: prepoznat će se tek kad na kraju pjesme dođu i po njih.

Da nije tako, ne bi riječi njemačkog pastora citirali svih tih sedamdeset godina, do dana današnjeg, svaki put kad su metaforički SS-ovci nemetaforičkim susjedima pozvonili na vrata. Da nije tako, ne bi riječi njemačkog pastora bile toliko često citirane uzalud.

Strašno je ta činjenica stoga važna i ovdje, danas, punih osamdeset godina nakon što je Martin Neimöller onako oduševljeno dočekao Hitlerov dolazak na vlast. I svaki pak put kad pomislite da je ta usporedba pretjerana, valja se sjetiti da je i tih ranih tridesetih jednako pretjerano zvučala vrlo bliska budućnost. Pastor Neimöller nama se, naime, ne obraća iz njemačke trideset treće, niti iz europske četrdeset šeste – on nam svoje stihove uvijek javlja iz naše budućnosti. Danas, mi ga tako čitamo iz dvije hiljade dvadesete, ili dvije hiljade pedesete, ali iz svoga vlastitog, a ne iz njegova iskustva. Iz vremena dakle kad se više nećete pitati kome to na vratima zvono zvoni: vama zvoni.

Najzad, referendum o ustavnoj definiciji braka kao zajednice muškarca i žene nije prvi stih Neimöllerove pjesme. Prvi stih pročitali ste sad već prilično davno, onih dana kad ste pojačavali televizore dok su vam odvodili susjede Srbe. Niste se, naravno, bunili, jer Bogu hvala niste Srbi. Ne bunite se tako ni danas, jer niste homoseksualci. Vi ste onaj muškarac ili žena što će biti zaštićeni Ustavom i zakonom – Hrvati, katolici, zdravi heteroseksualci. Većina.

Topla, ugodna većina.

Baš kao što je pripadnik većine bio, jebiga, i Friedrich Gustav Emil Martin Niemöller – čisti, arijevski zdravi heteroseksualni Nijemac, iskreni protestant, uvjereni antisemit i antikomunist. Prije nego što je otkrio kako se čovjek – onog trenutka kad pristane na slobodu definiranu neslobodom drugoga – upisao u manjinu, čijom će se neslobodom jednako sutra mjeriti sloboda njegova apstraktnog većinstva i legitimitet njegovih tamničara.

Jednostavno, ne postoji ljudsko biće koje ne pripada nekoj manjini, priroda je ljudska manjinska, i cijelo je veličanstvo toga bića u njegovoj manjinskoj naravi. Kao što ne postoji totalitarna ideja izvan koncepta većine: nikad njena ambicija nije bila zaštititi većinu od manjine, već vladati većinom u njeno ime, strahom od manjine.

Nikad u životu nećete stoga biti toliko u krivu kao kad mašući većinskom legitimacijom pristanete na teror u svoje ime. Niste o tome, naravno, nikad razmišljali, ali i vi ste manjina. Skladno poredana masa u kojoj stojite tako poslušno, uvjereni da ničim iz nje ne stršite, tek je naime dugačak – red.

Na grub način to su, na primjer, shvatili oni heteroseksualni Hrvati katolici, koji bi sutra bez mnogo razmišljanja na referendumu zaokružili “za” brak kao zajednicu muškarca i žene, a koji iz bilo kojeg razloga ne mogu ili ne žele imati djecu. Takvi, jalovi i posve beskorisni za opstanak većine, odjednom su se našli upisani u metaforičke homoseksualce, iz reproduktivnog tumačenja čovjeka i obitelji podjednako besmisleni kao i pederi i lezbijke, ali i kao svi koji ne ispunjavaju jedinu – ne temeljnu, već jedinu – funkciju obitelji, u društvu dakle samohranih roditelja, razvedenih, ili udovica i udovaca, ukratko svih koji za svoju većinsku legitimaciju nemaju i većinsku funkciju.

I odjednom, eto i njih u manjini. Odjednom, eto onoga Neimöllerovog Gestapoa kako zvoni i na njihova vrata.

I dalje mislite da ste većina? Razmislite još jednom. Hoćete li biti većina kad ista totalitarna prethodnica bude tražila zabranu abortusa ili umjetne oplodnje? Mislite li da će im za sedamsto pedeset hiljada potpisa za taj referendum nedostajati vaš? Mislite li zaista da će im nedostajati vaš potpis kad sutra budu raspisivali referendum za smrtnu kaznu, ili izgon Roma, ili recimo eliminaciju mentalno hendikepiranih, sakatih, bolesnih, starih i nemoćnih, uopće svih koji – baš kao i homoseksualci ili jalovi heteroseksualci – nemaju društveno legitimiranu aktivnu funkciju?

Pretjerujem? Naravno. Baš kao što bi Martin Niemöller pretjerivao da je svoje stihove pisao trideset druge kao opomenu, umjesto četrdeset šeste kao tragično iskustvo. Koncentracioni logori za nearijevce, za Židove, Rome, homoseksualce ili mentalno hendikepirane?! Unglaubliche Absurdität! U besmislenost takvih pretjerivanja pastora Niemöllera nije tada uvjeravao nekakav građanski aktivist ili novinski kolumnist: na audijenciji u Berlinu 1932. godine u to ga je, svečano se zaklinjući svojom čašću, uvjeravao sam Adolf Hitler.

Ako takva budućnost i dalje ne izgleda osobito vjerojatnom, ostanimo u sadašnjosti. Tu su stvari razmjerno lako provjerljive: jednako je u toj sadašnjosti cilj ambicioznog čišćenja Njemačke bio očuvanje zdrave, reproduktivne većine kao tradicionalne vrijednosti i – možda najvažnije – prirodnog poretka stvari.

Pogledajmo kako stvari stoje s obitelji kao tradicionalnom vrijednosti: živimo na prostoru u kojemu su se još naše bake udavale u dogovorenim ili barem društveno – ako vam je već mrska riječ “klasno” – prihvatljivim brakovima, u kojima je ljubav, ako je uopće bilo, proizvedena tek naknadno, kao “dodana vrijednost”. I to tek u boljem slučaju. U svakom od njih, pak – nametnuta. Generacija naših majki i očeva općenito je prva u svih hiljadu i pol godina naše slavne obiteljske tradicije u kojoj je brak dvoje nasumično zaljubljenih postao uobičajena stvar.

Tradicionalna patrijarhalna obitelj, barem ona na koju se pozivaju stražari tradicije, nije okruženje u kojemu biste voljeli odrastati: ne treba nam za to pouzdanijih svjedoka od cijele jedne sveučilišne biblioteke narodne epike o tiranskim očevima, nemilosrdnim majkama, neželjenoj djeci, zabranjenim ljubavima i djevojkama što se leva-leva bacaju s mostova, kula i litica. Za potrebe ovog ogleda neću se niti prisjećati drevnih naših obiteljskih tradicija s nasljeđivanjem imovine, odnosom prema nerotkinjama i drugim ljupkim običajima za žensko ili bolesno potomstvo.

Romantičnu pak tradicionalnu obitelj, onu iz televizijskih reklama i plakata za stambene kredite, osiguravajuća društva i referendume o braku, na ovim je prostorima – možda paradoksalno, ali svakako istinito – ustanovio tek mrski socijalizam, ekonomski oslobađajući ženu da sama sebi bira muža. To je jednostavno tako, i nikakva popovska propovijed tu ništa promijeniti neće.

S prirodnim poretkom stvari – ili Božjim, ovisno s koje strane gledate – stvar je još gora.

Uopće pri tom ne mislim na prirodnost homoseksualnog spolnog odnosa, jedan od najčešćih argumenata odvjetnika LBGT-zajednice. O tome se, uostalom, sasvim dovoljno govorilo. Zanima me “prirodnost” u mnogo širem smislu. U onome, na primjer, u kojemu je definiran sam homo sapiens, nastao onog trenutka kad je intervenirao u “prirodni poredak stvari”.

Bezbroj je, naime, primjera u prirodi u kojima je “tradicionalna obitelj” muške i ženske jedinke zajedno s potomstvom posve nepoznata stvar. Naprotiv, mnogo je lakše nabrojiti vrste koje svoju mladunčad odgajaju po ljudskom, monogamnom i roditeljskom konceptu. Klasičnu obitelj čovjek nije stoga izgradio prateći prirodni poredak stvari, već upravo nasuprot njemu, odvajajući se od ostalih životinja osvještavanjem svoga bića i svojih osjećaja.

Da se, uostalom, za te stvari pitalo prirodu, sad biste negdje sa strane, zajedno s ostalim jadnicima iz susjedstva – ja se ispričavam na neposrednosti – bespomoćno gledali kako vaše žene jebe izbacivač iz obližnjeg kluba, moćni rasplodni mužjak od stotinu dvadeset kilograma mišića, koji opstanku vrste pouzdano garantira zdravo i snažno potomstvo.

Pri tom, možda, čak i musliman ili Srbin: ne samo da u prirodi – sjetit ćete se te lekcije iz biologije – opstaju samo najjači i najotporniji, već je prirodnoj selekciji vrsta posve nepoznat koncept njihove vjere i nacije. Nema tigrova hinduističke vjere ni srdela Hrvatica.

O, da: po ustavu prirode, bez amandmana razumnog i “protuprirodno” osvještenog ljudskog bića, gospodin Slobodan Novak, recimo – koji se u svom eseju o homoseksualcima tako grčevito drži prirodnog poretka stvari – star bi, nemoćan, bolestan i posve beskoristan bio ostavljen u šumi, na gozbu zvjerima i lešinarima. Svoje lijepe godine on duguje upravo “protuprirodnoj” ideji ljudske solidarnosti i empatije nasuprot konceptu opstanka najjačih.

Takav osjećaj prema drugoj jedinki – ženki, majki ili nekom drugom članu “obitelji”, pa tako i starom Slobodanu Novaku – nije, istina, pojava nepoznata u prirodi, ali do pojave čovjeka bila je isključivo nagonska. Čovjekovo “protuprirodno” osvještavanje emocija, iz kojega se na koncu neće više razmnožavati s najsnažnijom, već jednostavno najdražom jedinkom, možda je stoga i najvažniji trenutak u cjelokupnoj povijesti “prirodnog poretka stvari”. Stavljam “prirodno” i “protuprirodno” u navodnike, jer i znanstvenici i svećenici lako će se složiti kako je i ta čovjekova intervencija u prirodu, kao uostalom svaka druga, i sama – prirodni poredak stvari. Ili Božji, naravno.

Važan je to trenutak u raspravi, jer onog trenutka kad se složimo da je ljubav – ponavljam: ljubav, a ne rasplod s najpotentnijim mužjakom – s prirodne ili Božje strane, kako hoćete, onda je s iste strane i ona neuvjetovana rasplodom, ljubav sama po sebi, slobodna obaveze nastavka vrste: ljubav između dvoje prirodno neplodnih ljudskih jedinki, ljubav između dvoje prirodno starih i spolno nemoćnih, pa tako i ljubav između dvoje prirodno istospolnih jedinki. A onda, na koncu, i njihova čista, ljudska ljubav prema usvojenom djetetu.

Ako se pak tako, makar i nevoljko, složimo da je ta stvar ipak prirodna – ne dakle zato što ima i pingvina pedera, već zato što i homoseksualni čovjek osjeća prirodnu ljubav – onda je i svaka intervencija u njegovo pravo na životnu ljubavnu zajednicu, kakvu imaju i njegova većinska heteroseksualna braća – upravo surovo neprirodna.

Naročito kad mu se to pravo odriče u ime prirode.

A upravo u ime prirodnog poretka stvari to su mu manjinsko pravo odricali i nacisti. Iz istog “poretka stvari” odricali su prava, jednoj po jednoj, i ostalim manjinama što su svojom naravi narušavale prirodni opstanak najjačih – zdrave arijske većine: Židovima, Romima, bolesnima ili mentalno hendikepiranima. Iz istog tog poretka stvari, najzad – zaštićen toplom iluzijom pripadnosti prirodnoj većini – nije se bunio pastor Niemöller.

Martin Niemöller kasno je shvatio da apsolutna većina zapravo ne postoji, i da je ta stvar tek apstraktna projekcija totalitarne ideje, kojoj koncept većine treba tek kao sredstvo za vlast nad njom. Da većina zapravo postoji samo kao opsjena za zbroj pojedinaca, nesretni pastor nije shvatio kad je sebe prepoznao kao pojedinca u većini, već kad ga je tamo, dakle u manjini – kao neprijatelja većine per definitionem – prepoznala vlast.

Od pojedinca, naime, od jedinstvene jedinke – strogo matematički – nema manje manjine.

Niti većeg neprijatelja većine.

Svaki čovjek pripada nekoj manjini, i to je poruka potresne pjesme pastora Friedricha Gustava Emila Martina Niemöllera. Posve svejedno je li Židov, Srbin ili Hrvat, je li komunist, socijalist ili demokršćanin, je li heteroseksualac, transseksualac ili homoseksualac, je li dijabetičar, invalid, neplodan, ljevoruk ili plavook, svaki se čovjek, i najprosječniji i najnevidljiviji među njima, metodom dedukcije na kraju ispostavlja kao mala, ali posve jedinstvena i neponovljiva jedinka.

Ona za koju se – kad Gestapo metodom dedukcije na kraju pjesme dođe i po nju – nema više tko pobuniti.

Boris Dežulović 28. 11. 2013.

Kineski dnevnik (2)

(6.-20. listopad 1980.)

…………………………………………………………………………………………………………

Prije nastavka ovog dnevnika, nekoliko riječi o njegovom višegodišnjem mirovanju u ladici mog radnog stola. Baš se na tom mjestu, neotvoren, u koricama bilježnice načekao izlaska iz njih. Ovdje svjedočim pravu dramu nekih njegovih listova nastalu u vremenu koje je i njegovom autoru prijetilo smrću.

S putovanja po Kini vratio sam se u Beograd 20. listopada 1980. avionom, dan poslije odatle sam vlakom stigao u Sarajevo. Bez inženjera Nedžada koji je Kinezima proricao lošu budućnost. S jednom bilježnicom ispisanom kemijskom olovkom, s nekoliko razglednica i knjiga o Kini, mnogo fotografija s raznih mjesta susretanja naše delegacije pisaca s kineskim, i dvije plavo-bijelo-ružičaste keramičke vaze.

Kad god sam, kasnije, otvarao ladice svog radnog stola, bacao sam pogled i na bilježnicu, ali nikad je nisam ni čitao ni listao. Ostajala je na istom mjestu neotvorena jer se njezin sadržaj nije mogao ni pročitati ni pretipkati na brzinu, a vrijeme za taj posao nikako nisam mogao osigurati. Bilo je u toj bilježnici, pisanoj u hodu, u tijeku dnevnih događaja, samo ponekad i nakon njihova završetka, u hotelu, nedovršenih rečenica, jer su neke riječi prevoditelji izgovarali nerazumljivim poluglasovima, nesigurno, a naknadno sam s njima samo nekoliko puta imao vremena i provjeriti njihovu točnost.

Dočekao sam i minuli rat s odgađanjem pretipkavanja toga rukopisa. Bilježnica je i taj rat započet u Sarajevu 1992. provela u istoj ladici moga radnog stola, kojemu nisam prilazio sve dok je trajao jer je osobito moja radna soba, čiji je prozor gledao u Nedžariće, gdje su bili okupatorski vojnici, bila na meti snajperista, često zasipana i gelerima granata koje su u mome naselju eksplodirale svakodnevno više puta. Bila je od prvoga dana bez stakala na prozoru, koji sam samo nekoliko puta uspio zatvoriti najlonom, puna prašine od stalnih detonacija raznoga oruđa i oružja. Nisam u njoj mogao ostajati dulje, o nekakvom ozbiljnijem radu nije se smjelo niti razmišljati, kao ni u drugim, „sigurnijim“.

I prvih mjeseci nakon potpisivanja Daytonskog sporazuma u Parizu u prosincu 1995. trebalo se posvetiti važnijim poslovima, pretipkavanje Kineskog dnevnika iz bilježnice opet je moralo biti odgođeno. Sve do 2005. godine čekao je taj moj rukopis svoj unos u moje računalo. Uvijek je bilo nešto preče i značajnije od njega, i uvijek sam čekao pogodnije vrijeme za otklanjanje poteškoća u dešifriranju nekih mjesta u njemu. A poteškoće nisu bile male, zbog njih sam bio odlučio da ovaj dnevnik nikada i ne ponudim čitatelju. Da ga zauvijek otpišem, da zauvijek dignem ruke od njega.

Kad sam bilježnicu prvi puta koncem veljače 1996. izvadio iz ladice bez straha, na njezinim je koricama bio debeli sloj prašine koja se bila udomaćila i gotovo na svim njezinim listovima. Bila je slijepljena za njih vjerojatno od vlage koja je u mojoj radnoj sobi carevala i zimskih i ljetnih mjeseci zato što je najlonom zakrpljeni prozor nije od nje mogao uopće zaštiti. Neka mjesta u bilježnici ta slijepljena prašina jednostavno je pojela, listanje ih je dodatno uništavalo jer su se stranice lomile i pucale. I pljesni je bilo na mnogim mjestima. A nije ni čudo: sve vrijeme rata grijanje je u cijelom gradu bilo isključeno, zidovi su zimi mrzli kao i ljudi, ljeti su se otapali sa svim prljavštinama, otopine su se taložile na svemu što je prljavština za nepune četiri godine uspjela dohvatiti i izgristi. A u tome je imala itekakav uspjeh. Bio sam očajan pa sam i te 1996. godine opet odustao od pretipkavanja.

Unosu teksta dnevnika vratio sam se ponovno tek u proljeće 2005. godine i završio ga za tridesetak dana. Bio sam zadovoljan samo s prvih trideset stranica, sve ostale je trebalo još jednom provjeriti na temelju oštećene bilježnice. S već požutjelih njezinih stranica, od kojih su one slijepljene i dalje bile u istom stanju, neke njegove rečenice, pisane kemijskom olovkom, na mjestima izblijedjele i potpuno nečitljive, jedva sam dešifrirao ispod ljepljivih naslaga. Imena nekih posjećenih gradova bila su gotovo izbrisana. (Jesam li ih u ovom dnevniku pravilno ispisao, ne znam, molim oprost svih kompetentnih čitatelja koji utvrde da nisam!)

Tom svom prvom čitanju dnevnika 2005. godine nisam dodavao ništa. Dokument jednoga vremena, zabilježen u hodu, želio sam očuvati u njegovoj punoj izvornosti. U računalu je, potom, čekao još nepunih osam godina. Papir bilježnice iz koje je njezin sadržaj preselio u novi medij počeo se mrviti i cijepati, morao sam ga uništiti i baciti.

Koncem srpnja 2013. godine Miljenko Jergović me je u mail prepisci zamolio da mu pošaljem što više tekstova za njegovu web stranicu. Sjetio sam se i svog Kineskog dnevnika, onih prvih trideset stranica zrelih za objavljivanje. Za www.jergovic.com poslao sam 1. kolovoza 2013. nekoliko žanrovski raznorodnih tekstova među njima i tih trideset prvih stranica Kineskog dnevnika. Nakon toga, zarekao sam se da i sve ostale pokušam dovesti na razinu tih poslanih trideset. Vratio sam se pretipkanom rukopisu ponovno uvjeren da ću na internetu, uz pomoć Googleove tražilice, pronaći imena svih posjećenih mjesta koja sam s nesigurnošću prenio u njega iz pocijepane bilježnice. (Još uvijek nisam siguran da sam tim pretragama otklonio sve dvojbe u pretipkanom rukopisu, mnoge jesam.) Ono što je na mjestima slijepljeni papir, potom i izmrvljen i pocijepan, davno uništene i bačene moje bilježnice, u vremenu izgubio, nije se više moglo vratiti prvobitnom stanju.

Upravo u vrijeme spremanja tekstova za www.jergovic.com učinilo mi se da nemam pravo na odricanje ni od tih problematičnih stranica dnevnika. Ono što je u njemu ostalo čitko – autentično je, ono što je u njemu problematično – ne treba prešutjeti.

Sve dvojbe riješio sam označavanjem takvih mjesta italicom umjesto fusnotama. Dvojbe se ponajprije odnose na imena nekih osoba i gradova: udaljenost grada Fushena (ili Foshana, ili Jingdezhena) u mome oštećenom rukopisu nisam mogao sa sigurnošću utvrditi ni uz pomoć Googleove tražilice, kao ni njegovo ime. U dnevniku su ostali dijelovi slova koji su povezani mogli značiti sva tri naziva koja ovdje navodim: u blizini Guangzhoua pronašao sam grad Foshan, grad Fushen nisam mogao pronaći. U Foshanu, međutim, nije spominjana tvornica keramike i porculana. U gradu Jingdezhenu, također u blizini Guangzhoua, u provinciji Jiangxi, istican je Keramički institut kao jedini institut visokog obrazovanja u Kini posvećenog proučavanju keramičke umjetnosti i razvoju i proizvodnji kineske keramike. Tvornica keramike i porculana ni u tome mjestu, pak, nije spominjana, a institut narodne umjetnosti jest.

Jesam li za ovu zbrku, kao zapisivač, jedini krivac ja ili bi krivnju sa mnom za to trebali podijeliti i službeni prevoditelj delegacije Yan Dazhouu s mojim i Stardelovim prevoditeljem Gao Xingjianom s kineskog na francuski jezik, ni danas nisam siguran. Sve dvojbe oko točnih naziva pojedinih mjesta, pojmova i institucija u ovome Dnevniku označio sam također italicom.

……………………………………………………………………………………………………………

9. listopada

Sunčano jutro, nešto svježije. Pola osam. Europski doručak: bijela kava, hemendeks. U deset do osam silazimo pred hotel gdje nas čekaju domaćini. Nevjerojatna točnost u svemu. Putujemo u grad udaljen od Guangzhoua trideset (ili šezdeset) kilometara, u tvornicu porculana i keramike. Obilazimo bicikliste, kamione, tricikle. Osunčane njive riže (na redu je druga žetva), na kojima, po uskim stazicama, seljaci napasaju bivole. S nama je u kombibusu i novinarka Jou, tu su i tri predstavnika Saveza (jedan muškarac i dvije žene). U predvorju tvornice dočekuje nas zamjenik direktora, Li, s kojim ulazimo u prostorije s mnogo vitrina, prepunih porculanskih i keramičkih predmeta raznih oblika i ukrasa. Sjedamo za veliki stol, jedan službenik nas upoznaje s poviješću Fushena (Foshana ili Jingdezhena). Spominje broj stanovnika u tom gradu, priča o njegovoj povijesti dugoj oko 3.000 godina. Stare grobnice, iskopane na njegovim prostorima, govore, međutim, da je to mjesto bilo nastanjeno i prije 4-5.000 godina. Iskopane grobnice pripadaju dinastiji Sung. Fushen (Foshan ili Jingdezhen) nije poznat samo po proizvodnji keramike, već i svile. Malo kasnije direktor Li nam kaže da ćemo u prijepodnevnim satima posjetiti i Hram pradjedova, a popodne Institut narodne umjetnosti.

Dok pijemo neizbježni čaj, Li nam govori o tradiciji proizvodnje keramike, dugoj više stoljeća. Obilazimo nekoliko radnih prostora i upoznajemo gotovo sve faze proizvodnje. Mnogo je figurica raznih ptica (svrake, golubovi), ali i životinja (pande, majmuni, tigrovi). U prodavaonici, koja je pod krovom tvornice, kupujemo keramičke i porculanske predmete i opraštamo se od direktora Lija.

Ispred Hrama pradjedova prvi put susrećemo dva dječačića prosjaka. U jednoj prostoriji dočekuje nas kustosica koja nam kaže da je Hram star oko 1000 godina. On je taoistički. Upoznaje nas s jednim reljefom, koji pripada dinastiji Ching (Mandžurija), posljednjoj u Kini, zatim s jednom vazom iz razdoblja dinastije Ming, teškoj više tona. Prolazimo kraj pozlaćenog drvoreza, na koji se stavljaju darovi, potom kraj nekoliko ogledala iz dinastije Ming. Pozlaćene figure činovnika i generala, pravljene od lana i laka. Dok se približavamo centralnom dijelu Hrama, gdje se nalazi figura boga taoizma, kustosica nam objašnjava konstrukciju krova, koji je oblika lastavičjeg repa, tipično za starokinesku arhitekturu. Figura pred kojom se zaustavljamo je impozantna.

Vuk Krnjević se šali: – Buda nema brkove, a ova figura ih ima. Kustosica mu kaže da u taoizmu nema Bude, postoji samo Bog. Budistički Bog, kaže Vuk, nema brkova, a taoistički ga ima. Kustosica kaže da se ovaj Bog zove Chen Vu (Bog vode). Njegova figura je od bakra.

Prilazimo eksponatima raznog oružja koje je pripadalo vojnicima iz pratnje Boga Chen Vua. U dvorištu razgledamo krov Hrama, na čijoj je najvišoj točci figurica ribe, simbol izobilja. Kustosica nam skreće pozornost i na reljef sa 152 figurice, koje pripadaju raznim legendama. Govori nam o zmaju, kao simbolu carstva i vlasti. Šećemo oko bazena čija je voda prekrivena nekim sitnim biljkama. Malo dalje od njega je skulptura kornjače na kojoj je zmija. Kornjača je simbol dugog života i sreće. Mnogo je sitnih novčića na njezinoj skulpturi.

Ručamo u hotelu nedaleko Hrama pradjedova, posluženi smo s mnogo raznih jela.

S predstavnicima Saveza Guangzhoua, kasnije, razgovaramo o broju njihovih članova (ima ih oko 410, od toga je samo deset žena, a 80 ih je u članstvu Svekineskog Saveza). Obavještavaju nas o novim prodorima u kineskoj suvremenoj književnosti i spominju dva mlada autora, bivše radnike, koji su dobitnici i nekih svekineskih književnih nagrada. O tiražu njihovih knjiga: o njima odlučuju uredništva izdavača na temelju pretplate, a unaprijed ispituju tržište. Većina njih, kao i kod nas, ne živi od svog književnog rada.

Pitam Yan Dazhoua je li u kineskoj prošlosti postojalo razdoblje kad se ljudi nisu rukovali i kad je bilo nepristojno smijati se. Da, sve do 1911. godine. Od tada se rukuju, a Kinez se ne ustručava da svoje oduševljenje nečim ne izrazi i grohotom.

Ručak traje dugo, kao i svi do sada, bogat je, hrana po okusu nešto blaža nego u Pekingu. U jelovniku je bilo dosta plodova iz mora i rijeka. Sve lagano, iako preobilno. Primijetio sam da domaćini miješaju pivo i sok.

Na ulazu u Institut za proučavanje kućne radinosti dočekuju nas lavovi, oblikovani od papira i pozlaćeni. Figure su ogromne, nitko ne bi ni pretpostavio da su od papira. Umjetnost izrade predmeta od papira veoma je duga, 2000 godina. Neki predmeti, međutim, nisu samo od papira, već i od svile, od papira i trave, čak i od sezama. Pokazuju nam veliku masku, sačinjenu od desetak vrsta papira. Ima predmeta koji su pravljeni od kosti hobotnice, koju je teško razlikovati od slonove kosti.

Iz kombibusa, pred hotelom, izlazimo s mnogo predmeta kupljenih u prodavaonicama Hrama pradjedova. Ulazeći u hotel, gotovo svi zapažamo da su slike Mao Zedunga i Hua Kuofenga skinute sa zida i zamijenjene novim, tipičnim kineskim pejsažima. Dnevna politika kao da je još nestabilna, kakva li će biti kad se ustali?

Većina odlazi na kratak popodnevni odmor u svoje sobe. Joža i ja se ne odmaramo: odlučili smo poći oko 16,00 sati u obilazak prodavaonica. Točno u zakazano vrijeme čekaju nas kraj kombibusa novinarka Yan i prevoditelj Gao. U prvoj prodavaonici su prekrasni predmeti koji pripadaju raznim dinastijama. Iznenađeni smo njihovim visokim prodajnim cijenama. Joži zapelo oko za jedan keramički tanjur iz 1842. godine, ali skup je, cijena mu je 150 juana.

Gao je nešto smušeniji od ostalih domaćina, ali je točan, predusretljiv, kao i svi drugi. Vrijeme kad treba da budemo u hotelu i kad odlazimo na večeru ispisao je na dlanu svoje lijeve ruke i neprestano ga okreće, krišom provjerava hoćemo li zakasniti. Pogrešno nam prevodi, ali se trudi. Joži obećava da će pokušati sniziti cijenu tanjura, upućuje nas da razgledamo druge predmete.

Vrativši mu se, Joža ga pita je li uspio sniziti cijenu, on ga uvjerava da tanjur ipak nije skup, stavlja se potpuno na stranu prodavača. Joža reagira smiješkom, ipak pristaje, jer mu se tanjur dopao.

Gao predlaže da pođemo do još jedne robne kuće, govorimo mu da hoćemo u hotel, ali on je uporan. Pred ulazom u robnu kuću, kaže nam da imamo za posjet samo deset minuta. Što smo onda dolazili? Morali smo ispuniti neki njegov plan, i to je sve.

U hotelu nam kaže da treba da se u holu nađemo u 18,15. Nakon večere u hotelskom restoranu, idemo kod predsjednika provincijskog Saveza. U redu.

Dizalom se penjem do svoje sobe, na brzinu zapisujem događaje u svoj dnevnik. Prekida me kucanje na vratima: Yan Dazhou me opominje da je već bilo vrijeme da siđem. Govorim mu da nam je Gao objasnio drukčije. Čekamo na hodniku Asanovića, jer i on kasni, razumjevši dogovor drukčije. Naručio je buđenje kod portirke, a nije joj kazao kada da ga budi.

U veoma lijepom restoranu, sa separeima drvenih ograda, dočekuje nas predsjednik Saveza pisaca Guangzhoua. Stariji čovjek, pisac prve generacije, kao i Mao Dun. U ponašanju ima nečeg diplomatskog, i njegova dobrodošlica je sa stilom. Trpeza je opet bogata, konobari bdiju nad svakim gostom. Raspoređeni smo za dva velika okrugla stola, na kojima su natpisi naših imena na kineskom i hrvatsko-srpskom. Yan Dazhou je s predsjednikom Saveza, Asanovićem, Pavčekom, Horvatom i Krnjevićem, sa mnom, Jasićijem, Popnovakovim i Stardelovim je dopredsjednik Saveza, jedna drugarica koja govori njemački, i neizbježni Gao.

Pričamo o običnim stvarima, na francuskom, pomalo i na njemačkom. Nakon Krnjevića, zdravicu govori i Pavček, onda Yan Dazhou prilazi i našem stolu i pita hoće li tko od nas da nešto kaže. Već prozvan, nešto nevoljko izgovorim, na čemu predsjednik zahvaljuje s nekoliko rečenica, kratko. I Asanović, začudo, govori kratko. Opraštamo se od predsjednika pred hotelom, gdje nam Yan Dazhou obrazlaže sutrašnji program: u 8,15 naći ćemo se u holu na sedmom katu hotela „Tung Fang“, u pola devet sa spakiranom prtljagom napuštamo hotel i odlazimo na željezničku postaju, odakle vlakom krećemo za Shanghai. Do 8,15 treba da doručkujemo i da se spremimo za dug put. Putovat ćemo 33 sata, proći kroz četiri provincije na dužini od 1.500 kilometara!

Gao Xingjian ne nastavlja putovanje s nama, vraća se u Peking. Opraštajući se od nas, progovara ruski. Što li to – pitam u sebi i odgovaram samome sebi: – Eto, to je pravi Gao.

10. listopada

Na željezničko postaji osjećam se kao da sam u Sarajevu. Njezinu zgradu kao da je projektirao isti arhitekt. Nešto je veća, ali tako slična onoj sarajevskoj. Zadržavamo se na kratko u jednom salonu s masivnim foteljama i uključenim ventilatorima, potom nas stjuardesa izvodi na peron. Ulazimo u vlak, u kupeima nas također dočekuje paklena vrućina. Temperatura je 34º C. Glazba: Strauss, nakon njega nešto s Havaja. Opraštamo se od naših domaćina na hodniku kupea. Dok vlak polazi, Yan Dazhou pravi nam čaj. Voda je u termosici, koju nam je donijela stjuardesa, vrela, potom pijemo brandy, kojim nas časti Popnovakov. Raspoređeni smo u dvije kabine, u svakoj po četvorica. U jednoj su kartaroši i šahisti: Horvat, Krnjević, Pavček i Stardelov, u drugoj su sa mnom Asanović, Jasići i Popnovakov. Yan Dazhou nam navraća, ulazi, izlazi. Divan čovjek, vrlo obrazovan. Joža s Popnovakovim, u našoj kabini, igra šah. Stardelov ih prati. Asanović je u kabini naših domaćina.

Penjem se na krevet na katu, jer su donji zauzeli drugi, s namjerom da se opustim i zaspim. Začudo, ne osjećam se umornim, samo sam ošamućen. Kad sve ovo mogu podnijeti, mislim, zdrav sam, veoma, iako sam na put krenuo malo poljuljanog zdravlja. Proradio moj ulcus duodenum. Prethodnu noć nisam uopće spavao. Pokušavao sam čitati, pred zoru sam čuo pijetlove u dvomilijunskom gradu. Lješkarim, opet ne spavam. Ulazi Vuk i pita ima li tko nožić da oguli jabuku. Dajem mu onaj što sam ga kupio u „Grand“ hotelu, u Skopju, u vrijeme boravka u Strugi, na Struškim večerima poezije. Uspoređujem ponašanje onih Kineza u Strugi s ovim koji su nam domaćini. Ovdje se ne odvajaju od nas, stalno su nam na usluzi, u Strugi su bili sami sebe dovoljni i rezervirani.

Yan Dazhou nas obavještava da će nas u Shanghaiu dočekati Pa Kin. Bio je u mladosti anarhist, u vrijeme kulturne revolucije godinu i pol u kažnjeničkoj brigadi. Kaže mi da to zapišem, svojim šeretskim pogledom šeće po Popnovakovim koji također vodi svoj dnevnik. Tako i njega opominje na važnost svoje najave.

Joža gubi prvu partiju šaha od Popnovakova, Vuk nas napušta. Yan Dazhou dolazi s liječnicom i pita Jožu je li se osjeća bolje. Zbog grčeva u želucu nije jutros doručkovao. Liječnica mu daje tablete i moli ga da ih popije. Stradelov i ja pitamo liječnicu kako se može nabaviti lijek protiv čira Sai Mei An. Ima ga u Shanghaiu, kaže ona. Mlada je, u bijeloj bluzi i plavim hlačama.

Joža odlazi u svoju kabinu da popije lijek, sada šah igraju Popnovakov i Stardelov. Jasići ih promatra s cigaretom u ruci. To je čovjek koji od svih nas najmanje govori.

Dok vlak ostavlja iza sebe zanimljive krajolike, opet pokušavam rezimirati svoja zapažanja o Kinezima. I sinoć, za večerom, primijetio sam da vrlo rijetko postavljaju pitanja svojim sugovornicima. S njima razgovaraju otvoreno, uvijek im pri tome gledaju u oči. Ni u čemu ne pokazuju prekomjernu radoznalost. Teško je odgonetnuti što misle, iza svega stoji neka nedokučiva tajna. Na ulicama svi nekamo žure, iako se stječete dojam da vrijeme nije njihov problem. Oni su u njemu vrlo komotni, kao da ga imaju na pretek. Kad vam postavljaju pitanja, precizni su, na isti način očekuju i vaš odgovor. Na njihovim licima ne možete pročitati bogatstvo njihovih emocija, gotovo da su sva samo s jednom: onom koja izražava zapitanost i brigu. Predusretljivi su, žele pomoći čovjeku, a gostu daju sve. Vrijedni su, čisti, skromni, gotovo se nikad ne hvališu, ni s čim se ne razmeću. Lijepo osjećaju na svoj način, to potvrđuju i kroz svoju umjetnost svih žanrova. Do tradicije drže, ali je ne hvale pretjerano. O ljubavi gotovo nikako ne govore, ona je za njih, izgleda, suviše ozbiljna i ne prljaju je riječima. Za cijelo ovo vrijeme još od Kineza nisam čuo niti jedan vic, pošalicu, anegdotu. Vole jesti, ne piju mnogo, rijetko alkohol.

Znojim se, tražim maramicu da se obrišem. Bila je na šibicama, koje su se od nje ovlažile. Opet liježem, slušam neke stare, poznate melodije, nekadašnje europske hitove iz zvučnika u kabini. Kad se leži, na gornjem krevetu je nešto svježije, ali opet neizdržljivo.

Zaspao sam, bolje reći, utonuo sam u polusvjesno stanje. Kad sam iz njega isplivao, prije nego što sam otvorio oči, morao sam obrisati kapke, jer su bili potopljeni znojem. Bilo je već mračno, zakoračili smo u noć.

Došao je Dazhou i rekao da je vrijeme za večeru. Otišli smo u restoran, u kojem je bilo nekoliko Kineza, jedna obitelj, dvije žene i dva muškarca, a u uglu nekoliko mladića, koji su pili slatko pivo, sjedeći u potkošuljama, kao i većina nas.

Šef restorana je ljubazan, stalno nas obilazi, stalno nam se smješka. Konobari su hitri, veoma poslovni. Nekoliko kuhara odmara za stolovima, obavili su svoj posao i promatraju nas pažljivo. Pečena piletina, svinjetina na dva načina, gljive u odrescima bambusove trske, juha u kojoj ima i luka.

Siti, vraćamo se u svoje kabine. Joža leži, nije večerao ništa. Donijeli smo mu zdjelicu riže i sok od naranče. Sjedimo na krevetima i pričamo. Vuk i ja pjevušimo seljačke pjesme, pričamo viceve. Kažem Asanoviću da ću ipak morati popiti neki sedativ da bih prespavao ovu noć u vlaku. On mi odgovara da ih i on uvijek sa sobom nosi. Pitam ga koji sedativ pije? Librium, najblaži. Kažem mu da je on nešto teži slučaj, jer librium je jak i kad je u najblažoj dozi. Ovo „teži slučaj“ ga vrijeđa. Iznenađen sam da je tako osjetljiv. Govorim mu o tome da sam, liječeći čir na dvanaestercu, pio librax gotovo dvije godine i da znam što su sedativi. Teško ga uvjeravam da nisam mislio ništa loše.

Pregledavši tašnu, ustanovim da imam samo jedan sedativ – lexilium. On mi daje četiri svoja. To je također lexilium, greška je samo u tome što je pogrešno zapamtio ime svoga lijeka.

Nakon pola sata, penjem se na svoj gornji ležaj, uzimam „Herzoga“ i pokušavam čitati. Ležim u pidžami i čarapama, debeli jorgan mi je pod nogama. Popnovakov i Stardelov još igraju šah. Sedativ djeluje, spuštam knjigu kraj jastuka i sklapam oči. Nakon pola sata, budim se. Pavček, Asanović i Stardelov još razgovaraju, nitko još ne spava. Tijelo mi je teško, ostajem ležati. Sklopljenih očiju, slušam glasove, opet sam u nekom polusvjesnom stanju. Oko ponoći silazim s kreveta i pušim. Na kratko se zadržavam kod Horvata. Dogovaramo se da pogasimo svjetla i da svi pođemo na spavanje. Popevši se, na ležaju sam ponovno sa Saul Bellowim „Herzogom“, u kojemu raspeti židovski intelektualac piše pisma Nietzscheu, svojoj bivšoj ženi i Bogu.. Onda spavam, budim se više puta, pred zoru tražim jorgan, osjećam hladnoću. Gledam kroz prozor, krajolici su još mutni. Svi čvrsto spavaju, pridružujem im se, to je ipak najpametnije na ovom dugom putovanju.

11. listopada

Doručkujemo. Za stolovima, osim Jože, nema ni Asanovića, Stardelova i Jasićija. Preskaču doručak da bi još spavali. Juha s rezancima i omlet. Dazhou nam kaže da smo sada u provinciji Chiang Shi, odakle je počeo „Veliki marš“ na jugu Kine. Ta je oblast poznata po sudjelovanju u revoluciji.

Žedan sam, u kabini pijem čaj, tri šalice odjednom. Promatram krajolike: ravnica, tek pokoje brdo. Sva je zemlja obrađena i zasijana nekom kulturom. Mak, riža. Ljudi su već na njivama. Jedan sjedi u sredini svoje parcele riže. Zemlja je na mjestima crvena, sitna, na mjestima siva, besplodna, prošarana gomilicama raznih kultura.

Promiču naselja, ljudi ispred kuća, u dvorištima, s bivolima na ispaši. Kuće su zbijene jedna uz drugu, slične malim utvrdama, građene od cigle, koja je pocrnila.

Nailazi rijeka, čista, svijetlo-zelena, čistija od drugih rječica i kanala koje smo već prošli. Obala joj je pjeskovita, vidim grupu ljudi, malo dalje od njih jedan kamion. U korpama na utegu od drveta na ramenima prenose pijesak do kamiona. Na vodi su patke. Kraj pruge je tek asfaltirana cesta. Pada kiša. Više nije onako toplo u kabinama, čak je i svježe. Zaustavljamo se na jednoj postaji. Na klupama je, ispod nadstrešnica, mnogo putnika sa stvarima. Jedan stoji kraj kutije na kojoj piše „television“. Nekoliko putnika promatra tu kutiju s radoznalošću.

Gledam na sat: 9,00 sati. Još trinaest sati putovanja, kažem prijateljima u kabini. Onda dodajem: – Sad je dva iza ponoći u našoj zemlji. Popnovakov opisuje svaki krajolik koji hvata okom, nešto mrmlja. Sreten i ja razgovaramo o Frojdu. Povod je to što mu se pokatkad desi da mu se zamuti vid, osobito kad je premoren i napet. Tvrdim da je to od neuroze. U susjednoj kabini Vuk, Joža, Stardelov i Pavček kartaju uz prepirku. Sreten odlazi kod njih. Stjuardesa nam donosi toplu vodu u velikom čajniku i sipa je u našu termosicu. Daje nam i nove vrećice čaja, odlazi. Na hodniku su čistačice, u kabini je sve prijatnije, temperatura je 28º C.

Primjećujem da su kuće u selima građene čvrsto, ali bez estetike.

U odnosu na parcele obrađene zemlje, koje sliče baščama, naselja su kao sklepana. Na nekoliko mjesta graditelji novih kuća. Razbacane cigle, poljoprivredne alatke. Nastupaju predjeli niskih, rijetkih šuma. Na dva – tri polja snopovi požnjevene riže. Zemlja pod njima još nadojena vodom. Na rječicama nekoliko mostova, dva-tri s polukružnim lukovima. Čvrsti i snažni. Na puteljcima između parcela uvijek je više seljaka.

Sreten se vraća iz druge kabine, liježe i prekriva se kaputom. Jasići čita „Etnogenezu“. U vlaku je mirno, čuje se pokoji kineski glas iz drugih kabina.

Vrijeme ipak teče.

Dolazi Gao i kaže da je vrijeme za ručak. Riža, juha, svinjetina, gljive.

Dok jedemo, pričamo o kineskim ženama. Vuk meni i Popnovakovu govori svoje zapažanje o kineskoj ženi: ona s muškarcem razgovara kao sa svojim drugom, ne koketira, nema ničega u njezinom ponašanju što bi misli muškarca skrenulo na nešto drugo. Prisjećam se jedne pošalice Popnovakova kad smo s Dazhouom izlazili iz nekog restorana. Upitao ga je li vara svoju ženu? Ne, odgovorio mu je sa smiješkom. To je nenormalno. Nije se nimalo naljutio, kao što se Vuk ljuti na neku bezazlenu Popnovakovu primjedbu o njegovoj težini. Kaže mu da se na račun njegove debljine ne šali, da je njegov osnovni princip ne šaliti se na tuđi račun, da to, kad čini, uvijek čini na svoj račun. Ne bih rekao.

Vlak je stao. Dazhou i Asanović izlaze da prošeću. Putujemo već puna 24 sata. Zanimljivo, još nitko nije izrazito neurozan. Samo kad se zatvorimo u svoje kabine, prasne pokoja ljuta riječ kojoj je osnova dosada, premor.

Gledam kroz prozor: dva mala Kineza, đaci s torbama. Drugi vlak upravo nailazi kraj našeg. Đaci se utrkuju s njim.

Jasići se u kabini opet prihvaća knjige Špire Kulišića „O etnogenezi Crnogoraca“.

– Logor Kuomitung bio je u ovom mjestu gdje stojimo – kaže nam Dazhou s vrata naše kabine kraj koje se zaustavio. – Mjesto se zove Shang Lao.

Nastavljamo putovanje. Parcele su na mjestima stepenaste. Na jednoj žena i muškarac nešto rade. Ciglana. Pa parcele šećerne trske. Zgrada škole i pred njom, u dvorištu, djeca. Duga prizemnica, s nekoliko vrata, istrošena, stara. U dvorištu mrežica za košarku. Pa predio s brežuljcima, na kojima je razrijeđeno, sitno drveće, kržljavih krošnji. Na svakom brežuljku po nekoliko parcela. Sparno je, opet se znojim. Parcele soje. Jedan čovjek sjedi na sporednom makadamskom putu i nešto plete od trske.

Pokušavam da sredim dojmove o tome što sam do sada vidio i doživio u Kini. Ništa se ne da svesti na nešto pouzdano i konačno. Izlazim na hodnik. Dazhou i njegova prijateljica iz Saveza sjede na pomoćnim klupicama i razgovaraju. Jedna Kineskinja s vlažnom maramicom ispred sebe promatra krajolike kroz prozor vlaka. Mladić, sjedeći, nešto ispisuje u svoj notes.

Vraćam se u kabinu i uzimam „Herzoga“, čitam. Potom spavam sat-dva. Vlak je naglo zakočio, budim se. Dočekuje me glazba, bržeg ritma od one koja me je uspavala.

Dok stojimo, drugi vlak juri pored nas u suprotnom smjeru. Nebo je tmurno, kao da će kiša. Vlak kreće, novi prizori: radovi su u jeku, svi se obavljaju bez mehanizacije. Jedna djevojka s tipičnim slamnatim šeširom na glavi nosi iz susjedne rječice vodu u dva vedra obješena na štap pod kojim je iskrivljeno njezino rame. Kako se približavamo Shanghaiu, predjeli izgledaju bogatije, plodnije, na poljima je sve više radnika. Jedan radnik, stojeći na drljači, koju vuče bivol, vođen kajasom svog gospodara, obrađuje tek uzoranu parcelu. U moje promatranje sličnih prizora uvlače se mirisi s kojima me je dočekala ova zemlja. Njih sam osjetio već na pekinškom aerodromu, a onda i u hotelu. Diditi me je tamo gušio, hoće li tako biti i u Shanghaiu? Mirisi su bili specifični i u hrani, reakcije na njih snažne, sada su se već izgubile. Ali, više mi nijedan miris nije stran, kao da su svi moji.

Na brežuljku, tik do vlaka, tri žene napajaju bivole i nešto pletu.

Dazhou nas informira što u ovo vrijeme Kinezi odgajaju na svojim parcelama: krumpir, lotos, kupus (ima ga više vrsta), salatu, šećernu trsku, jutu, soju koja se sade po ivičnjacima s rižom… Najplodnija je zemlja oko Shanghaia, na njoj rastu vrbe, borovi, dud, bagrem, maslina, naranča, breskva, kruška, višnja, trešnja, mandarina, vinova loza, japanska jabuka, jablan. Pitam ga kako se zovu nosila za zemlju s dvije korpe i bambusovim štapom. Bjen tan, odgovara.

Skele graditelja novih kuća su od bambusa, jer je tvrd, pouzdan. Jedna ispravka, nastavlja Dazhou, od Guangzhoua do Shanghaia je točno 1811 km, taj je podatak malo prije dobio od konduktera. Objašnjava nam da je sustav navodnjavanja, zasnovan na kanalima koji vodu uzimaju iz rijeka, urađen tek poslije oslobođenja. Parcele su ovim načinom pretvorene u poljoprivredne bašče. A vjetar koji smo doživjeli u Pekingu s prašinom dolazi iz pustinje Gobi. Njihova je televizija, nastavlja Dazhou, u funkciji politike, ali i opće kulture: kratkim spotovima upozorava na čistoću, štetnost pušenja, na čuvanje dragocjenih spomenika. U vrijeme našega boravka u Pekingu, na primjer, mnogo se govorilo o jeziku, o psovkama u njemu…

Nastavilo smo razgovor s Dazhouom i o odnosu Kineza prema Jugoslaviji, o socijalizmu, obrazovanju, politici, plaćama (kaže da nije tajna da Hua Kuofeng ima plaću od 400 juana, generali više od njega, radnik-početnik 40), o prijemu Tita prilikom boravka u Kini (takav doček nije nikad nikome do tada priređen). Za Teng Siaopinga Dazhou kaže da je genijalan, za Chuen Laia da je primjer za sve, jer je uvijek bio u kontaktu s narodom, za Maoa da je teoretičar. Razgovarali smo s njim i o šminkanju njihovih žena, o disciplini njihovih radnika, o prostituciji, lopovima, džeparošima, svim vrstama delikventa.

Oko jedanaest sati stižemo na željezničku postaju Shanghai. Dočekuju nas tri dužnosnika njihova Saveza i jedna dužnosnica. Po izrazima njihovih lica, sretni su što nas vide. Rukuju se s nama s obje ruke. Prijevoz naše prtljage preuzimaju dva mladića. Pred hotel „Ching Chiang“ stižu kombibusom kad i mi. U ovom hotelu, prigodom boravka u Kini, spavao je i Tito. Dobivamo brojeve svojih soba, ja sam u sobi 853 s Popnovakovom. Pozdravljamo se s ljubaznim domaćinima pred dizalom. Raspakiranje, kupanje, brijanje. Dva mladića donose nam u sobu bijelu kavu s dva kolača. Jedan je sat iza ponoći.

12. listopada

Doručkujemo oko pola devet. Dan je tmuran, svjež. Točno u devet naši domaćini nas čekaju kraj auta pred hotelom. Opet se rukujemo. Vozimo se ulicama velikog grada. Svijeta je na ulicama mnogo. Posjetit ćemo prvo park Hun Ko, gdje je spomenik Lu Sina i njegova grobnica.

Dok prolazimo gradom svi se sklanjaju našemu autu „Shanghai“. Upravo smo na mostu preko rijeke Su Djon. Danas je za neke dan odmora i zato je svijeta toliko na ulicama. Pred ulazom u park grupe ljudi nas promatraju znatiželjno. Stalno nas fotografiraju. Park je velik, mnogi u njemu sjede na travi. Djeca šutaju loptu. Neki mladići se mačuju. Jedan starac, usporenim pokretima ruku, obnavlja tradicionalnu tjelesnu vježbu. Mnogi nešto slično rade.

Vuk me upoznaje u parku s Luom Fa Lienom. Hrvatsko-srpski naučio je od Dazhoua. Radi u shanghaiskoj luci, kao graničar, pregleda putovnice. Kaže da je u luci trenutno i naš brod „Moša Pijade“.

Zaustavljamo se pred spomenikom Lu Sina (1881.- 1936.), zatim pred njegovom grobnicom, na čijoj je ploči Mao napisao: „Ovo je grobnica Lu Sina“. Tijelo Lu Sina nije bilo na tome mjestu, preneseno je s drugog.

Fotografi nam daju u ruke jednu djevojčicu, žele da nas fotografiraju s njom. Chuen Laiove riječi ispisane na ulazu u spomen-muzej Lu Sina.

Pijemo čaj u jednom salonu. Stogodišnjica rođenja Lu Sina proslavlja se slijedeće godine i za nju se u Muzeju već pripremaju. Mole nas da im pošaljemo njegova djela na našem jeziku za izložbu. Prolazimo odjel u kojem je dokumentarni materijal o životu i revolucionarnom putu ovoga pisca. Umro je od tuberkuloze. Na mnogim slikama Lu Sin je s cigaretom. Rukopisi nekih njegovih djela. Lu Sin s naprednim studentima, vođama pokreta. U vrijeme Kuomintenga svi su strijeljani, a među njima je i muž spisateljice, koju smo upoznali u Pekingu na ručku u restoranu „Pekinška patka“. Lu Sin sa stranim piscima, među kojima je i Bernard Šo. Mnogo je na izložbi i posjetitelja-Kineza.

Pred zgradom se opraštamo s domaćinima Muzeja. Opet ista slika u parku: gimnasticiraju i starci i mladići. Saznajemo da Kinezi nose bluze od 1911. godine, upravo u znak poštovanja ličnosti prvog tvorca moderne Kine, Lu Sina. Pisao je pod pseudonimima (imao ih je 150). I Lu je pseudonim, prezime majke, kao i Sin.

Posjećujemo hotel s čijeg jedanaestog kata promatramo panoramu ovog desetmilijunskog grada. Urbanistički mravinjak. Puše snažan vjetar. Ulice su još žive, na nekim kao da sve zamire. Čuju se sirene automobila na sve strane. Grad presijecaju dvije rijeke: Hon Pu i Su Djo. Hon Pu se ulijeva u more, Su Djo je zagađena. Mnogo je brodova, brodića i čamaca na njima. Krovovi zgrada mrki, najupečatljivije odaju starost ovoga grada. Malo je visokih građevina.

U posjetu smo kompleksu Starog grada. Bajka. Stojimo pred restorančićem za meditaciju. Rezidencija veleposjednika koji je izgradio park da bi izrazio svoje poštovanje prema ocu. Rezbarija od gline. Dvorana iz koje se promatra rezbarija. Rađena je precizno i ima visoku umjetničku vrijednost. Iznad nje je Zid zmajeva. Ima ih pet u kompoziciji.

Idemo prema vidikovcu. Govore nam da je sve restaurirano nakon oslobođenja, dotle se u ovaj grad nije uopće ulazilo. Paviljon koji je građen kao brod. Konfucijski.

Stojimo pred kamenim hramom, koji je kao skulptura, starim preko 1000 godina. Kustosica nam priča povijest kamena od kojega je građen. Svaka stvar ovdje ima svoju dugu povijest.

Dok zapisujem zanimljivosti, nekoliko Kineza se nadnosi nad moj rukopis. Nasuprot je dvorana za promatranje kamenog hrama, namještaj u njoj predivan, pun figura zmajeva i tigrova. Prevoditelj Lu, koji zamjenjuje Dazhoua jer je otišao kod roditelja (žive ovdje, ima jednog brata i četiri sestre), priča nam jednu kinesku poslovicu: Osam bogova plovi preko mora, svaki podučava kako treba ploviti. To nam priča pred pločom koja prikazuje tih osam bogova od kojih je svaki znalac za jednu vrstu plovidbe.

Kao da sanjam dvorac iz bajke. Proljetna dvorana (u Kini proljeće znači sreću). Srebreno drvo, bijelo voće, staro 400 godina. Na više mjesta u Starom gradu mali bazeni s crvenim ribicama.

Kod Pa Kina. Kaže da je bio u Jugoslaviji, u Beogradu. Posjetio je i grob Josipa Broza Tita. Čuo je da je u travnju ili svibnju bio sastanak PEN-a i da su kineski pisci dobro primljeni. Salon u kojem smo s njim veoma je ukusno namješten. Mnogo je slika na zidovima.

Nakon Asanovićeve riječi, Pa Kin kaže da mu je drago što se susreo s nama, jer nije imao vremena, kad je bio u Beogradu, da se susretne i s piscima. S nama je i Kon Luoshen, član sekretarijata Saveza pisaca i glavni urednik časopisa „Kultura i umjetnost“. Pa Kin kaže da o našoj književnosti znaju dosta zahvaljujući i Kon Luoshenu. Mi treba da još učimo od vas, govori i dodaje da su tek poslije svrgavanja četveročlane bande obnovili rad svoga Saveza, te da je kulturna revolucija bila katastrofalna za kineski narod. Svjesni su da imaju dosta grešaka u svome radu i rado bi čuli naše primjedbe. Asanović odgovara da bi se primjedbe mogle uputiti i nama, jer smo malo radili na prevođenju kineske književnosti.

Ponovno nas časte čajem. Ja sam zagledan u slike na kojima su stilizirane ptice.

Pa Kin nastavlja: U prošlosti su naše pisce Kinezi prevodili s engleskog i esperanta. Malo je prevoditelja i danas. U kolovozu, kad je bio u Beogradu, posjetio je i Avalu. Bila je gusta magla, ali je, i pored toga, Avala ostavila na njega snažan dojam.

Krnjević govori o potrebi neposredne komunikacije naših literatura i predaje Pa Kinu knjigu o našem Kongresu, te časopis u kojemu je članak o njemu.

Pita ga, potom, u kojem su smislu svjetske književnosti utjecale na njega? Najviše su na njega utjecali neki kineski pisci, a onda i svjetski, posebno europski. I njegov je jezik europeiziran. U mladosti je, uglavnom, čitao romane. Od 4. svibnja 1919. Kina je otvorena zapadnoj književnosti. On je u Francuskoj dobro upoznao književnost zapadne Europe. U ono doba većina je mladih Kineza u Francuskoj tražila pomoć za Kinu, pa i on. Čeznuo je tamo za domovinom i pisao je o tome. To je bilo 1927. i 1928. Najveći utjecaj tada su na njega imali ruski pisci, a onda i francuski, Ruso i Victor Igo, Emil Zola. Njih smatra svojim učiteljima. Međutim, on još uvijek u svojim tekstovima podvlači da nije književnik, već samo borac za istinu. Njegova su književna djela, kaže, samo slučajnost. Slučajno je, davno, napisao tekst koji je ocijenjen kao književni i od tada je u književnosti. Urednik časopisa koji ga je kao književnika otkrio još živi u Pekingu. Prigodom jednog posjeta Japanu pitali su ga zašto obožava Zolu? Zato što, kao i Zola, voli istinu.

Prestaje pričati o sebi, govori o kolegi koji je napisao roman „Crveno sunce“ („Hu Che“). Kaže da je u vrijeme kulturne revolucije bio kritiziran, nepravedno.

(Ova njegova priča o drugom, umjesto o sebi, podsjeća me nakratko na onog kineskog pisca koji na manifestaciji Sarajevski dani poezije, na koju je doputovao s kolegama, nije čitao svoju pjesmu već nekog davno preminulog kineskog klasika. Ti davni sarajevski dani, to prvo upoznavanje Kineza.)

Pa Kin je sijed. S naočalama. Blagog lica, također u bluzi.

Posljednje je dvije-tri godine stanje u kineskoj književnosti dosta dobro, vraća se Pa Kin stvarnosti. Pokrenuti su novi časopisi, u svakoj provinciji najmanje dva. Ima ih ukupno 147. U njima se objavljuju kvalitetni tekstovi. U Shanghaiu su dva takva časopisa, jedan je općenitog sadržaja, drugi objavljuje samo najnovija ostvarenja. Pripremaju i treći časopis. Pisci dosta pišu, vratili su samopouzdanje. U idućem mjesecu svekineski Savez će održati svoj sastanak u Pekingu. Shanghaiski Savez ima oko 300 članova, oko 70 ih je u svekineskom.

Na rastanku kaže nam da nismo mi njemu oduzeli vrijeme, već on nama. Pitamo ga prije odlaska namjerava li možda pisati roman o kulturnoj revoluciji? Da, kulturna revolucija je bila strašna, velika glupost i paradoks. Ako završi taj roman, završit će i svoj književni život.

U vrijeme večere, prvi put otkako sam u Kini, jedem jela pripremljena na europski način. Izvanredno. Nakon večere, šećem s Popnovakovim i Jasićijem. Pola je devet, rano za spavanje. Prizori na ulici: mladići i djevojke u šetnji, jedna obitelj u jednom haustoru upravo se oprašta od svojih gostiju, četiri muškarca nasred trotoara igraju domine, biciklista je još uvijek mnogo, automobila sve manje.

Puše vjetar i vraćamo se u hotel. Na našem osmom katu, u trpezariji, Krnjević, Horvat i Stardelov razbacuju karte. Jasići i ja naručujemo pivo, Popnovakov je pošao u sobu da piše svoj dnevnik. Krnjević zove Dazhoua da dođe iz svoje sobe i popije pivo, on ubrzo dolazi s Luom. Neće pivo, sjedaju kod mene, u salon u kojem je radio-aparat. Lu mi kaže da mnogo voli Sarajevo, ali da vjeruje da smo i mi zavoljeli Kinu. Priča mi gdje je sve u vrijeme svoga boravka u Jugoslaviji bio: osim u Sarajevu, bio je na Plitvicama, u Zagrebu, Kninu, Splitu, na slapovima Krke. Spominje Stipu Šuvara, predsjednika Skupštine grada Zagreba, u kojemu je stekao dosta prijatelja. Divan čovjek, otvorena srca, očaran svime što je vidio kod nas.

13. listopada

Probudio sam se oko osam. Nakon nekoliko noći nesanice, dobro sam spavao. Prvo pomišljam da je započeo neki praznik, a onda u dvorištu, oivičenom trokatnicama, otkrivam mnogo ljudi u pokretu. Radnici na kolektivnoj jutarnjoj tjelovježbi. Komande za njihove pokrete dolaze iz zvučnika.

Dok doručkujemo, Dazhou nam saopćava da dolazi tajfun.

Razgovor s kineskim piscima u prostorijama njihovog Saveza. Ima ih oko četrdesetak. Naš ulazak pozdravili su burnim aplauzom. Ispred svih, riječi dobrodošlice upućuje nam Vu Chau. Asanović nas predstavlja, zatim predaje knjige njihovom Savezu.

Promatram lica domaćina: ima pisaca svih naraštaja, nekoliko žena mlađeg i najmlađeg naraštaja. Svi su mirni, gotovo nenaravno. Ispred svih su šalice čaja, pred nekima su teke i olovke. Dvorana je lijepa, s velikim lusterom na sredini stropa. Svi prozori su otvoreni. Vidim kroz njih mnogo zelenila u dvorištu.

Asanović im govori o nekim odlikama našega socijalizma. Dok govori, kineske kolega, većina njih, marljivo zapisuju. Stardelov ih upoznaje s prinosom književne riječi u revolucionarnim procesima, o našoj socijalnoj književnosti, o sukobu na ljevici, Krleži i njegovom „Pečatu“, poslijeratnom razvitku pisane riječi, izgradnji socijalizma, Krležinom referatu na ljubljanskom Kongresu Saveza književnika Jugoslavije 1953. godine, o uvođenju samoupravljanja…

Dok govori, nijedan pokret u dvorani.

Potom ih Krnjević upoznaje sa suvremenim trendovima u našim književnostima, a onda ih poziva da nam i oni nešto kažu.

Šute, ne usuđuju se.

Pavček nastavlja o slobodi stvaralaštva, Horvat ih ponovno potiče na razgovor.

Vu Chan ispred svih kaže da je ono što je čuo kazano tako precizno da se ne da nastavljati. Postavlja pitanje odnosa partije i književnosti. Govori o potrebi čišćenja tragova kulturne revolucije u kineskoj književnosti, uvjeren da će toj njihovoj borbi dobro doći i to što je čuo od članova naše delegacije. Predstavlja nam istaknutije članove njihove četiri generacije, među kojima je i jedna lijepa djevojka, pripadnica četvrte generacije, i to s majkom. Kaže da je ovo vrijeme za njih vrijeme borbe za bolje uvjete stvaranja, posebno za one koji tek dolaze, te da je Jugoslavija za njih blistav primjer, a da se ovdje i prema njoj griješilo. Ali, drago mu je da je ta ružna prošlost već zaboravljena.

Vode nas, kasnije, u dvorište u kojem je kip žene s djecom koja drže ribe. Netko od njih napominje da je ovaj dio grada nekad bio francuski i da zato na ovom mjestu možemo vidjeti kip gole žene. Zgrada iz koje smo izašli dijeli više udruženja: glazbeno, redateljsko, folklorno. U dvorištu upoznajemo još dvojicu Kineza koji rade u luci i uče naš jezik. Ma Licjun ima 21 godinu, Fang Ping s njim također radi u luci.

Više od jednoga sata proveli smo na ulici ispred našega hotela. Prošli smo gotovo kroz sve prodavaonice koje se tu nalaze.

U vrijeme ručka prvi put razmišljam o Kineskinjama. U početku sam im malo obraćao pažnju kao ženama. Dvije mlade konobarice nukaju me na to. Lijepe su na svoj način, da su odjevene drukčije možda bih ih i gledao drukčije.

Razgovaramo na brodu s mladom spisateljicom Vau Anji, onom s majkom u dvorani Saveza. I majka je spisateljica. Puše snažan vjetar, još smo u luci. Van Anji piše kratke priče za djecu. Još nema objavljenu knjigu. Ima 26 godina, kaže da smo u Savezu lijepo govorili. Neki problemi za koja smo mi pronašli rješenja, kod njih su još prisutni. Pita nas o čemu kod nas pišu mladi pisci? Sve je zanima. Pišu li naši pisci o proturječnostima društva? U vrijeme kulturne revolucije bila je na selu. Pričamo o tome kako se omladina Shanghaia zabavlja (malo), pleše li (voli da pleše, ali čini to rijetko), o tome gdje stanuju njihovi mladenci (kod jednog od roditelja). Sha Yeshin također je mladi pisac, razgovaramo i s njim. Ima 40 godina, piše pripovijetke. Kaže da mu je susret s nama dragocjen. Piše zato da bi kazao istinu. Napisao je nekoliko kazališnih djela, jedna njegova drama izvodi se u Shanghaiu. Na žalost, nije stigao doći na naš razgovor. Koje velike pisce u Kini cijeni? Je li čitao neke strane pisce? Američkog pisca O`Haru, kineskog Lao Cea.

Ploveći, obilazimo mnoge brodove, putničke, teretnjake, iz mnogih dijelova svijeta. Plovimo prema ušću rijeke Hon Pu. To je velika rijeka, široka je i mutna.

Stalno slušamo glazbu. Čas je to neka kineska melodija, čas neki svjetski šlager (Moj Džoni), ali i ozbiljna kompozicija.

Zovu me da mi nešto pokažu. Stigli smo do ušća rijeke Hon Pu. Tu se otvara širina rijeke Yangceng Yang u koju se Hon Pu ulijeva. Izgleda kao more kojem smo tek prišli. Mnogo je brodova na njezinoj pučini.

Vraćamo se u shanghaisku luku. Imamo sat vremena za kupovinu. Činimo to u ulici, koja je, kako kaže Dazhou, najživlja u Kini. Uspoređuje ju s Knez Mihajlovom u Beogradu kad je u pitanju trgovina. U jednoj robnoj kući, u prizemlju, kupujem kineske lijekove. Na brzinu, obilazimo još nekoliko robnih kuća, u 18,25 moramo biti u hotelu gdje ćemo zajednički pogledati neku televizijsku emisiju u kojoj će biti i naš susret s Pa Kinom.

Večerat ćemo u hotelu „Park“ na petnaestom katu, u salonu u kojem smo sami s domaćinima. Čekamo večeru u susjednom salonu i ćaskamo uz čaj. Asanović pita je li izreka koju će kazati točna: „Na nebu je raj, na zemlji je on u Huangzhou i Hangzhou“. Da, točna je. Pričaju nam o ljepotama Shanghaia. Krnjević ih pita: Je li četveročlana banda uspjela uništiti i taj raj na zemlji? Slatko se smiju, ali odgovaraju ozbiljno: Jest. Nešto su i tamo rušili.

Najbogatija večera do sada. Kinezi su umjetnici u pripremi jela. Serviraju nam jelo sa skulpturom patke sačinjene od bundeve i figuricom feniksa koju nazivaju caricom, juhu u bundevi na kojoj su izrezbareni različiti ornamenti, šampinjone u crvenom celofanu… Za večerom je i Kong Luoxin koji je u Jugoslaviji bio prije 24 godine. Sjeća se Mladena Oljače i Aleksandra Vuče.

Opraštamo se od domaćina pred dizalom hotela. Sutra treba da se dignemo u pet sati da bismo u 6,10 otputovali vlakom za Hangzhou, a odatle, popodne, avionom u Peking.

Mirko Marjanović 28. 11. 2013.

Ustavni strah

Slušam vijesti na radiju i skoro se razveselim kad ovo čujem: Vlada se dogovorila s bankama oko smanjenja kamate na kredite u švicarskim francima! Vlada je na to pristala jer su banke obećale da neće na Ustavni sud slati tu odredbu. Sve je vrlo hitro, efikasno i brzopotezno, nova se kamata primjenjuje od Nove godine. I sad, jasno je, ali to je jasno već najmanje dvije godine, da se u ovoj zemlji treba bojati tog suda kao samog nečastivog na ulazu na referendumsko mjesto prvog prosinca. Treba strepiti od odluka Ustavnog suda jer one nemaju baš nikakve veze s ovom zemljom, a bojim se niti s njezinim ustavom. Nitko od ljudi koje poznajem, a to je društvo vrlo šaroliko, ne podržava, ne slaže se ili odobrava niti jednu odluku koju je ta ekipa u dugačkim haljinama i iza antipatično visokog stola donijela. Baš nitko. Tako je i Hrvatska vlada ekspresno donijela bilo kakvu odluku samo da to pitanje ne dospije u ruke onih koji bi s njim znali što i kako. Donedavno, ja kao obični pojedinac, netko tko se bavio knjigama i svojom samoćom, nisam niti znao da taj sud postoji, u zadnje vrijeme, bome svako malo imam trenutačna priviđenja Jasne Omejec, Arlovića i njihovih nečujnih haljina koje mi se odnekud naglo približavaju i stavljaju mi onu famoznu ruku na rame. Samo da vam nešto rastumačimo, gospodine Prtenjača, progovara tiho sutkinja Omejec. Ali ja nisam tražio nikakvo tumačenje, krenuo sam po sušenu ovčetinu, baš ste me prenuli. Ivice, bogati, pomirljivo će Mato, zar si baš morao pitati je li po Ustavu bilo i davanje kredita u francima svojevremeno, baš si morao pitati je li ova zemlja suverena, jesmo li mi sud, ili kako si ono pomislio reći: sinekura u haljama? I tako, odem u knjižnicu i posudim tanku knjigu koja se zove Ustav, kad sam je oko ponoći dočitao shvatio sam da se ona po svom sadržaju od hrvatske zbilje razlikuje samo u jednoj parafrazi Milana Kundere koji kaže: Život je drugdje. I Ustav, dodao bih, i on je drugdje.

Ivica Prtenjača 26. 11. 2013.

Odijelo gospodina Edena

Luka L., čovjek u poodmaklim godinama, skromaAdd Videon radnik u tvornici odjeće, našao se nekim povodom u knjižnici, gdje mu je u ruke dospjela raskošno opremljena knjiga o povijesti Evrope u XX stoljeću. U njoj je ugledao fotografiju čovjeka čijom je otmjenošću i elegancijom ostao zadivljen. “Sir Anthony Eden”, pisalo je ispod slike. Luka L. dugo ju je gledao. “Ja nikad ne mogu biti ovakav”, pomislio je, “ali zato mogu imati to prekrasno odijelo, baš ovakvo, isto istijato, odijelo gospodina Edena!”

Odijelo sa fotografije, jamačno od luksuznog štofa na kojemu su se diskretno smjenjivale crne i tamnosive pruge, pristajalo je kao saliveno svom vlasniku koji je taj sklad postizao i muževnom ljepotom svog lica i visokom vitkom figurom. “Meni zacijelo neće tako pristajati”, zaključio je Luka L., “ali ja ga zato neću nositi za života! Neka to bude moje odijelo za ukop, da se s njim dostojno i dostojanstveno oprostim od ovog svijeta i pojavim na onom drugom.” On je vjerovao da poslije smrti stižemo na onaj svijet, i to u svom najboljem mogućem izdanju. Zato se smjesta dao u potragu za štofom kakav je vidio na fotografiji i za najboljim krojačem u velikom gradu u kojemu je živio. Ubrzo je imao željeno odijelo, pa je s osjećajem da je namirio važan životni dug mogao spokojnije čekati suđeni dan. Dočekavši mirovinu, odlučio je provesti ostatak života u miru i tišini svog rodnog sela, na čijem je groblju imao i lijepu obiteljsku grobnicu. U nju će, mislio je, kad kucne čas, sasvim prikladno odjeven leći na vječni počinak.

Prolazile su godine, smrt nije dolazila, a Luka L. se uporno borio s moljcima kako bi očuvao svoju raskošnu odjeću za ukop, koju je i dalje nazivao “odijelom gospodina Edena”.

Tako je dočekao i devedeseti rođendan, a malo zatim izbio je rat, u njegovo selo prodrli su dušmani, palili kuće, poubijali sve što su mogli, pa je tako i Luku L. stigao kraj o kakvom nije ni sanjao. Usudio se reći krvnicima što misli o njima, pa su ga zato tukli do smrti, raskidali mu siromašnu odjeću koju je svakodnevno imao na sebi, i bacili ga, skoro golog, u jamu koju je prethodno s drugim žrtvama morao iskopati.

A jedan od njegovih ubojica, prije nego što će zapaliti starčevu kuću, našao je u jednoj škrinji brižljivo složeno prelijepo odijelo, uzeo ga i dobro ga zagledao. “Zar je onom seljačini trebalo nešto ovakvo!” pomislio je. “A za mene, eto krasnog ratnog plijena!” Ustanovivši da mu odijelo odgovara kao da je krojeno po njegovoj mjeri, odnio ga je.

Nekoliko mjeseci kasnije ubijen je u jednom uličnom oružanom obračunu. Pokopan je u najboljem odijelu koje su našli u njegovoj garderobi, u skupoj i otmjenoj odjeći koja je bila – ali to nitko nije znao – odijelo gospodina Edena.

Nikola Bertolino 26. 11. 2013.

Švicarski dnevnik

dne 18. novembra, Basel

Hotel na obali Rajne. Dvorana za doručak gleda na rijeku, i na kej niz koji u rano jutro džogiraju stariji muškarci. Trenirke su im obične, jeftine. Netko mi je jučer rekao da Švicarci ne vole pokazivati svoje bogatstvo.

Za doručkom, obitelj s tri mala sina. Dječaci govore nerazumljivim stranim jezikom. Nemušto tepaju.

Kasno popodne, razgovor o sjećanju i zaboravu na Balkanu. Prostor bivše kasarne. Kasarnska konjušnica. Iznad glava široke cijevi, obložene srebrnom folijom. Čokoladnim staniolom. Niz cijevi teku odvodne vode s kata. Odjednom se, u pravilnim razmacima, začuje vodeni šum, klokot kratak i pravilan, kao da netko diže i spušta branu na potoku. Švicarac primjećuje našu zbunjenost, kaže: iznad nas je džamija! Ljudi uzimaju abdest.

Volio bih da mogu objasniti svoj užas od ovakvih putovanja. Grešniku koji boravi u paklu omoguće da za vikende ide u raj. Taman se navikne na uslove vječnoga ognja, vonj sumpora i muku živu, a oni ga pošalju gore. Njemu je raj strašniji od dugog navikavanja na pakao. Hrvatska, Zagreb je u odnosu na Švicarsku pakao. Barem za nekoga tko nije Hrvat katolik.

*

istoga dana, Zürich

Hotelski restoran. Poluprazan. Žurni konobari, šefica sale, dva-tri stola s gostima. Konobari izdaju kratke naredbe na iskvarenom njemačkom. Šefica zvuči ljutito. Gosti ne progovaraju, pognuti nad tanjurima, vilicama i noževima zveckaju po skupom porculanu. Ne gledaju oko sebe. Samo zveckanje od kojeg se ježi koža, glava se uvlači u ramena. Ovo ja ne razumijem. Htio bih što prije pobjeći. Čekam filmsku redateljicu. Razgovarat ćemo o našim zavičajima.

*

dne 19. novembra, Zürich

Pisac se vraća u zemlju u kojoj je proveden državni udar. Aerodromi u Helsinkiju i Frankfurtu. Bio je u Finskoj na književnom predstavljanju. Domaćini ga odgovaraju, neka se ne vraća, opasno je. Ali ga ne pozivaju k sebi, da ostane. On kaže da mu je žena tamo. Telefonske veze su prekinute.

U hotelskoj sobi u Baselu kraj uzglavlja umjesto Biblije leži Stepski vuk Hermana Hessea. Suhrkampovo izdanje, specijalno za hotele.

*

dne 20. novembra, Bern

Na Internetu: ustaša Šimunić pozivom na klanje pozdravlja maksimirski stadion. A stadion mu uglas odgovara: Spremni! Strašna doba kad stadioni progovore, a ljudi se posakrivaju.

*

vlak Bern-Basel

Na zagrebačkom aerodromu štrajk. Ne znam kako ću se vratiti i kamo ću se vratiti. Na telefone se nitko ne javlja.

*

istoga dana, Basel

U vrijeme dok sam još svakoga septembra išao u Tuzlu dogodilo mi se da sam u najdužoj gradskoj ulici umalo zgazio čovjeka. Zaljuljao se i pao na kolovoz. Vidio sam ga u retrovizoru kako lamata rukama po zraku, a zatim leži i grči se, kao da ima napad epilepsije. Da mu se to dogodilo pola sekunde ranije završio bi mi pod kotačima, i moj bi život danas izgledao drukčije.

*

dne 21. novembra, Basel

Ponovo uz prozor iza kojega Rajna teče. Treba pamtiti kao što se gramatika pamti, da se tog dana sjedilo uz prozor iza kojega Rajna teče, i da je padala sitna kiša, a ljudi su prolazili na biciklima, kao da su Kinezi i kao da su siromašni.

Sjedokosa žena za susjednim stolom za doručak jede živu mrkvu. Čita knjigu i djeluje zadovoljno.

*

Bahnhoff SBB Basel

Donedavno se usmeni prevoditelj ponegdje još nazivao i-tumač. Ne znam kad je riječi nestalo, i zašto.

Basel-Zürich-Bern, pa opet Basel. Jedan za drugim, gradovi su se kitili božićnim ukrasima. Radnici u narančastom, na kamionskim dizalicama i skelama, s plastičnim lampionima u rukama, svjetlucavim trakama i džinovskim plastičnim pahuljicama, visoko gore nad asfaltom, molili su se svojim arabljanskim i indijskim bogovima da ne padnu s tih visina na asfalt.

Peti dan po švicarskim kolodvorima pijem espresso i mineralnu (with gas), i čekam da mi prođe vrijeme između dolaska i odlaska. Kava je uvijek slaba i gorkasta, kao da pijem šporku vodu iz industrijskog odvoda, godine 1966, kad sam se rodio, a ovdje su dolazili prvi gastarbajteri s Balkana. Njihovi unuci danas ne znaju ovaj jezik. I ovaj espresso piju kao svoj. Ne podsjeća ih na 1966, niti na mene, zaraslog bradatog stranca, Turčina možda, Sirijca koji sjedi u uglu, i čeka. Nešto zapisuje, a u svojoj velikoj ružnoj torbi možda nosi bombu.

Nužnik na željezničkom kolodvoru u Baselu. Ulaznica 2 franka. Mjesto mirisno kao carigradski, sultanov hamam. Podovi čisti, zahodske školjke, kvake od inoksa. Umivaonici od mramora, sapuni s mirisima bugarskih ruža i francuske lavande. Bogatstvo i sloboda vidljivi su, i mogu se izmjeriti po zahodima, na željezničkim kolodvorima. Samo treba imati 2 franka po pišanju, i život u švicarskom javnom zahodu dostojanstveniji je nego u Hrvatskoj, bilo gdje u toj zemlji.

*

u vlaku za aerodrom

Žuti poštanski autobusi sa znakom PTT-a po sredini. Bilo ih je u djetinjstvu, prije četrdesetak godina. Sinoć, za večerom poslije književne večeri netko je spomenuo da postoje autobusi koji voze do svakoga alpskog zaselka, do posljednje kuće, u najudaljeniju planinsku zabit. Takozvani poštanski autobusi, rekao je.

Nonin izraz: biti na berajt. Sjetio sam se dok sam slušao kako razgovaraju.

*

Zürich, aerodrom

Starbucks Caffee, muzika koja bi trebala pomoći onima koji se plaše letenja. Loš espresso, San Pellegrino mineralna, sa zvijezdom petokrakom na naljepnici.

Selo pokraj puta. Jedno od onih mjesta koja nemaju ni trg, ni crkvu, nego benzinsku pumpu.

Film o dječaku kojeg su nasmrt pretukli vršnjaci, jer je imao predugu kosu. Redatelj je snimao mjesecima, razgovarao s roditeljima, dječakovim prijateljima, običnim građanima, stručnjacima za slučajeve dječaka koje su vršnjaci nasmrt pretukli. Mnogo slika, priče, tugovanja, i scena kada majka, prebirući po dječakovim stvarima, nalazi dva njegova zuba. Uspomena na posjetu stomatologu. Drži ih nježno na dlanu, smiješi se, kao da to nisu dijelovi njegova skeleta.

U Baselu, lijepa kosooka žena, naizgled Tatarka, Tadžikinja, ulazi u tramvaj s troje djece. Najmlađe u kolicima, starije drži majku za rukav, a treći, sin, nema više od četiri godine, šeta tramvajem. Ona ne gleda za njim. Zna da će se vratiti. Ovo je zemlja u kojoj ne kradu djecu. Nego stoji zamišljena, uživa u pogledima tramvaja, muškaraca i žena, koji uživaju u njenoj udaljenoj ljepoti.

Miljenko Jergović 25. 11. 2013.

Bagatele/3

S prozora mi je pokazala krošnju koja podsjeća na siluetu Mao Ce Tunga s podignutom rukom, i rekla: “Poklanjam ti ono drvo”. Pitao sam: “Zašto je drvo važno da bi bilo poklon?” A ona je rekla: “Zato što smo život mogli provesti ovdje i da to drvo nikada ne vidimo”
*

*

Ona snima televizijske reportaže, ali odskora ima ljekarsku zabranu da gleda slike nasilja. Sada u mračnoj sobi bez prozora piše tekst za video važnog događaja, koji nikada neće vidjeti
*
*
Znam da više nisam u Americi: sve žene u avionu imaju šnale u kosi
*
*
Kiša je ujutro prestala, na pločnicima su ostale lokve, a na jedna vrata iz niza kuća izlazi muškarac gol do pasa, nosi živu ribu koja mu se iz ruku otima, pažljivo je spusti u lokvu na asfaltu, a onda se okrene prema otvorenim vratima i nekome koga se s ulice ne vidi (ženi?) kaže: “Jesam li sada dobar?”
*
*
Trebalo bi dati Nobela onome koji je izmislio trešnju
Semezdin Mehmedinović 25. 11. 2013.

Pismo Joeu Šimuniću

Dragi Joe,

strašno si me rastužio uzevši mikrofon u ruke. Volim nogomet, magičnu igru sposobnu da svake četiri godine ujedini čovječanstvo veličanstvenim događajem kakvo je svjetsko prvenstvo. Igru u kojoj je moguće da u najbogatijim i navećim klubovima igraju, jedan uz drugog, Bjelokošćanin, Nijemac, Hrvat, Brazilac, Portugalac i Tunižanin – ravnopravni i ujedinjeni. Ali, Joe, ja volim nogomet kao igru, igru u kojoj se ljudi različitih nacionalnosti, kultura i mentalteta savršeno razumiju jer ih ujedinjuje univerzalni nogometni “jezik” koji razumije cijeli svijet. Volim nogomet kad spaja, a gadi mi se kad razdvaja.

Tog dana, kada si osramotio svoju zemlju pred svijetom, navijao sam za hrvatsku reprezentaciju. Bio sam sretan svaki put kada si nadskočio islandskog igrača, uživao u igri koju ste kao momčad prikazali, veselio se golovima i činjenici što ste se plasirali na svjetsko prvenstvo da sudjelujete u slavlju igre, tolerancije i poštovanja.

A tada si, Joe, uzeo mikrofon. Znao sam i prije koliko voliš Hrvatsku – često je to tako s ljudima rođenim i odraslim daleko od zemlje svojih roditelja – no nisam znao da tvoja ljubav raste iz mržnje. Mislio sam, naivno, kako si igrajući u Njemačkoj naučio što je to nacizam i kakve su strahote u njegovo ime počinjene. Zamisli, dragi Joe, da si igrajući za berlinsku Herthu, na olimpijskom stadionu izgrađenom za Hitlerovog mandata, nakon pobjede stao na sredinu igrališta i uzviknuo “Heil Hitler!”. Kako bi publika reagirala?

Spomenuo si u izjavi nakon utakmice kako bi oni kojima smeta tvoj izraz domoljublja trebali pročitati povijesne knjige i iz njih nešto naučiti. Volio bih da si stvarno pročitao što se događalo u Hrvatskoj u doba kada je službeni pozdrav bio “Za dom spremni!”. No, čini mi se kako si čitao tragično iskrivljenu verziju događaja u zemlji koju toliko voliš, događaja što su se odvijali za vrijeme Drugog svjetskog rata. Ili možda nisi čitao nego si samo slušao obiteljske priče jer negdje si mržnju koju ljubavlju zoveš morao upiti. Rado ću ti pojasniti što se otprilike zbivalo u Nezavisnoj Državi Hrvatskoj, a i preporučit ću ti i knjigu da pročitaš pa da sljedeći put barem znaš što simbolizira taj pozdrav. U te nesretne četiri godine, između 1941. i 1945., grupa ljudi po imenu Ustaše uz pomoć je nacističke Njemačke provodila rasne zakone, otvarala koncentracijske logore i tamo ubijala ljude druge vjere, nacionalnosti i političkih uvjerenja. Možda se pitaš zašto? Ubijali su ih iz jednostavnog razloga: bili su krive vjere, nacionalnosti i političkog uvjerenja. Nisu ubijali samo muškarce, Joe, ubijali su i starce, žene i djecu. Ubijali ih maljem, nožem i glađu. Osamdesetak tisuća ljudi ubili su samo na jednom mjestu – u logoru Jasenovac. A ubijajući uzvikivali su, kao i ti, te tri riječi: “Za dom spremni!” .

Kako bi se, Joe, osjećao kada bi danas u Hrvatsku došla njemačka vojska, na vlast postavila ljude koji im odgovaraju, i zavladala tvojom voljenom domovinom? Kako bi se osjećao kada bi neki novi poglavnik, ugledajući se na svog prethodnika Antu Pavelića, opet poklonio Dalmaciju, Kvarner i Istru Talijanima? Kako bi se osjećao gledajući kako, nakon kave na Cvjetnom trgu, po Zrinjevcu šeću njemački oficiri? Kako bi se osjećao da tvoje prijatelje, na primjer suigrače iz Dinama, zbog toga što su druge vjere, nacionalnosti ili boje kože, odvedu da se više nikada ne vrate?

Znam, ti si samo nogometaš, treniraš dva puta dnevno i nemaš vremena da proučavaš što se zbivalo prije više od sedamdeset godinam ali uskoro ćeš u penziju pa ti preporučam da uzmeš knjigu “Konclogor na Savi” Ilije Jakovljevića, Hrvata i simpatizera Hrvatske seljačke stranke koji je proveo oko godinu dana u ustaškom logoru u Staroj Gradišci. Za njega nećeš moći reći da je komunistički lažov. Rođen je u Mostaru, doktorirao pravo u Zagrebu i postao ugledan pravnik i novinar. Strpan je u logor jer je mislio drugačije od ustaša. Pročitaj njegovo svjedočanstvo o danima provedenim u Staroj Gradišci. Ta je knjiga čekala nastanak države za čiju reprezentaciju igraš da ju netko napokon objavi. U Jugoslaviji objavljena nije.

Postoji još mnogo knjiga koje bih ti preporučio, ali mislim kako bi bila velika stvar da barem ovu pročitaš. Ako nakon toga i dalje poželiš vikati “Za dom!” ne znam što da ti kažem osim – marš u p. m., nacistički gade!

Nikola Strašek 23. 11. 2013.

Dok su još mirisali glasovi u našoj kući

Otac pogasi svjetiljku sa svoje strane kreveta.

– Šta ćemo sutra kuhat? – zapita zatvorenih očiju. Znao je odgovor unaprijed. Neka, nema veze. Volio je slušati njen glas dok tone u san.

– Pa sutra je ponedjeljak – rekla je majka umjesto laku noć, i nastavila čitati žensku reviju. Ostajala je budna iza njega. Nije imala mira dok on ne zahrče. Tek tada bi spokojno ugasila svijeću pri uzglavlju i predala se do zore.

– Sutra i nije baš ponedjeljak – odzdravi joj otac s ruba jave.

– Znam, znam. Život te katkada zna iznenaditi – nije doprla do oca, taj je već bio daleko.

*

U našoj kući na Bačvicama znao se red i nije bilo nekih većih iznenađenja. Dan je počinjao točno u šest. Na zvonjavu sata ustajali su zajedno. Dok se on brije, ona im priprema bijelu kavu od Divke i friško pomuzenoga mlijeka što ga mljekarica, već godinama, ostavljala zorom pred vratima. Nakon poljupca on odlazi na posao. Pola sata kasnije ona izlazi sva sređena, na tržnicu ili do dućana, po namirnice. Bila bi prije doma nego tamo.

BRAT

Majka me blago budi prvi put u sedam. Psssst! Ostavlja vrata naše sobe pritvorenima. U sedam i petnaest, provjerava u kojem sam agregatnome stanju, treba li mi možda nekakav agresivniji poticaj kako bih ipak prihvatio novo jutro. ‘Ajde, diži se! Za njom se u sobu ureže svježi miris kuhinje, miris prostrtog stola, miris bijele kave, meda, masla, marmelade, toplog kruha. Probije se kroz tmaste naslage iscijeđene noći ravno na mene, poput oštrice noža i kao olakšanje. Na nogama sam u čas… Zavidim bratu, blago se njemu. Nastava mu je tek u jedanaest. Pih! Mamina maza. Ti mlađi uvijek bolje prolaze… Opa!… Iz njegovog kreveta gledaju me dva mrtva i balava oka. Da nije umro? Prilazim krevetu. Smrdi mu iz poluotvorenih usta, slina mu klizi niz lice pa niz jastuk. Ne mogu bliže. Naprežem se. Čujem majku kako me zove iz kuhinje. Čujem i njega. Ipak diše, nečujno. Kreten, spava otvorenih očiju! Izlazim iz sobe zgađen. I tako već, tko zna koje jutro po redu… Ah, da… Pohađam osmi razred, osmogodišnje o.š. “Vlado Bagat”, nastava mi je u osam.

KOMŠIJA ŠARIĆ

Ćurini su s prvog sprata sišli u prizemlje, u stan preko puta nas, kada je mlada gospođa bila po drugi put u blaženome stanju. Otada smo prve komšije. Vrata vis-à-vis. Samo oni nemaju bašču kao mi. Zemlja dvorišta što im dopire do prozora nije njihova, već je od stana naviše. Taj vrt pripada onim trima curama, usidjelicama sa gornjega sprata. One imaju kameno stepenište preko kojih silaze pred prozore Ćurinovih, tamo se šetaju kada im se prohtije. I to je loš prizor. Moje su komšije prisiljene gledati u stare im i debele noge, pune vena. Nedajbože da kojoj od njih dođe da čučne. To može biti posve ružna slika. Pogotovo za ona dva ugursuza, muškića. To je belaj za njihove oči…

Gospodin, pardon, drug Šime je vrijedan i radišan predsjednik kućnoga savjeta. Svojim smislom za organizovanje postigao je neke vrijedne rezultate na planu odvoza đubreta, pa i ne zaudara više kao nekada iz prostorija zajedničkih drvarnica, a sve to na njegovu urgenciju i intervenciju. I ne bi ja više o njemu, znate, naježim se sav. Evo, pogledajte.

No ja bi rado koju o gospođi, pardon, ona je za mene ipak gospođa. Volim biti u njenome društvu. Svratim tako jutrom, kada je aga, pardon, drug, na poslu. Odnesem joj buket ruža, ubranih đul-behara iz moje đul-bašče, specijalno za nju. Ona skuha kahvu, pravu tursku, i baš lijepo proljudikamo…

Kažem joj kako me podsjeća, kako miriše na moj rodni Mostar, kad ono u proljeće sve zazeleni i probehari. A njoj drago. I meni milo, tu u grudima, što me pušća u svoju blizinu…

Moram priznat da koji put, krišom, gledam za njom. Šta jes – jes. Sjedimo tako u bašči i ćutimo. Ćutim ja, ćuti stara. A što imamo bolan više jedno drugom divanit, upoznasmo se u ovih šesdeset godina. Tri rata pregrmismo zajedno. Za dvoje, od četvoro djece, đenazu smo obavili. Ej! Kadli ono ulicom prilazi lijepa komšinica, baš iz kupovine. I ja ti odjedanput živnem, uzvrpoljim se posve. Moja stara i dalje ćuti. Gleda me, vrti glavom i pametno ćuti. Najpametnija mi je kad ćuti. Ja ćutim i vala gledam komšinicu i gledam…

Uberem ti ja tako buket, ma što bokor, cijeli naramak, nije beg cicija, ovih zimskih đula, ima tome koji dan. Imam ja, da znate, ruža za svaku sezonu, u svojoj bašči. Uberem i pokucam na vrata komšinice. Uželih se razgovora, uželih se razvedriti staračke oči i zagrijati dušu. Kontam sad, i ne znam je l’ me veći belaj strefio tad il’ kad je ono prije dv’je godine zijan zaklonio sunca pa sam usred bijela dana baš tu, po ovom našem sokaku, k’o po mezarluku švrlj’o. Pokucam ja, kadli mi vrata otvori šejtan glavom. Pitam za gospođu i druga Šimu. A on veli da je ON komšija Šime. Ne kontam ništa. Gledam ga, preda mnom ruina neka, ihtiar posve a ne mladi ahbab. Mislim se, pobenavio si Šariću, ušćipni se deder da l’ ne sanjaš. Ama zaman, pa ponovim rađu i pitanje. Nato otaj pomahnito načisto te udre viku da mu već jednom pustim mrtvu gospođu na miru, i to kako mu je dosta tih njezinih švalera i u ovom životu, hasiti se on posve, jer da će u protivnome zvati svoju žandarmerijsku stanicu. Utjeram mu u prsi ono tužno cvijeće pa velim, “Stajao sam kraj mezarja i umrlu majku zvao, nosio joj dar od srca ali joj ga nisam dao”. Na to on pobenavi naskroz, a ja se trkom uvučem u svoju kuću i otada aman ne izlazim, taman…

Evo, i sad me trnci prođu kada se toga sjetim. Aman, kažem vam, pravi šejtan, taj komšija. Ne znam što mu se dogodilo. Nisam svrać’o preko i kada ću opet, ama ne znam pravo… Otad vidim komšinicu samo izdaleka. A fali mi njena kahva, posve. Jes, nafako sam se ja već, znam, al’ što ću. Đunah je to, možda i nije. Ma kad je to valah jače od mene… Nego, jesam li vam reko’ kakvu đul-bašču imam i u njoj đul-behara raznorodnih? A tek đul-altan, da znate, tu iznad…

STARE CURE I SUSJEDE

Rita:

Pa sada, nisam baš sigurna da vam mogu reći što pobliže na zadanu temu. Znate, ja sam učiteljica u penziji i ne sjećam se da li smo u programu iz nastave, za hrvatski jezik, ikada imali zadatak učenicima zadati takvo što. Kako će djeca pisati o tamo nekoj prosječnoj socijalističkoj obitelji? Taman posla! Meni se, nek’ to ostane među nama, za pravo, takva tema i gadi. Ma ne, ti Ćurini su simpatični ljudi. Mladi gospodin Šime je šarmantan i žilav muškarac i možda, u nekim drugim prilikama, i da sam mlađa, bih ga pozvala u svoje sne.

Zbog njihove griješne živahnosti i glasne mladosti, moram i ljeti zatvarati prozor na mojoj sobi jer… znate i sami. Nisam, bez obzira što se vama činilo, baš osoba od kamena. Ni stara još. A njihova bračna soba je točno ispod moje…

No, zaklela sam se, nakon što je moj dragi zaručnik – ovo upišite sitnim slovima, molim vas, da ne biste imali neugodnosti, a ni ja – nastradao kao domobranski namiesnik, da više neću poželjeti ni jednog drugoga muškarca, pogotovo ne komunistu. Ups! Brišite, brišite! Nisam vam to ja rekla!…

Mlada gospođa Lina je vrijedna domaćica. Brine se o mužu i svoja dva sina. Čak je dala i otkaz u bolnici, kao laborantica, kako bi uspješnije odgajala djecu i vodila kućanstvo. Samo, brate, onaj mlađi, kao sitan, derao se noću, to je bilo užas. Često sam znala čuti oca, gospodina Šimu, kako u očaju govori da je sva sreća za mladca što sada žive u prizemlju, inače bi ga bio, da su ostali na katu poviše nas, najradije bacio kroz prozor. Sad maleni ima, mislim, deset godina i puno je mirnije dijete.

Primijetila sam, ima tome nekoliko dana, da im se doselio jedan šarmantan gospodin. Onako ovlaš, austrougarska škola, nisam ga baš zagledala, al’ vidi se na prvu. Darovao mi je buket svježih ruža kada sam prolazila pored otvorenih vrata njihova stana. Fini neki oficir i džentlemen. Pravo osvježenje za našu malu zajednicu.

Velite, veliki li je ovaj stan. Pa da, samo što me, u ovom sustanarstvu, dopala, nažalost, samo jedna soba, te upotreba zajedničke kupaone i kuhinje, što ih dijelim s dvije prijateljice… Ne žalim se. Nemam djece. Ni nikoga svoga. Nemam nekih specijalnih prohtjeva, a i sve sam svoje sne već odsanjala.

Darinka:

Gdje su ona vremena, kada je svak imao ono što je kupio ili naslijedio? Naša kuća nije ona ista u koju sam se doselila, ljeta 1926. godine. Moj mi je Dragi Papá kupio ovaj stan kao miraz jer nije želio da njegova miljenica skapava u nekoj umjetničkoj ubožnici sa svojim omiljenim umjetnikom. Ipak smo mi stara splitska obitelj, bila bi to prava sramota. Papá je bio protiv naše veze. No kad sam mu rekla, samo Brankova i ničija, popustio je te mi darovao ove kvadrate. Pravo za reći, ni nazovi zet mu nije bio toliko mrzak. Branko je već tada bio poznati umjetnik širom kraljevine. Odmah do Meštrovića. Samo, u zajedničkome životu, nisam vidjela oltara. Siromaha kuća nije držala. Draža mu je bila kafana i društvo od obiteljske izolacije. Govorio mi je, gušim se, te bi nestao po nekoliko dana. Vratio bi se k’o da ništa nije bilo, i to ne sam. U čas bi kuću napunio veseljem, predvodeći čitavu bulumentu svojih pajdaša, umjetnika i sportaša. Uvijek nam je kuća bila puna svijeta. Znalo se društvo zadržati i danima. Ja sam bila zadužena za sport, kao nekadašnja prvakinja Splita u tenisu, zar ne?!, a Branko, moj Branko, on je bio više za kulturu i razonodu. Tko sve nije bio tu. I Bela i Miro Krleža su bili dvaput. Bela bi sjela na one stepenice što vode u vrt i recitirala. Tada bi nam se pridružila i Gazdarica sa najgornjega kata, ipak je ona jedna feš austrougarska dama iz Graza, znala je što su lijepe stvari. Mi bi upalili voštanice, sjeli u krug, prepustili se užicima…

Da, kuća mi je bila promenada svakojakih muškaraca, možda jedan ljepši i pametniji od drugoga, vjerujem da su me mnogi poželjeli, neki su se svojski trudili oko mene, ali ne – bila sam Brankova i samo njegova. Onda se on razbolio pak su ga, žalosti li moje, zatvorili. Hospitalizirali za trajno, u Zagreb, znate. Prijatelji su mi stali dolaziti u manjemu broju, a kad je Branko umro, rijetko, gotovo nikako… Nisam mogla sama. Uzela sam si djevojku na stan, kao kućnu pomoćnicu te, usput, kao prijateljicu i pratilju…

Kroz Veliki rat, među nama nestalo je klasne razlike. Njena osobna tragedija još nas je više zbližila. Zbog nje i njezine boli imala sam hrabrosti reći onim gadovima – NE, te odbila biti u upravi Circolo Tennis Firule Spalato, kad su to od mene tražili. Brne i ja postale smo istinske prijateljice.

Nakon rata, ovu su lijepu kuću komunisti napućili raznoraznim spodobama. Bez pitanja. Bez prava prigovora. Čak su i Gazdarici, vlasnici kuće (zamislite!), nametnuli neke sustanare, pitajboga odakle. Nju su samu, iz većeg stana smjestili u manji, i nabacili joj onu željeznu Bonegraciu. Nama su ubacili ovu Ritu. Nismo mogle tu ništa. Ma ne, nije Rita loša, ali, takvi kao što je ona, nisu nikada bili rado viđeni u mojoj kući. Ljudi hladni, bez takta i amputirane duše. A što mogu? Ništa! E, kako mi nedostaje moj Branko veseljak. Nakon njega nisam bila s nijednim muškarcem, Bog mi je svjedok, samo da znate.

Ovi otočani ispod nas, u prizemlju, nekako su drugačiji od drugih ili me to srce vara. Uzdam se u Brnino pronicljivost, a nju je teško prevariti. Ne znam je li to međusobna otočka veza, no ona se, moja draga prijateljica, klete u njih. Brnini prijatelji su i moj prijatelji…

Samo, ima tu jedna nezgodacija. Naime, njihovi prizemni prozori zure u moj vrt, gdje se, to mi je ostalo iz mlađahnih i nestašnih dana, iman volju ići olakšati. To je moj vrt i to mi nitko ne može zabranit, a i di ću kada mi dođe, pošto je rečena Rita stalno u banji. Primijetila sam, dok piškim, kako me ona dva muškića poneki put ćire iz svoje sobe. Ma nema veze, nije mi mrsko, neka se uče. Ali, prije koji dan, zamijetila sam neku stranu i čudnu prikazu na prozoru njihove sobe. Buljila je besramno u mene i u moja mokra bedra. Nije ni skrio lice iza zavjese, kao mulci. Lice gadno i staro. Zato se više ne piškim u vrtu, a to mi tako nedostaje…

Brne:

U ovoj poštenoj kući sam kućna pomoćnica i prijateljica moje Darinke, evo, ima nepunih 27 godina. Došla sam k’o neiskusan curetak sa Šolte, a vidi me. Sve što sam danas i sve što sam postigla mogu zahvaliti dobroti moje drage Darinke. Njezina poetska i umjetnička duša, poput labuda, trebala je svoje jezero gdje će se otrijezniti, ohladiti, doći sebi. Pogotovo nakon dragoga Branka. A to sam ja. Njezina lepršava krila trebale su stabilne noge, čvrst korak, a to sam opet ja. Kada su fašisti, dabogdaimsesjemenanenašlo, u Šibeniku streljali mog zaručnika, komunistu, zajedno s Radom Končarem, gospođa Darinka mi je bila jedini oslonac. Dijelila je sa mnom moju bol i sav moj strah. Kao vrhunskoj teniserki, ponudili su joj neka bude član uprave Circolo Tennis Firule Spalato; između ugleda u talijanskoj okupatorskoj zajednici i našeg prijateljstva, nije se dvoumila ni časka – izabrala je MENE, iako se za takvu drskost onda skupo plaćalo. Od tada smo nerazdvojne, od tada ne možemo jedna bez druge. Od tada smo jedno. Nije nam trebao nitko a onda su nam zatefterili Ritu, staru curu. Ideološki antipod nama dvjema. Darinka se nikada nije pomirila s činjenicom da je ta bivša učiteljica vlasnica jedne njezine sobe, u njezinome vlastitom stanu! Da jednakopravno dijeli s njom intimne prostorije te kuha na našem, MOJEM, špaheru. No, shvatila sam odavno. Tu se ne može ništa. Takav je sistem. Za to je moj dragi i život dao. To, da svi budemo jednaki. Pomirila sam se s tim, pomirila sam se sa svim, al’ ne i da moje srce ostane ranjeno.

Ljubav, učili su me davno, ulazi kroz želudac. Bila sam puna ljubavi, no zlotvori su mi je odstranili nemilosrdno, kao da je tumor a ne duša. Uzaludan je bio moj miraz, svo moje bogatstvo, kada ga nisam imala s kim dijeliti, pohraniti u nekome. Bila sam invalid… no onda se pojavila Lina, moja draga Hvarkinja. Svoje sam kulinarske tajne prenijela našoj novoj susjedi. Darivala sam je iz srca. Sve joj se primalo. Kad već meni nije bilo suđeno, potrudila sam se, stvarno sam se potrudila, nek’ bar ona učini svoga muškarca iskreno sretnim. Išlo joj je od ruke, zlatne ruke ima, ja sam svjedok, i neka joj. Zaslužili su oboje. Zaslužila sam i ja. Zahvaljujući njoj, danas sam zdrava i nasmijana osoba.

Zahvaljujući meni, mogu to reći bez imalo lažne skromnosti, ona je bolnicu zamijenila za kuhinju. Potpuno se posvetila mužu i obitelji. Kada su iz zajedničkoga stana prešli u svoj prizamni, doduše više podrumski, ali svoj, Linin talent domaćice je procvjetao. Često joj olakšam i pričuvam djecu. Pogotovo sam ovoga mleđega uzela pod svoje.

Primijetila sam, od prvoga dana, njegov nevjerovatan smisao i talent za crtanje. Sve što vidi odmah prenese na papir. Čuvam još neke njegove crteže iz vrtića, crteže konja, Indijanaca. To morate vidit! Dat ću mu ih jednog dana pa nek pokazuje svojoj djeci. Do tada su na sigurnome, u mene. E da, i voli puno čitati. Naučio je već s četiri, preko stripova. Od tada čita samo stripove i knjige. Znate, prvu knjigu sam mu ja poklonila, za peti rođendan. Da, da. Djeci nisam nikada poklanjala slikovnice. To je roditeljski posao. Ja im dođem više kao nadgradnja. Da ne zaboravim, pred očima mi je kao sada, knjiga se zvala S.A.D. – Zemlja i razvitak, u izdanju američke ambasade, na srpsko-hrvatskome. I rekao mi je – bravo!; umjesto – hvala lijepa. Zamislite! I ja sam se zamislila. Odlučila sam stvari preuzeti u svoje ruke. Ponesena samo s tom mišlju, sutradan je pala komanda – idemo u šetnju, s jednom jedinom točkom dnevnoga reda – naučiti ga govoriti hvala.

Sišli smo dolje uz more, u Šumicu, na Ovčicama. I Snježana, curetak s kata poviše, bila je s nama. Ona je koju godinu starija od njega, no odavno zna sve lijepe manire.

– Koliko je sati? – pitao je prvog šetača na kojega sam ga uputila.

– I koliko je? – tražila sam rezultate, kada se trkom vratio da nas dvije.

– Ne znam! Rekla si mi samo da ga pitam – slegnuo je ramenima. Snježana se smijala dok sam ja činila grimase.

– Dobar dan. Molim vas, recite mi koliko je sati – pokušala sam mu utuviti u glavu, nakon drugog, trećeg uzaludnog pokušaja – I kada ti reče koliko je, ti se zahvališ riječima, HVALA ili HVALA LIJEPA, i dodaš, doviđenja. Je si li razumio?

– Aha! – jedva je čekao da napadne novu žrtvu. Svidjelo mu se. Poleti kao iz topa na prvu sljedeću priliku među borovima.

– Dbrdan. Mlmivs, koko je saatii? – zbrlja na brzinu, pred gospođom što se vraćala s plaže.

– Deset ipo, mišu mali. – gospođa mu ljubazno odgovori i pogladi ga po glavi.

– Đeenjaa! – vikao je dok hitao ka nama.

– I? Koliko je? – čekala sam ga tapkajući nogom.

– Deset ipo! – izbaci slavodobitno.

– A hvala, što je s tim?

– Rekao sam!

– Nisi, tukac! Čula sam cijeli razgovor dovde al’ to, hvala, jok. Ne laži me! – bila sam ljuta. Poslala sam Snježanu, neka se balavac nauči na primjeru kako se to radi.

Snježana je sve to obavila po JUS-u. On je slijedio nju još nekoliko puta, no uzalud. Nijednom nije prevalio preko svojih usta – hvala. Tvrdoglavo se zahvaljivao s – bravo! Odustala sam ubrzo pak sam ih, sva nervozna, odvela kući. S njegovom tvrdoglavošću susretala sam se, i još se susrećem, svakodnevno. No vremenom sam uočila da je taj momčić disleksično dijete, te on tako samo kamuflira svoje mane, zaobilazi ih, prekriva nekom, samo njemu poznatom, metodom. Da vam pravo kažem, ne znam hoće li biti što od njega u životu. Voljela bi, ipak je on moje najdraže dijete, a imala sam ih podosta, te djece koje sam ja odgajala, šetala, brinula se o njima, olakšavajući im roditeljima nek imaju miran i sretan dom, kad već mene nije htjelo. No, ako ipak bude nešto o njega, neka uđe i to da sam mu ja bila guvernanta, da sam ga naučila mnogim lijepim stvarima u životu, a da mi nikada za to nije rekao hvala. Ma ne, ne zamijeram mu, već samo da se zna.

Znam, znam, uzela sam vam previše vremena, samo, molim vas, još ovo moram reći. Šime je krasan čovjek i drugar, skoro smo vršnjaci, te ima prekrasnu ženu koju je zaslužio, no, ovim putem bi mu poručila da napokon progleda i malko joj olakša. Hoću reći kako svojoj obitelji sa Hvara, mora jednom konačno reći NE. Non-stop se Lina mora brinuti za neke njegove nećake ili starčad s otoka. Evo, ima tome nekoliko dana, bez pitanja doveo joj je u kuću svojeg ujaka, nekog starčića, bivšeg žandara u penziji. Živa muka za sirotu Linu. Uzalud se trudim olakšati joj, kad joj vlastiti muž otežava. Vrijeme je da shvati kako su mu Lina i djeca njegova primarna obitelja, dok otok, ja sam otočanka i znam što govorim, ima svoj tok. Nisu svi za grad, aha.

CURICE I DJEČACI IZ SUSJEDSTVA

Snježana:

Meni rođendan pada na Dan armije. Tada pozovem svu djecu iz susjedstva i neke prijateljice iz razreda. Ja vam, naime, pohađam šesti razred. Redovito pozovem i ona dva brata iz podruma. Oni su nekada stanovali u ovom istom stanu sa nama. Ma ne svi, mlađi brat još nije bio rođen. Sustanarstvo smo dijelili, Crnogorka s djecom, Ćurini i mi, dok se Ćurini nisu premjestili u prizemsko-podrumski stan. Dakle, neki, od pozvane djece, dođu s roditeljima; roditelji budu u jednoj sobu, a mi, djeca, u drugoj, manjoj. Svi mi donesu darove. Samo mi stariji brat nikada ne dođe. Pošalje po bratu dar, to da, ali ne dođe. On bude na rođendanu kod svoga drugara Bore, koji ima rođendan baš kada i ja. Meni je strašno krivo, jer je stariji brat najljepši i najzgodniji mladić u susjedstvu. To znaju i moje prijateljice iz škole pa većina dođe baš zbog njega, a on u Bore. Još odvuče i Tita sa sobom! Ha, ne znate za Tita?…

Umjesto da uživam u društvu starijega, moram trpiti njegovog mlađega brata. Taj se tu uopće ne uklapa. Da se mene pita, ne bi ga ni zvala. No na zahtjev roditelja, obavezno je tu. Reći ću vam istinu – samo smeta. Kao najmlađi u društvu, ništa ne razumije o čemu mi stariji pričamo. Dosađuje se i gnjavi, te nam čini prave spačke. Jednom sam ga uhvatila kako izrezuje stripove iz tatinih dnevnih novina. Ili ovo – ako vidi da se tko od nas ljubi, ode špijati u drugu sobu, pa nam u sobu nahrupi partizanska ofenziva (svima su nam roditelji bili u partizanima, moj je tata tamo i ranjen, a i nema kata ni stana u zgradi da nije bar jedan učesnik NOB-a). Pa nam, za kaznu, oduzmu gramofonske ploče zabavne glazbe i s gramofona se čuju samo bečki valceri. To postaje veselica za odrasle, dok se moj rođendan raspada po šavovima. Kažem vam, mali je prava šteta. I tako godinama. Sada ga manje viđam – naime odrasla sam, šesti razred, znate – možda se popravio. Ma reći ću vam iskreno, i ne zanima me. Uostalom, selimo se uskoro u novi i moderni dio grada, u SVOJ stan. Za mjesec ili dva, sve će to biti samo prošlost!

Boro:

Sa starijim bratom sam nerazdvojan još iz zabavišnog doba. Zajedno smo primljeni u pionire, zajedno smo od prvoga pa sve do, evo, osmoga razreda. Nije izostao nijednom s mojega rođendana. A on mi pada baš na Dan Armije, kada i onoj puvanderici Snježani…

No, izgleda da ćemo se uskoro razići. Njega privlači gimnazija, a mene pomorska srednja škola. Čuo sam da se oni sele u izgledno doba, u novi dio Splita. U novi stan. Šteta! To mora da je kraj jednoga divnoga prijateljstva.

Tito:

Ne vjerujete da mi je to PRAVO ime? Niste jedini!

Mojim je dragim roditeljima došlo, iz dupeta u glavu, tek malo prije no što sam krenuo u školu, da im ideja s mojom imenom i nije bila mnogo bistra. No nisu pokucali na šalter matičara i zatražili službenu izmjenu imena svojem mezimcu. Proveli su tjedne u ognjici ma se nisu pomakli s mjesta. Jok! Bili su sigurni kako bi njihova akcija izazvala podozrenje kod partijskih drugova, a možda bi i postali atrakcija za raznorazne državne organe, koji nikako ne spavaju jer neprijatelj, evo još jednoga dokaza, nikada ne spava. Zamisli kakvu bi to pomutnju – pravdao se samome sebi moj otac – a zatim i sumnju izazvala činjenica da Tito više nije Tito nego da je, naprimjer, Petar – kao njegov otac.

– Kako se usuđuješ druže Tomiću?! – vidio je otac, u svojem strahu, izbezumljeno lice savjesnoga partijskoga činovnika, pristiglog na alarmantan krik matičara – Jednoga Petra smo se riješili, eno ga sad u Londonu, tamo mu je i mjesto. Narod je o tome plebiscitno odlučio. Zar si zaboravio parolu, NEĆEMO KRALJA, HOĆEMO TITA, NAROD SE PITA!, jelde druže Tomiću? Tko si ti da se suprostavljaš volji naroda? Pomućena ti je partijska svjest, tvoje su percepcije zamagljene, vjerovatno pod utjecajem centara iz inozemstva, zar ne, druže Tomiću? Ti bi, izgleda, rado tucao tucanik na Golome, a?

Nakon dugih neprespavanih noći, za kućnim je stolom donesena odluka, kako me se odsada u domu, pa i u susjedstvu, ima zvati Bato! Tito je mrtav – pričuvno sahranjen pod tepih u našem dnevnome boravku, za svaki slučaj, zlu ne trebalo, da ne bude daleko – živio Bato! Danas me svi zovu, pa i sam sebe, tako kako se, ustvari, ne zovem…

Ah da, pitate me za moje susjede, ovu braću dolje iz podruma. Onaj mlađi je još sitan balavac i ne obraćam pažnju na njega. Njegov brat i ja smo jako dobri drugovi – zajedno s Borom, činimo nerazdvojnu trojku. Ponekad znamo ići Točkici pod prozor. Skriveni u krošnji preko puta, promatramo je iz prikrajka kako se presvlači, nestrpljivi u očekivanju njezinoga zareza. Ako nam se ukaže, tresemo se tako da lišće otpada. Jednom nas je njen otac prekinuo u raboti. Dograbio je, a koga će nego – mene. Baš je imao ideju kako će mi zalijepiti jednu nezaboravnu, kad mu žena nešto šapnu. Gospon doktor, Točkičin otac, odskoči od mene kao od vraga. Vilica mu zaigra van kontrole, oblije ga znoj, noge mu zaklecaju. Sjede na prag kuće. Žena mu donese šećera i vode. Prazna pogleda, ponavljao je jedno te isto, meni nerazumno. Nemam pojma, nekako, čini mi se, kao, “Nomen est omen!”. Iskoristim njegovo bulažnjenje i evo me.

Seka i Veka:

Hi! Hi! Hi! Hi! Mi smo išle s mlađim bratom u zabavište, što se danas zove vrtić, kod tete Dinke, gdje smo primljeni u pionire, a sada smo zajedno u četvrtomm a razredu, osmogodišnje osnovne škole “Vlado Bagat”. Prva tri razreda pohađali smo u o.š. “Bruno Ivanović”. Hi! Hi! Hi! Hi! Zadnju godinu vrtića i prvu godinu osnovne škole, zajedno smo se igrali naskrivečki, na pokazivanje, u dvorištu iza naše kuće, tamo gdje nas nitko ne vidi. Hi! Hi! Hi! Hi! Njemu je svašta padalo na pamet, a mi smo prihvaćale iz znatiželje. Hi! Hi! Hi! Hi! Više se ne igramo s njim, mi smo ipak curice, a on samo nezreli dječak. Hi! Hi! Hi! Hi!

UČITELJICA

Druga Šimu ne poznajem, no čula sam sve najbolje o njemu. Njegovu drugaricu Linu poznajem, i te kako. Dolazila je redovito u školu, zainteresirana za rezultate svoga sina. Da je disleksičan bilo je razvidno tek početkom druge školske godine. Pozvala sam je u školu i rekla svoja zapažanja. Obećala sam joj da ga više neću činiti čitati pred cijelim razredom da mu se ne smiju, kao koji dan ranije. Preko lica majke prošao je crni oblak. Mislim da mu to nije nikada ni rekla, sve je zadržala za sebe i prepustila neka se stvari razvijaju same od sebe. Što baš i nije u redu…

Meni je jako drag taj dečko. Od prvoga dana bila sam na njegovoj strani. Opazila sam kako svoj ogroman dar opažanja kvalitetno izražava kroz neosporni talenat za crtanje i pisanje. Hendikep je pretvorao u kreaciju. Sjećam se, s radošću, njegovih pismenih uradaka iz druge školske godine. Bio je u tome daleko ispred druge djece svoga uzrasta. U njegovom slučaju, povjerovala sam, stvarno, kako ipak nisam uzaludno izabrala ovo zanimanje…

A onda dogodine – razočerenje. Kroz prvo polugodište prošle školske godine, nije napisao niti jedan pismeni sastav iz domaćeg rada. Na moje izinstiranje da proniknem razlogu apstinecije nesvakidašnjeg talenta, povukao se u sebe, zatomio istinu, izmišljao razne bedastoće, neprestano lagao. Nije mi bilo jasno što ga muči. Možda je uzrok bila situacija u obitelji. Pozvala sam majku na razgovor. Njoj je opet prešao tamni oblak preko lica. Samo je rekla, “Platiće mi!”, i okrenula se na peti. Maleni nije došao sutradan u školu. Plakala sam zajedno sa njim…

Patila sam zbog njega, a onda, iznenada, kako to i inače bude, stvari su legle na svoje mjesto. Jedan mu je učenik, čisto zlobe radi, ukrao nekakvu knjigu preko maloga odmora, a unutra, među listovima krilo se… Što?…

Cika i grohotni smijeh učenika naprosto su me usisali u razred. Spomenuti đak mi preda crtež. Molim? Ukočila sam se u hipu. Noge su mi se stresle. Buljila sam u crtež i duboko disala. Nisam vjerovala svojim očima. Na pitanje, kako se usuđuje, jer je i taj deran imao likovnog dara, pravdao se kako to nije njegov crtež već… znate i sami. Pokazao je rukom na mog miljenika koji se u zadnjem redu tresao i ridajući lupao glavom o klupu. Cijeli je razred likovao. Zlurado veselje mase doseglo je vrhunac kada sam se uputila prema njemu. Već kao da su imali spremna vješala ili, najblaže, katran i perije…

– Tko je OVO nacrtao? – zaustavila sam se pred njegovom klupom. Klimnuo je glavom, gušeći se u suzama.

– Ti si OVO nacrtao? – nevjerovatan zreo crtež za jednoga devetogodišnjaka.

– Aaaaaha! – raspadao se. Svojim dječjim ručicama zdrobio je drveni trokut, nov novcat, bogami, čvrst. Toliki su jad i muka bili u tom dječaku.

– Da li si ti STVARNO OVO nacrtao? – nadvila sam se nad njim. U razredu tajac. Čekao se samo završni udarac dželata. No dželat je toga dana uzeo slobodno i otišao u crtež.

– Nemoj. – rekla sam mu na uho i pomilovala po glavici. Da ga smirim čučnula sam, zagrlila ga i stala snažno ljubiti. Skoro strasno. Malo je nedostajalo da se zaboravim. Zatvorila sam oči i preda mnom su iskočile slike… Molim vas, ovo off the record… (… slike kako ga svlačim do gola, ljubeći svaku stopicu njegove nevino mlade kože, kako se u kadi igra mojim zrelim i krupnim mesom, vidim maloga genija kako zaranja i gutam ga potpuno, čujem ga gdje znatiželjno luta mojom utrobom tražeći izlaz dok se voda u kadi hladi, uz velik prasak bujica vode ga tjera iz mene, on je moj anđel, ja sam ga rodila, on odlazi dok se hladim u studenoj vodi…)… Hladan znoj me oblije. Svjesna sam znatiželjnih žalaca mladih krvnika što su se nadvili nad nama…

Ustajem, odlazim do katerdre. On me zahvalno isprati pogledom mladog srneta. Morala sam ga nekako zaštiti pred gomilom. Trudila sam se povezati veze što ih je njegov prerani pubertet pokidao s razredom. Pokušala sam bezbolno privezati taj odbjegli brodić uz obalu, gdje će ga dočekati ushit razdraganih vršnjaka, a ne nerazumna rulja. Nastojala sam pravdati njegovu neobjašnjivo preuranjenu zrelost pričom kako taj crtež nije ništa skaradno, već da su tom dječaku neke stvari jasnije nego njima. Gledali su me širom otvorenih očiju. Usta su im bila na O. Nisu shvaćali ništa, a kada će, ne znam, jer seksualni odgoj nije u programu socijalističkog obrazovanja za osnovno školstvo. Da uhvate njegovu razinu morat će se prepustiti vremenu dok i njih, za godinu ili dvije iza čoška, ne zaskoči bolno pupanje vlastitih žlijezda. Nakon mojeg elaboriranja o neobjašnjivom, nitko ga više nije zadirkivao. Dječak, koji je krađom crteža htio biti heroj i umalo to postao, zasramljen je otišao kući. Obgrlila sam moga anđela riječima, kad već nisam mogla, ni smjela, mirisom vlastita tijela…

Nisam više njegova učiteljica. Naša se škola premjestila ove godine u novu, vlastitu zgradu, u kvart dalje. Djeci s Bačvica to je bilo predaleko pak su se zadržali u istom objektu. Ista zgrada samo druga škola…. Često ga se sjetim. Nerijetko uživam u njegovom crtežu. Da, da. Sačuvala sam crtež, kako ne. Pokazala sam ga prijatelju umjetniku, a on je rekao, “Opa! Ovo je odlično. Tko ti je ovaj umjetnik? Ovo si ti! Ti si model, a mačko?! Kada ćeš biti moj model? Ka’ će mene doć red?”. Zahvaljujući njemu dala sam ga i uokviriti. Što? Da vam pokažem crtež? Taman posla, pa da me optužite za pedofiliju. Ha! Ha!

SUSJED MILICIONER

Pa nismo mi baš neki pravi susjedi. Stanujem ulica niže od njihove, tamo odmah do Sabirnog centra Crvenoga križa, gdje su, znate ono, bili smješteni ratni siročići iz Konga. Ima ih još nekoliko, tih malih crnčića. Nisu ih baš sve raselili po Jugoslaviji. Često ih svojoj djeci uzimam za primjer patnje, skromnosti i čestitosti. Da se kojim slučajem, upičkumaterinu, ne ugledaju na onoga divljeg balavca od druga Šime. Pa da još, ja i društvo, imamo posla s njima…

Znam druga Šimu, kako ne, zajedno smo neko vrijeme bili u službi. Poštivam ga kao svjesnoga i savjesnog operativca, ma kao roditelja teško. Šteta, za njega i službu, što se posvetio privredi a ne direktnom služenju narodu. Al’ njegov mali, upičkumaterinu…

Bilo je to, čini mi se, prije nekih pola godine ili više, ne sjećam se se baš… Ne, ne! Lažem! Točno Osmoga marta, na Dan žena. Da, da. Sto posto! Došao ja kući ranije, čestitao drugarici, ona napravila bogovski ručak kakav i dolikuje blagdanu. Nakon ručka, a šta’š, pustili smo djecu na zrak da bi nas dvoje, jelde nasamo, utvrdili svečarsko gradivo. Može jednom, a može i više, kako nam dođe. Zadovoljan ja, zadovoljna dugarica. Kažem joj da idem i ja sad malo na zrak, da ne smetam dok ona upristoji kuću za nama. Kaže moja drugarica meni, samo ti iziđi moj junače plavi. Iziđem ja tako, a kad tamo, upičkumaterinu, imam što i vidit.

Mojega maloga, moga sina, neki je balavac upravo bacio sa zidića! Upičkumaterinu, i to na moje oči! Kako me spazi, dade se u bijeg. E ne’š, upičkumaterinu, bogami, moj si! Uberem na brzinu, spremnost je naša revnost, kuda smjera. Eto ti mene hitra, u tri do četiri koraka ga sustignem, uhvatim za šiju i ubacim u nedovršenu garažu, one vječne novogradnje tamo. Delikvent se rita, plače, a ja sučimice ga dohvatim – što nogama, što rukama, šakom, triskom. Vidim, piša on po sebi. Pišat ćeš ti meni krv, vičem ja i udaram majci nemilosrdno. Dijete mi ubije na vlastite oči, upičkumaterinu, ubit ću ga!

Bio bi ga zatuko u beton, majkemi, da me nešto ne presiječe odpozadi. Kao da me udario fićo, upičkumaterinu! Preletim popišanca, zabijem se među građevinski materijal, malo dalje.

– Koji kurac mi tučeš sina? – stoji silueta s podužom daskom u rukama, očito bezvrijedni roditelj budućeg kriminaca. Glas mi odnekud poznat, no ne vidim dobro u onome polumraku.

– On je moga bacio sa zida! Ti si ga tome naučio? – nisam se dao.

– Učili su nas da ne diramo djecu, al’ da zato prema odraslima nemamo milosti. Ti si druže plavi, za ovo, zaslužio biti više nego modar! – zabije mi čošak daske snažno u prsi. Izbije mi zrak. Prikuje me o pod. U tom prepoznam druga Šimu i smrznem se. Upičkumaterinu! Vrate mi se slike njegovih metoda dok smo zajedno službovali. Ako samo nastavi, nemam nimalo šanse.

– Jučer sam mu kupio ove rebatinke, prve u životu. Bio sam protiv, bojeći se nečeg sličnog, no ipak nisam odolio njegovoj žarkoj želji da se pokaže pred prijateljima, pustio sam ga u farmerkama na ulicu, znajući kakvo mu to veselje predstavlja… – samo pljune u mojem pravcu, odbaci drvo o zid garaže, uzme svoga ispišanog i cmizdravog delikventa, usput mu odvali jednu pedagošku, nestane uz ulicu punu radoznaloga svijeta. Od toga dana smo samo na službeno. Klimnemo glavom jedan drugome ako nam se putovi ukrste, i to je sve…

Moj mali? Ma nije mu bilo ništa, upičkumaterinu. Ne’š ti zidića, nema u njemu trideset centimetara. Ja kriv? Ma nemoj! Da on nije stao bježat, ne bi ni ja za njim. Tako stoji u opisu službe, piše crno na bijelo, čim netko bježi – upičkumaterinu – kriv je!

SUSJED ANTE

Hm! Zašto vas to zanima? Šimu znam iz rata. Zašto ga ne nazivam drugom? Moja stvar! Dok sam JA bio vojni zapovjednik grada, ON je bio MOJ lični intendant, odgovoran za evidentiranje i čuvanje blaga zaostalog od poraženih snaga. Prilikom jedne inventure primijećen je nekakav manjak zlatnih dukata. Ne libeći se nimalo, Šime je optužio mene, te još neke drugove, da smo prisvojili nestalo blago. Zamislite! Zar se tako ponaša drug i suborac? Grad je još bio prepun svakojakog ološa, mogao je pribirati danima, al’ jok, on je prst uperio na svog nadređenog. Šta sam drugo mogao nego ga dao smijenti, po hitnom postupku. Prođe nekoliko mjeseci kadli ti ga evo na vratima moje kancelarije, s riječima, OZNA sve dozna. Uskoro me penzonisalo, uz sve počasti. Zlato nitko nije spominjao. Niti su ga tražili niti bi im ga bio dao…

No OZNA je čvrsto vezala svoga psa u moju blizinu. Dodijelili su mu sustanarstvo točno ispod mene. Slučajno? Ne budite smiješni. Non-stop je rovario nešto protiv mene. Išao je toliko daleko da je uzeo si za ženu mladu iz istoga mjesta odakle je i moja drugarica, tako da me i tamo može imati stalno na oku. Čak je, kada se demobiliso i prešao u privredu, nastavio svoj privatni rat protiv mene. Tu, po ovom stepeništu. Još je i nagovorio stanare naše zgrade da ga izaberu za predsjednika kućnoga savjeta, njega, partizansku sitnež i denuncijata, umjesto mene, partizanskog komandira…

Kao predratni komunista to ne bi trebao reći, no ako pogledate šemu stanara naše zgrade, primjetit ćete da ima Boga. Ha! Ha! Gore, na vrhu zgrade, u najljepšem stanu, s pogledom na more, stanujemo ja i moja obitelj, dok dolje, u smradu podrumskog truleža, valja se taj bijednik sa svojim leglom. Svakom prema vlastitim zaslugama!

SUSJEDA CRNOGORKA

Meni, ženi paloga borca, da l’ to možete zamisliti, koja je dala supruga za našu stvar, pratite me, pače majci s dvoje odrasle ratne siročadi, dodijelili su, da znate, samo dvije i po sobe u sustanarstvu. Kažu, ne može više, tu su Ćurini došli prvi, to ili ništa, biraj. Ili tako ili, znači, na ulicu. Bolje su prošli ovi crnci iz Afrike što su ih smjestili dolje u Crvenom križu. I bolje bi mi bilo, to jest, da sam crnkinja nego, eto, što hoće reć, znači – Crnogorka. Ćurnima bez djece, na pravdi Boga, koliko i meni s dvoje. Pitam vas, gdje je tu bila komunistička pravda?

Kako mi je samo išla na živce ona Lina. Udružila se s onom ronfuljom Gazdaricom s najgornjega kata, znači, šikanirala me ta jalova laborantica, mene majku i udovicu, zajedno sa tom kapitalistkinjom. Jedva sam živu glavu izvukla, bila sam na rubu nervnoga sloma…

I onda, pazite sad ovo, ta glumica čednosti zatrudni, znači, po duhu svetome i na nagovor Gazdarice, nakon dvije godine, to jest, s jednim jedinim rezonom – da napakosti meni. Ćurine su ipak zbili u jednu sobu dok su drugu dodijelili, novom mladom bračnom paru, hoću reći, opet partizanima. No i ti novi su se uhvatili praviti djecu! S istim ciljem, to jest, oduzeti životni prostor mojoj ratnoj siročadi…

Ne znam do kada bi naša muka trajala da su se ti vražji Ćurini nastavili kotiti u zajedničkome stanu. Srećom, po njih i nas, premjestili su se dolje u podrumski stan. A? Kažete, prizemlje?… Ma zabole me, sve mi je to isto, to jest, daleko ispod mene, znači, da ih moje oči ne gledaju po vazdan. Ove što su ostali s nama u sustanarstvu brzo sam stavila u red, ograničila im pravo na broj potomaka, znači, na jedan. Godine su prolazile, hoću reći, život je tražio svoje. Tako sam postala i baka. Tuge li moje, sin, s nevjestom i svoja dva bisera, prisiljen je bio živjeti u maloj djevojačkoj sobici. Što mogu, to jest, nije se imalo, pače morala sam veću sobu iznajmiti školarcima, a opet, to jest, nisam im mogla prepustiti ni veliku sobu, ipak sam ja majka, znači, matica…

No, ima Boga, rekla sam, to jest, mojoj je djeci i unucima, znači, konačno pokucala sreća na vrata. Hoću reći, i ovi drugi doskora odlaze o svome poslu, u svoj i daleki stan, znači, daleko i njima kuća. Moju je obitelj stigla zaslužena nagrada za svu moju nesebičnu žrtvu – četvoroiposobni stan s pogledom na more, u elitnoj četvrti Bačvice. Je l’ vidite, što su sve krhka pleća, ove udove paloga borca i majke ratne siročadi, kadra podnijeti. Zlo uvijek, na koncu, bude pobijeđeno, to jest, na mojemu se primjeru učite. Ugledajte se u mene i osigurajte, znači, svojoj djeci svijetlu budućnost!

GAZDARICA ZGRADE

Prvo da razjasnimo neke činjenice. Mrtva sam, ima tome više od godine dana. Ležim tu na groblju u Splitskoj, na otoku Braču. Odavde mi puca jasan pogled na neprežaljeni Split. Za lijepa vremena, znam razaznati čak i Bačvice. Vidim moju nekadašnju zgradu i moj stan pri samome vrhu, kojim se već osamnaest godina šepuri onaj bahati Ante. Mene je protjerao u manji, vrata do, jer sam ja tobože narodni neprijatelj, nedajbože hitleruša, Austrijanka, i ubacio mi onu rospiju Bonegraciu, špijunku. Nije mi bio drag nikako, pička jedna okupatorska! Od prvoga dana se ponašao kao da je cijela zgrada njegova, kao da ju je on lično oslobodio. Kao da ju je on lično i osobno i personalno gradio, a ne moj Bogić…

Ne znate vi moga Bogića, e taj je bio ljudina. Evo ga tu, leži baš ispod mene. Pokupio me taj baraba i trgovac, moj Bogić, tamo gore u Grazu, dovukao u Split, oženio, kuću mi rečenu izgradio. Kako nismo imali potomstva, uvijek sam držala do stanara naše zgrade kao do vlastite djece. Pogotovo su mi Darinka i njena Brne bile prirasle srcu. A onda dođe rat – pička njemu materina – prođe rat.

Čuvaj se osloboditelja, govorila je moja baka u Grazu, oni ti uvijek dođu gologuzi, s hlačama na štapu. Tako je i bilo. Nacionaliziralo mi zgradu, napučilo je bagrom svakovrsnom. Najgori su bili taj Ante i ona Crnogorka. Ma kakva Crnogorka, nije ona to, tako su je samo zvali. E ta vam je prava mustra, takozvana žena paloga borca. Ma kojega borca, pička njoj laživa. Muž joj bio fakin nepismeni. Sirotinja gola. Imao je kar i konja. Pijan kar, pijan konj, pijan gazda – vazda. Znam ga odavno. Često je mojem Bogiću razvozo. Ubila ga saveznička bomba na mjestu, kada su ono Englezi bombardirali grad. Kakav borac, i to pali, prije – propali! Sve živo je uvjerila kako je ona ucviljena supruga zginutog antifašiste. Svih je maltretirala s tim lažima, te htjela svima i sa svime zapovijedati. U mojoj kući! Pička joj fakinska, našla je saveznika u onome, isto toliko pokvarenome, Anti…

Jedini tko im se usudio suprostaviti, bio je mladi gospon Simo. Njegovu lijepu suprugu, moju imenjakinju Linu, voljela sam najviše od tih novih. Uzela sam je pod svoje. Nisam dozvoljavala da je zla vještica potpuno izludi. Ćurini su bili, znala sam na prvu, najpošteniji. Toliko sam Linu zavoljela, a preko nje i mladoga Simu – finog i zgodnog mladića, neka je komunista, neka, i kako samo špreha njemački, da znate, k’o da mu je materinji – da sam im poklonila kompletnu bračnu sobu, imala sam ja toga viška, kao vjenčani dar. I srebreni beštek s drškom od slonovače. Za sreću. Kada se podrumski stan ispraznio, nagovorila sam ih da se presele dolje, na svoje, daleko od zla. Lina je napokon odahnula i na miru stala podizati svoju djecu. Nemojte ovo reći Brni, no Linini kolači su mi bili ukusniji od njenih.

Molim? Zašto toliko psujem, pitate. Kao, ja sam jedna fina austrougarska dama i nije me red? Ma nemojte. A tko ste vi što se usuđujete jednoga mrtvaca učiti ponašanju? Pičke jedne!

PRIJATELJICA ERNA

Susret se desio lipnja 1956., na putničkom brodu Jugoslavija. Već sam drugo ljeto putovala uzduž Dalmacije, kao diveći se njenim ljepotama. Pristupio mi je na ogradi palube broda – upravo smo napuštali Split u pravcu Šibenika, i još dalje, Rijeke. Iznenadio me je svojim perfektnim njemačkim. Prepala sam se da nije nekakav špijun, agent, jugoslavenska tajna služba, štoli. Malo mi je prostora bilo preostalo za uzmak. Jedino preko ograde. Ha! Ha! Nije bilo za vjerovati da bi me kapetan broda uzeo pod zaštitu pred državnim agentom. Svi su oni bili umreženi. Iako je prošlo deset godina od rata, u većini glava bila sam još neprijatelj a ne turista. Turizam im je bio još u pelenama…

Morala sam se uzdati u se. Sačuvati prisebnost do Rijeke. Pred nama je bila cijela noć. Duga noć. No, razoružao me je nakon drugoga pića te sam se opustila u ugodnome društvu i sasvim prepustila šarmu tog gospodina. Nakon trećeg ili četvrtoga pića, glasno sam mu se unijela u lice i pitala ga, zabavlja li ga ta njegova igra, da li on zna tko sam ja, koliko me već prati, mjesec ili dva, ili još od lani? Šokirala sam ga, ne koliko svojim saznanjem o njemu, već svojom glupošću, kako je rekao. Ustao je sa stola, ljubazno mi zaželio neka se otrijeznim, pozdravio i nestao među putnicima…

– Ja sam udovica podoficira Wehrmachta. Već drugu godinu lutam Dalmacijom u potrazi i za najmanjim tragom njegove zadnje adrese. Sve uzalud. Čudi me kako nigdje nije zavedena. Jedina mi je vodilja njegovo posljednje pismo, poslano s otoka Hvara, u proljeće 1944. – našla sam ga na krmi broda, ponudila mu cigaretu kao zalog pomirenja.

– Žao mi je to čuti. U to doba bio sam jedan od zapovjednika obrane baš tog otoka. Zbog Vas se nadam da se nismo gledali preko cijevi. – odbije cigaretu riječima zakletog nepušača – Nije mi namjera uvjeravati Vas kako sam ja netko drugi no što ste si unaprijed utuvili u tu svoju lijepu glavicu… Stojim na raspolaganju Vašoj trezvenosti, ako se lično i bez prisile poželite uvjeriti suprotno.

Te smo noći, uz ritam brodskih motora Jugoslavije, u mjesečevom odrazu na pučini, za navijeke zapisali naše prijateljstvo. Svaka sumja, da ga je meni privukao političko-policijski zadatak, a ne muška radoznalost, bila je zavazda pohranjena na dnu mora Kornatskoga arhipelaga…

Posljednje počivalište svoga pokojnog supruga nisam nikada pronašla. U zemlji, u koju je otišao protiv svoje volje, ali ipak kao vojnik i neprijatelj, pak kao takav i bio dočekan, u zemlji kojoj je dio humusa već dvadesetak godina, u zemlji njegovih egzekutora, pronašla sam prakrasne ljude i drage prijatelje, postala njihov česti gost. U liku možebitnog dželata vlastita supruga, otkrila sam, muškarca čija me blizina čini sretnom. Da. Život vas katkada zna iznenaditi.

Moja djeca i ja, postali smo prisni s njegovom obitelji. Svakoga ljeta srdačno nas ugoste u svojem malome stanu, u Splitu. Čak smo zadnji Božić i Novu godinu proveli kod njih. Moram priznati da sam se začudila što božićno drvce kite tek za Silvestrovo, al’ neka, domaćin je uvijek u pravu. Poklonila sam im usisivač marke Progress i tako njegovoj supruzi olakšala kućanske poslove. Do sada su se oglušili na sve moje pozive za uzvratnim gostoprimstvom u našem domu, u Münchenu. Obećali su ipak da hoće, no tek kada se presele u novi stan, te se srede. Po njihovim riječima, to je dogodine. Dok nestrpljivo čekam novi susret, uhvatim sebe kako razmišljam nije li me lukavac ipak preveslao, pače, nije li mu moja blizina, one noći pod mjesečinom, bila u opisu radnoga mjesta… Što? Ne budite smiješni! Ovo će možda čitati i moja djeca jednoga dana.

BARBA ŠIME

Molim vas lepo da mi objasnite odakle se, nađavola, deo taj zlotvor šta bulazni da je njegova majka moja rodica, moja sestra, štali? I to rođena!? Taj neprijatelj ne preza bre ni od hemijsko-psiholoških sredstava da me ponizi, dokrajči u sopstvenom domu. Videli bi oni Boga svoga, samo da je moja Marica živa – ne bi nas ti komunisti tako lako savladali. Udruženim snagama pružili bi žestok otpor okupatoru, mamicu mu njegovu. Zaštićen tako sa boka, vitlajući svojom žandarmerskom sabljom, saseko bi ih u hribu, pardon, korenu. Eto vidite, tako je svaki put kada se uzbudim, reči mi na materinskom jeziku naprosto proključaju…

Da, ja sam sa ostrva Hvar. Kao mladić otišo sam u Veliki rat, bio dobrovoljac na Solunskome frontu. Nakon uspostave Kraljevine primilo me u žandarme, dalo smeštaj, hranu i platu. Udomaćio se ja tu, u Sremskoj Mitrovici, primilo me bogovski, bre k’o svoga, lepo napredovao u službi pa tako došlo vreme da se ženim, skućim. Zaletim se ja do moga ostrva po mladu. Lepe su ove Sremke, ma ipak – svak’ sa svojim jatom leti. Dovučem tako Maricu sa goleti ostrva u ovu plodnu lepotu. No ona plodna nije bila. Dece nismo imali…

Ustvari, to sam hteo da vam kažem, govoreći o seči korenja, mislio sam prevashodno na decu. Kad im sasečeš decu, saseko si ih maltene u korenju, uporište im je prekinuto, lelujaju nesigurno – lako se zatuču. Ako meni koje dete omane, tu je Marica, njoj su deca u malome prstu. Koliko ih je ona bre potamanila. Sa onom iglom, samo da znate. Porodila ih je mlogo, jeste da, al’ nemali broj i eliminisala. Kažem vam, ume ona sa decom. Jednom mi je rekla, da deca nešto vrede i ja bi ih imala. Tačno tako. Zato smo nas dvoje, kao par, bili neosvojivi zamak. Sve dok ona nije otišla pod ploču. Sarani san je u mojen mistu na škoju. A česa san ti? Tako joj se prohtilo. Opet sam se, da izvinete, uzbudio.

Videla bagra praznu kuću, nađavola, i uselila se. Hoće ti komunisti. Zarobljenik sam u sopstvenom domu, u kući koju sam podigao sa ovih deset prstiju i platom žandarmerijskog poručnika. I sada i ovde bre ta neiživljena deca švrlaju i burtadu po kući maltene k’o da je njihova, dok se ta nepoznata žena i, po svemu sudeći, majka tih derišta, prenebregnula da brlja i prlja u kuhinji moje Marice. A glava te okupacione sile, taj što za sebe kaže da se zove Šime, i jošte laže da se zove baš tako i upravo meni u čast, e taj Juda Iškarjot vodi duge i iscrpljujuće informativne razgovore sa mnom. Sve u cilju da me slomi i pridobije za svoj front. No, ne dam se ja, pa mu kažem, nađavola imenjače, ne sramoti mene i sestru moju, tvoju majku, kako sam kažeš ili lažeš, jer da nisi moj, da mi nisi od sestre rođene, ja bi s tobom bre u apsanu, zato ostavi se ćorava posla dok ti je još na vreme. On se samo značajno smeje, tapše po ramenu, nastavićemo sutra, kaže. Pa dođe sutra i sve isponova…

U međuvremenu su mi u sobu namontirali bre nekog golobradog ugursuza da me pazi noću, da me ne spopade bežanija kroz prozor, štali. A i taj prozor, kakav samo brezprizoran prizor pruža. Tamo neka bajata i bresposlena pizdača širi noge non-stop i piša bre, piša li ga! To mi samo kazuje kako su neprijatelji uz kuću i okućnicu zaposeli. Zapišali su pun krug oko mene, maltene i mene. Na ulaznim vratima nakalemio se nekakav balija janjičar, šta, kobajagi, traži grob moje supruge. Drže me na orozu dvadeset i četiri časa dnevno, keve mi. Kažem vam, sve je ovo poremećeno sa pameću i otišlo je nađavola, u tri lepe pičke materine… Neka gredu na zahod, tenci hi gonili, daleki hin dvori. Ne moru da moren, a mora da moren, pak se neću škivat ni pedaja, nindri o mene komina… Stojte tu, čejadini, nemičte se otalec, evo me za sekond nase, gren samo molat vodu!

JA

Otvaram oči i svaki put se iznenadim pa se pitam, gdje sam. Treba mi vremena da dođem sebi i shvatim da sam u NJIHOVOJ sobi…

Roditelji su me smjestili na mali ležaj, u dno svojih nogu. Nekadašnji žarndarmerijski komandir mitrovačke kaznione, izbacio me iz vlastitog kreveta. U dječjoj sobi, brat se mora sam boriti sa starčevim noćnim morama. Izgubljen u tuđem krevetu, gonjen vlastitom ognjicom, barba Šime traži svoje izbrisane horizonte. Na povratku s otoka, zastao je na jedan dan kod nas, kod svojega nećaka, kumčeta i imenjaka, prije no što nastavi vlakom prema Mitrovici. No jutrom se probudio pitajbogagdje. Zaboravni starina se zanio, umislio da je u svojem domu, u dalekom Sremu. Tako da mu mi sada dođemo kao uljezi. Eno ga, desetak, petnaestak dana je prošlo, a on nema namjeru otići…

Ocu baš i ne smeta krsni kum, ujak, čije ime nosi. Ne predstavlja mu nekakv problem. A i što bi. Pričaju oni o starim danima. Starome žandaru je samo krivo šta mu se nakot po sestri dao u komuniste. Da mi nis o sestre, ja bi te bre uhapsi, upozorava ga starina i nagovara, iz svojeg izgubljenoga vremena i prostora, da se ostavi ćorava posla. Otac se zabavlja, ne može reći starini, marš u sremsku materinu, gdje ti je i mjesto. Smiješan mu je taj ekavsko-ikavski govor ujaka. Ijekavski nije nikada naučio ni prakticirao, nije ga došao red, sve se to zbilo u roku službe. Ideološki neprijatelji se vesele jedan drugome, dok majka svakodnevno pere ispišane lancune. Stvarno joj nije laka.

OTAC

Ubojstvo Kennedyja je udarna je svjetska vijest, već treći dan. Svi bruje o tome. Ubilo Johna Fitzgeralda Kennedyja!!! Ubilo predsjednika SAD-a! Šta ti misliš o tome, Šime?, pitaju ovih dana, pitaju me i sada, dok se vraćam s posla. U njihovim očima, još sam organ pod kožuhom OZNE, upućen u problematiku zaštite naroda i poretka. Dođem im kao sveznataj. Ne izbjegavam odgovore, vidim da im je vuna, iako ni sam nisam siguran u to što govorim. Nije im sad tamo bajno, kažem, a mislim se, evo i dokaza, kako nije baš sve ni tako sjajno kao što piše u onoj Brninoj brošuri S.A.D. – Zemlja i razvitak. Gola propaganda, jebemuboga, što truje moj mladi naraštaj! Izvinite, inače ne psujem. Ma, kažem posljednjem sugovorniku nedaleko kuće, Viška ulica, broj 31, bit će sad gusto svima neko vrijeme, osim vjerovatno nama, smirujem znanca i zaranjam u sjenu Šarićevog ružičnjaka, konstrukcije obgrljene njegovim čudesnim ružama, svoda što krasi i štiti ulaz u zgradu. Ćuprija od ruža što spaja naša dva vrta. Pred vratima bacam letimičan pogled na lijevu, Šarićevu stranu, i vidim starinu kako me promatra u čudu. Čudno mi što čovjeka njegove dobi pogađaju neki tamo politički događaji, a opet, taj se svakog jada nagledao, zna kakav je belaj rat i to dobro, pa možda zato. Sa suprotne strane, dva vražička veselo tuku po staklu prozora i viču, tata!, tata! Zatvoren prozor guši njihove glasove, ipak, čujem ih. Moji su. Nestajem kroz eingang zum gebäude u mrak portuna. Stan nam je u istom nivou s ulicom. Imamo sreću da smo tu – gdje smo.

Ona ne razumije ništa o toga, u srahu je već treći dan; samo me pita, hoće li biti rata, i nastavlja postavljati stol. U boj! U boj! Za kralja i otadžbinu! Protiv antihrista i komunista!, vrišti s kraja stola sluđeni Karađorđevićev oficir, moj dobri barba Šime. Nitko se ne obazire, navikli smo. Hoće, nadovezuje se na majku stariji sin i doda, ruski ratni brodovi su pred gradskom lukom. Tata, jesmo li mi za Ruse ili Amerikance?, interesira mlađega sina. Razgovor se zavrtio stolom dok se tanjuri prazne. Uvjeravam ih da rata neće biti, no ako ga i bude, bit će daleko od nas jer smo mi najsigurnije mjesto na svijetu. TU VIŠE NIKADA NEĆE BITI RATA!, naglašavam, a u slučaju velesila, Amerikanaca i Rusa, nećemo se svrstati ni na jednu stranu, držat ćemo se podalje, zato što smo mi – Nesvrstani. Ipak mi je žao Kennedyja, kažem, on se borio za prava Crnaca. Crnci smrde!, izleti mlađem sinu. Dobija zasluženu pljusku. Tako ga nisam učio. Udaljavam ga od stola. Za njega je ručak gotov. Uskoro svi završavamo. Ona se hvata suđa. Djeca su u sobi, barba Šime se gega uokolo. Palim radio. Dok iščekujem najnovije vijesti, listam današnje novine.

JA

Promatrao sam ih izdaleka. Napunili su s njima Sabirni centar Crvenoga križa, par ulica dalje od naše. Ima tome godina, dvije. Bilo ih je stotinjak, te ratne siročadi iz Konga. Cijeli kvart se skupljao oko njih. Dolazili su i iz drugih krajeva grada vidjeti to čudo neviđeno – Crnce – nove stanovnike Splita. S vremenom su postali “naši”. Učili su hrvatski. Neki su išli i u škole. Djeca iz kvarta su se igrala i družila s njima, normalno. Ja ne. Uželio sam se samo jednom njihova društva. Jednoga ljetnoga dana.

Majka me je dotjerala u granice pristojnosti. I sama se skockala kao da ide u ljetno kino. Ali, cijela je ulica znala, išli smo jedva do Pazara. Stvarno. Odvela me je sa sobom na gradsku tržnicu. Nek joj se nađem pri ruci i pomognem nositi prepune torbe kući.

– Samo mi nemoj prdit po ulici, da netko ne promisli da sam to ja ili, nedajbože, da mi se dijete usralo u gaće! Da me nisi sramotio putem! – upozorila me je prije no što smo krenuli.

Držala je do sebe i voljela da ljudi drže do nje, te nek’ se, ako im je to baš ćeif, slobodno, okreću za njom. Visoko uzdignutog nosa prolazila je među oznojene sugrađane. Svi su se, naravno, okretali. Bila je prekrasna mlada žena, te rane šesdeset i neke.

Kraći put, od Pazara do kuće, vodio je uz Sabirni centar. Kroz visoku ogradu spletenu od žice gledao sam kako se crna i bijela djeca igraju zajedno. Poželio sam sebe unutra, među njima. Privukla me razlika. Svi Kongoanci bili su isti, jednobojno čisti, crne kože i bijela osmjeha. Naprosto – lijepi! Moja rasa je bila svakakva, raznobojna, musava, nervozna; žute, smeđe, blijede, tamne kose; prozirne ili rumene ili neodređene puti. Jednom riječju, prljavi i odbojni. Onako uredan i opran, osijećao sam se u tom momentu visoko iznad njih. U svojoj čistoći proglasio sam se Crncem. Kao takvom, znao sam gdje mi je mjesto.

– Mama, idem se igrat unutra! Nije ti daleko do kuće, toliko mo’š ovo i sama nosit.

Majka se nijednom nije osvrnula prema Centru. Na moje riječi, zastane u po koraka. Ljetna haljina joj zaigra na povjetarcu. Ljepotica napravi dva puna kruga oko sebe, kao slučajno, pa se zanjiše prema meni. Sunčane cvike spusti na vrh nosa.

– Ovo ću ti reć samo ovaj put. Crnci smrde! Vjeruj mi, ja to znam… iz El Shatta. A sad, boršu u ruku i tri koraka ispred mene!

Bio sam i desetak koraka ispred nje. Suznoga lica, plazio sam joj jezik, okretao guzicu prema njoj i prdio na sred ulice. Derao se iz sveg glasa.

– I tvoj sin je Crnac… zato i smrdi!… Eto ti sad!!

Prolaznici su se okretali. Majka je, sa svojih visokih pluto sandala, propadala ravno kroz vreli asfalt. Bila je teža za torbu koju nisam htio ponijeti. Izdržala je sve hrabro do kuće. Iza zatvorenih vrata zgazila je crnoga Boga u meni.

Crnci mi više nisu pali na pamet. Zaobilazio sam Sabirni u velikome luku. Držao sam da je majka u pravu. U međuvremenu sam si razjasnio gdje je Kongo; zašto je bio dobar Patrice Lumumba, a zašto je zločest Moїse Tcshombe.

*

Na moje riječi otac se ukipi, okrene u stolici. Punim dlanom mi razdvoji zalogaj od usta.

– Tko ti je to rekao? Tko, tovare?! Odakle ti to? – unosi mi se, vidim odraz vlastitih suza u njegovim zlatnim zubima.

Završili su ručak bez mene. Mama VIM-om pokušava izribati i najsitnije sjećanje na minuli objed. Iako je kasna jesen, u kratkim je rukavima. Čvrste podlaktice skroz su joj mokre. Ne smeta je.

– Jadna Jacquelina, kako li je samo njoj – ponavlja majka kao mantru. – Kako te život zna zajebat! Beštija je to! Zajebana, depju. – opsuje tiho, onako za sebe. Nije uopće psovala, tek tu i tamo, rijetko, rijetko, kad misli da je nitko ne čuje; zato svaku njezinu i pamtim.

Glomazni kameni sudoper guši neveliki prolaz između kuhinje i vecea. Dvije osobe, istodobno, teško da su mogle imati kakva pametna posla u tom tjesnacu. Barba Šime se ne slaže s tim, a i noge ga ne služe baš. Gegajući se, zahtijeva više prostora. Ej! U svom ljuljanju do zahoda, starac se oslanja o nju, nagurava majku sasvim na sudoper. Majka to otrpi. Mogao ju je Šime, i svi njegovi, maltretirati do mile volje, al’ samo nek’ ne ulaze u njezin svemir. Tamo je bilo zabranjeno svima, tamo je hranila cjepivo protiv svih. Stari žandar ne zatvara vrata toaleta za sobom. Čuje ga se.

Otac čita novine za kuhinjskim stolom, usput pali radio, brzo će vijesti. Brat i ja koristimo priliku i zavlačimo se u svoju sobu, koja neugodno daje na starost. Grabimo stripove. On Plavi vjesnik, ja Crtane romane ili Kekec. Imamo taman toliko vremena dok naš stari pročita Slobodnu Dalmaciju i Borbu te odsluša radio vijesti. Šime ne voli stripove, ograničio nam je druženje s njima. Sve je to kapitalistička propaganda, govorio je. Po njemu, te šarene sličice ne bi nikada ni zavirile u našu kuću. Tako bi i bilo, da mu Lina nije objasnila kako on, kroz svoju, ali i njenu kuću, može razvlačiti svu svoju rodbinu, samo pod uvjetom ako i ona može razne krpice, stripove i ženske revije u bojama, i da joj ti prolaznici ne kradu zrak. Po danu je ona slušala njega, no, bogami, po noći, iza zatvorenih vrata bračne sobe, on čuje samo nju. Bio sam im svjedokom.

– Di si ti ča si se nekad kurcen zva? – kroz otškrinuta vrata dopire do majke pred sudoperom. – A tu si! Nešto si mi se utanča u zadnje vrime, ma isto neš daleko, mamicu ti glavatu, moj si!… Aaaaah… – Karađorđevićev dželat se ipak dokopao svojeg organa, s olakšanjem.

Od prizora na otvorenim vratima toaleta mamu hvata histerični smijeh. Zarazna sirena koja privlaći sve ukućane. Otac odlaže novine i u hipu je pored nje. Nije mu do smijeha. Bratu i meni je. Zagrcnuti, valjamo po podu kuhinje.

– Jebemi Boga, Kralja i Tita, ako česa razumin! Ča ću sa bez kurca? Opa mi je o starosti! – suznih očiju ražalovao se starac nad svojim ispišanim likom i djelom.

Spuštenih hlača, mokraćom natopljenih dugih zimskih gaća, čvrsto stežući desnicom kurdelu od istih, što ju je zamijenio s vlastitim kurcem i tako istog ostavio untra, pa se zapišao po sebi, barba Šime se upravo zapisao vječno u moju memoriju.

MAJKA

Kolače umijesim jednom tjedno, a za rođendane ukućana ili prijatelja – obavezno i tortu…

Večera je u nas uvijek ista. Ljeti lešo fažoleti i tikvice. O jeseni lešo blitva s krompirom i frigane bukve. U proljeće kelj ili verzot. Zimi neizbježno špinat, zbog željeza…

Za ručak, utorkom kuham takozvanu falšu juvu. Povrće zavisi o sezoni. Zimi udrobim sve po redu, a ljeti je to bob ili biži. Za glavno jelo znaju biti sarme ili punjene paprike, opet zavisi od sezone, ili pak teleći gulaš ili pržena teleća jetrica ili brujet od girica s pulentom ili pržene lignje… Srijedom su variva i mahunarke. Pašta fažol ili slanutak ili pak leča, također sa suhim mesom ili šufigani kupus s kobasicom… Četvrtkom poslužim goveđu ili juneću juhu i istoimeno lešo meso… Petkom je dan od ribarnice pa se na stolu zna naći, uz obaveznu riblju juhu, mol, cipal, trlja, muzgavci, hobotnica, škarpunići, srdele, raža, ušata i još svašta… Svake subote je maništra usuvo, dok je ljeti šporka maništra… Nedjeljom se potrudim, ipak je nedjeljni ručak najsvečaniji i najobilatiji objed u svakoj kući. Ako nije pašticada s njokima ili pećena teletina u škrovadi, najčešće je indorana kokoš, naravski s kokošjom juhom kao predjelom… Ponedjeljkom ne kuham. Na trpezi bude višak od nedjelje.

No zna biti ponedjeljka, kao danas, kada ponedjeljak i nije baš ponedjeljak.

*

– Šta ćemo sutra kuhat? – oglasi se on sa svoje strane bračnog kreveta.

– Sutra je utorak. Ima se izbora… – odgovaram. Ne prima mu se. Već je utonuo u san. Nastavljam s listanjem ženske revije.

Njegovo disanje odaje ravnomjerni ritam. Maleni, u dnu naših nogu, odavno spava. Ustajem i odlazim do dječje sobe, provjeravam starijeg sina. Dijeli sobu sa starcem što govori u snu. Žao mi dijete. Udiše nezdravi zrak. Nadam se da će te vrag što prije odnijeti, poželim starcu otvorenih očiju. Hrkanje iz naše sobu zove me natrag u krevet. Vrijeme je. Gasim svjetlo. Sve je pod kontrolom.

Dok propadam kroz nejasne sličice, muči me… Zajebano je to s kim će Jacquelina sutra kuhati!

Alem Ćurin 23. 11. 2013.

Moja Amerika/98

Goran Rušinović 19. 11. 2013.

Britanska priča: Veliko sunce Britanije

uskoro će nam kapitalisti i sunce naplaćivati.
globalna reklamna kampanja je lansirana.
british petroleum reklamira svoje sunce
u španjolskoj.
prvo su britanski imperijalisti pobijedili Armadu na moru
pa poslije zauzeli sve kontinente
tu nisu stali
uzeli su i podkontinente
(uz pomoć saksonskih vilenjaka skrivenih pod palube svojih brodova)
onda je slijedilo podmorje… nafta i plin sa nordijskim bogovima Sjevernog mora
sad kreću prema gore, na nebo.
ljestve su na Olimp naslonili
i sada po starom kapitalističkom receptu prvo potražnju strpljivo stvaraju
ubrzano kišne oblake po tvornicama proizvode

a mi slaveni
proleteri svih zemalja,
uskoro ćemo kapitulirati.
sve ladice sa obiteljskim blagom ćemo otvoriti
i isprazniti.
samo da nam ga daju,
sunce,
zeleno. plavo. žuto. Crno.
bilo kakvo.
i sunce ćemo uskoro
sa uplatnicama u redu uplaćivati.

bar ćemo se pred šalterom banke
konačno ujediniti.

Antonio Grgić 18. 11. 2013.