Ljudi na mostu


(redom pojavljivanja)

Ajfelov most

Mali ratni razgovori 

U drugoj polovini rata mama je na teritoriji koju samo mi nazivamo slobodnom, a brat na onoj prekooceanskoj koju baš svi zovu američkom. Rahmetli otac i ja smo u Sarajevu, neki put se ne vidimo danima pa se štura komunikacija svodi samo na poruke u smeđem UNIS rokovniku na kuhinjskom stolu. 

Vraćam se usporen iz noćne smjene i oca zatičem već na vratima spremnog da ide u kasarnu. Gleda na sat pa odlučuje da još malo ostane, vapi za društvom i razgovorom, pita me vedro hoćemo li ”pripucati”. U ratnom žargonu naše neimaštine to znači na tozu već ispijene kafe skuhati još jednu praveći time takozvani ”pripuc”.

Neko vrijeme u tišini uvlačimo dimove cigarete zagledani u fildžane razvodnjene tekućine koja i dalje miriše kao kafa. Otac mi kaže da ne zaboravim podići hljeb i da pratim je li stigla humanitarna pomoć, ako dođe komšija Zijo da mu kažem da će se otac vratiti iz jedinice za tri dana. Na balkonu je šerpa sa lećom koju je skuhao, a kako je stavio i malo mesa iz konzerve uvjerava me da je ispala sasvim dobro. Trebam je pojesti inače će se pokvariti.

Potvrdno klimam glavom i čini se da mi više nema šta reći.

Onda, kao da se nečega dosjetio, kaže mi da je išao po vodu što je podvig epskih proporcija za stanare jedanaestog sprata u neboderu bez struje. Bilo je nešto ostalo u kuhinjskim posudama, ali je poželio napiti se svježe vode, eto makar toliko sebi da ugodi. Povezao je kanistere vojnim opasačem i krenuo prema kući iznad ulice Fuada Midžića koja je u bašti imala bunar da natoči svježu vodu, bio je spreman koliko god treba čekati u dugom redu. Na pola puta je počelo granatiranje pa se sklonio u neki haustor na Breki, sva auta što su vozila ranjene dolazila su iz pravca ulice Fuada Midžića pa je shvatio da nije pametno dalje ići. Umjesto toga se oprezno spustio do bolnice i satima tražio vatrogasnu cisternu za koju zna da barem jednom dnevno dolazi. Stigla je konačno neočekivano na traumatologiju, poslije divljeg stampeda preko cijelog bolničkog kruga dugo se gurao s gomilom nervoznog i žednog naroda. Taman kada je došao na njega red nestalo je vode i cisterna se odvezla. Kaže mi da se noseći prazne kanistere kući naslonio na neki zid i plakao poželjevši da je mrtav.

Ne znam šta bih rekao pa opet sjedimo u tišini, a otac nam obojici pažljivo sipa još po pola fildžana pripuca. Ispušio je cigaretu do samog filtera, gasi je i onda počinje da se sprema. Preko njegovog ramena vidim da mi je na stolu pored UNIS rokovnika ostavio tri cigarete.

Na vratima me napominje da ne zaboravim pojesti leću iz šerpe na balkonu, sasvim dobro je ispala i sa ono malo mesa koje je stavio. Šteta bi bila da se pokvari.

Silazi niz mračno stubište držeći se za gelendere, njegovi koraci i kašalj odjekuju sa donjih spratova kao iz nekog dubokog suhog bunara.

Malo kasnije oca vidim sa prozora iz kuhinje, asfaltni lijevak sa Koševa nježno ga uvodi u crnu rupu tunela na Ciglanama. Njegovo vrijeme ističe i već za par godina će majci na rukama preseliti od raka, ali ja to još ne znam i razmišljam samo o tome kako rasporediti tri cigarete da traju cijeli dan. Šerpe na balkonu sam se sjetio tek sutra kada se leća već pokvarila, ali to mu nisam nikada priznao.

 

Zlatan Nezirović 26. 07. 2021.

Kad psi zašute, a čovjek prolaje

nemušt pogovor umjesto pripovijetke

 

Pristojno ne bi bilo, jer takav nije običaj, niti je ovo takva knjiga, ali na pripovijetku o Pašuki zvanom Pašče, koju ste upravo pročitali, ili se tek spremate da je pročitate, ili ovaj pogovor čitate ne bi li se odlučili hoćete li je čitati, najprimjerenije bi i najumjesnije bilo odgovarati drugom pripovijetkom. Pa da dvije verzije iste legende stoje jedna do druge, i da se razlikuju samo po načinu na koji su ispričane, po jeziku pripovjedača, po talentu i načinu predstavljanja njegova unutrašnjeg svijeta, te po onom što je u taj svijet upisano kao stvarno ili izmišljeno i mistificirano zavičajno obilježje. Tek tako bi se, naime, glasom drugog pripovjedača i drugom pričom, koja bi se po svemu razlikovala od prve, osim po tome što pripovijeda istu priču, moglo prikazati što to radi Faiz Softić u svojoj priči. Pritom, ta druga verzija, ispričana iz glave drugoga pisca, drukčijim glasom i iz drugoga svijeta, morala bi u najmanju ruku biti ravna Faizovoj pripovijetci. Svojim bi je pripovjedačkim čudom mogla nadmašivati, ali nipošto ne bi smjela biti od nje slabija. U slabijem se, naime, dobro ne ogleda. U mutnom se zrcalu priča ne zrcali.

Ali kako od te druge priče neće biti ništa, jer ovo, rekli smo, nije takva knjiga, a ne bi bilo pristojno da se, jer nije takav običaj, u pogovoru pripovijeda nova priča, onda ćemo najprije o psima. Pas je, za razliku od mačke, domaća životinja. Prvo je njega – a možda i jedino njega – čovjek pripitomio, te ga učinio svojim najvjernijim i najdugovječnijim pratiteljem kroz povijest i kroz civilizaciju, te pomalo već i kroz evoluciju. U svemu drugom, i u svim drugima, koje je pripitomljavao i udomaćivao, u konju, kozi i ovci, u tuki i u guski, a pomalo čak i u kokoši, ostajalo je nešto divlje i hajvansko, nešto prethodno, što tu kokoš čini srodnijom pterodaktilima, nego ljudima. Jedino se pas do kraja pripitomio i oljudio. Jedino je on čovjeku postao srodan, premda podložan, ponizan, drugotan. Jedino se u njemu, u psu, zrcali čovjek. Pas jedini je istovremeno mjera naše ljudskosti i onaj koji je među životinjama sposoban da se ljudski obraća ljudima. Poslušnost pasja, tuga pasja i požrtvovnost sasvim su ljudski. Pas je, reći će se u iritantnoj i svrabnoj narodnoj uzrečici, čovjekov najbolji prijatelj. Kao što je u drugoj uzrečici istog jezika i kulture najbolji čovjekov prijatelj knjiga. Kroz knjigu se, međutim, kao i kroz psa, počesto samo derivira i osvještava čovjekov suštinski nesporazum sa samim sobom. Pas tako postaje neprijatelj, jer čovjeku govori ono što on nipošto ne bi želio o sebi da zna. Pas je istovremeno najprezreniji čovjekov neprijatelj.

U kulturi iz koje smo potekli, u njezinom imaginariju, nijednom se životinjom tako duboko ne vrijeđamo kao psom. Možda je samo svinja, iz specifičnih kulturoloških razloga, koji dijelom imaju religijsku podlogu, snagom uvrede usporediva s psom. Premda čak i za onog koga nazovete svinjom, krmkom, prascem, ima spasa, jer je i taj samo prljavac, u fizičkom ili u metafizičkom smislu riječi, pa postoji nada da će se okupati, oprati, doživjeti obraćenje, preobrazbu ili neko čudo koje će ga učiniti dostojnim čovjekom. Za onoga, pak, kojeg ćete nazivati psom, psetom, džukelom ili pasjim sinom ne postoji mogućnost povratka među ljude. Ženu koju ćete nazvati kujom ili kučkom, nikada više nećete imati na svojoj strani. U golemom, širokom, strašnom, nepomirljivom i neutješnom narativnom repertoaru pasjih uvreda grdan je, silan i dubok prostor mržnje. Pasje uvrede između ljudi dube klance i kanjone, sutjeske koje ništa za života ne zatrpa i ne premosti.

Vrijedilo bi istražiti, a zatim i opričati – ako se već ne bavimo antropologijom ili etnologijom, pa da ono što smo istražili pretvorimo u studiju – što je sve utjecalo na tu vrlo neobičnu reputaciju pasa u našim balkanskim, a onda i u šire europskim kulturama. Nečastivi ponekad i ponegdje preuzima pasju pojavnost. Pas je, za razliku od mačke, opasno sumnjiv kod muslimana. Premda je kod Homera, u Odiseji visoko postavljen, loše on prolazi u klasičnoj književnosti, a tek bi valjalo istražiti kakvo mu je mjesto u svetim knjigama abrahamovske inspiracije. Ali kod nas, čovjeku se krv u žilama ledi od fiktivnih ili legendarnih pasa, a pogotovu od pasjaštva, psetstva i psovstva. Što smo dublje na Balkanu, to gore po pse. U Crnoj Gori, recimo, i po fantastičnim stvarnim i fikcionalnim zavičajima Faiza Softića, neprijateljske masovne grobnice, naročito one koje su se punile u vrijeme lijevih skretanja i krize narodnooslobodilačkog pokreta, koja se pretvarala u pravi bratoubilački rat, nazivane su pasja groblja. Mržnja prema psima prelazila je dakle preko smrti i preko groba. Istovremeno, psi su istim tim ljudima bili najbolji i najbliži prijatelji među životinjama.

“Noćni čuvar pasa” pripovijetka je, ili vrlo kratki roman – ako je to nekome milije i mondenije, upravo iz tog svijeta. Njezin glavni lik, ili jedan od nekoliko glavnih likova, ali svakako onaj od kojeg se Faizova priča zakotrlja, Pašuka zvani Pašče, rodio se u znaku pasjeg prokletstva. Početak priče je veličanstven, ali vam ga mogu prepričavati jer ne vodi daleko: dok se Pašuka rađao, baš tog dana, njegov je otac u jamu u koju se baca štenad bacio vreću punu nakota kućne kuje Lijepe. I kako to biva u narodnim legendama i porodičnim pričama, kako to, možda, biva i u životu, vremenskim poklapanjem dva događaja izmiješale su se duše i sudbine. U čovjeka prešla je duša psa. Faiz to tako ne kaže. Možda u imaginariju njegova svijeta pas niti nema dušu. A možda stvari i ne treba dalje objašnjavati, tek Pašuka zvani Pašče prolajao je kao pas, i poživio je životom koji jest ljudski, ali jest bogme i pasji.

Faiz Softić mogao se, da je discipliniraniji pisac, ili naprosto da nije Faiz, uhvatiti ove priče, pa u njoj izdubiti sav roman. Time bi, vjerujem, impresionirao i one kojima je njegov svijet u svakom pogledu dalek i tuđ, pa ne razumiju da su i sami, sa svojim jezikom i imaginarijem, samo dio Faizova svijeta. Ali umjesto toga on je po svojoj unutarnjoj navadi, iz svoje nečuvene pripovjedačke strasti, služeći se svojom vulkanskom jezičkom energijom, krenuo da u pripovijest o Pašuki zvanom Pašče upričava druge priče, i da na malom prostoru i u kratkom spisu ispisuje cijelu pasju sagu. U njoj meni je, njegovom čitatelju, najmilija velika epizoda o Jup-Džaferu, tumaču pasjeg govora, u koju je, opet, među nizom priča, upričana ona kako je Jup-Džafer dobio takvo ime, sastavljeno od dva imena. E, i ta mi je isto jako mila!

Faiz Softić može sebi dopustiti ono što drugim piscima uglavnom nije dopušteno, a to je da on ne vodi priču, nego da priča vodi njega. Katkad se, naime, učini da je Faiz upao u planinsku rijeku, u neku orljavu usred proljetnih poplava, da je upao u povodanj, koji ga sad nosi, i on iz tog povodnja pripovijeda. U svom pripovijedanju, međutim, on nikad ne gubi pripovjedačku nit, a i likovi mu ostaju na broju. Vraća im se, pa se odmiče od njih, tako da se čitatelju učini da ih je izgubio, ali će ih već na sljedećoj stranici naći, i u tom nevjerojatnom poplavnom valu odvija se sve do kraja “Noćni čuvar pasa”. Svašta se tu dogodi, izreda se brojgelovska i bošovska galerija najneobičnijih zavičajnih likova, pet puta se preokrene svijet, dramaturški se priča pet puta rastavlja i očas nanovo sastavlja, pisac se usporedo bavi čovjekovom i pasjom psihologijom, pripovijeda i pripovijedajući ispisuje savršene lirske i pjesničke formulacije… Jest, moglo je to i drukčije, i urednije, i bliže takozvanom običnom, jezično i imaginativno ograničenom, narodski rečeno glupljem čitatelju, pritom vrlo kultiviranih i visokih estetskih kriterija, ali zašto bi tako, drukčije i urednije? Nizašto, brate! Moralo je upravo ovako, ovo je pravi Faiz Softić.

I za kraj ovoga kljakavog i šepavog, po svemu nemuštog pogovora, jer je onaj drukčiji, bolji i jedini ispravan, morao biti napisan kao druga pripovijetka, ali to ne bi bilo pristojno, jer nije po običaju, niti je ovo takva knjiga, još samo nekoliko riječi o jeziku Faizovom. Ali ne onom zavičajnom, iz Vrba kod Bijelog Polja, sandžačkom, crnogorskom i bosanskom, pa i srpskohrvatskom, luksemburškom i svakom drugom koji se na njega primao, kao što se prima na svakog drugog filatelista i numizmatičara riječi, fraza, metafora i sintaksičkih oblika i situacija materinjeg i svih drugih jezika, nego evo još samo nekoliko riječi o Faizovom idiolektu, o njegovom najdragocjenijem i najvažnijem privatnom jeziku.

Poslušajte ovu rečenicu: “Velika je muka pri meni, moj Zufere – veli Halim i okrenu niz put vukući za sobom pseto od djeteta.” A onda i ove dvije: “Kučka Lijepa je i dalje zavijala iza štale. Zavijala, a kao da je klela.” Možete sad i ovih nekoliko: “O, Veliki Bože, Ti koji sve vidiš i sve znaš i bez čije volje ni mrav ne može trepnuti, pomagaj. Pomagaj, svih ti sedam nebesa. Evo, psi šute, a insan laje! Od kako je dan svanuo, od kako je ljudska noga zemlju dotakla, ovo bilo nije. Sprema li se ovo velika nesreća, voljeni Bože? Je li se ovo Smak svijeta javka?… – pitao se Salih-ef. Bursać, te zabrinut i začuđen ko da je aždahu sreo na gradskoj ulici, okrenu u džamiju da svome džematu ispriča šta je čuo i šta je vidio.” I za kraj nešto vrlo jednostavno: “čovjek pod brkovima plače ko maksum”.

Sitna je razlika, jedva da i postoji, između uobičajene fraze “čovjek s brkovima” i Faizove “čovjek pod brkovima”, ali upravo u toj razlici ono je važno u književnosti, ono što je bit jezičnog, pjesničkog i pripovjedačkog talenta, i što stvara čudo u priči. A čudo se sastoji u tome što čitatelj najednom shvati da ne plače čovjek s brkovima, nego plače čovjek pod brkovima. Kad bi plakao s brkovima, značilo bi da su brkovi uzrok plaču, a da je čovjek mimo sebe i svojih brkova. Pošto plače pod brkovima, on iz sebe plače, iz usta, glave, bića…

I onda kučka, mater kojoj su uzeli štenad, koja zavija, a kao da materinskim glasom kune. I onda hodžin ibret nad strašnim čudom ljudskim i pasjim, u koji je ibret upisan negdje u aluziji daleki Andrićev glas: “Evo, psi šute, a insan laje!”

A i ne prolajao!

Miljenko Jergović 25. 07. 2021.

Čvor

Priča koju je jučer doživio ima više imena, drži ga tek jutros kao u čvoru. Sam je sebe u njega zaključao, svezan, ne izgovara glasno niti jedan sloj tog čvora pred suprugom. Plaši se njezine reakcije na njegove već umnožene slojeve koji su tek jutros izazvali pravu pomutnju u njegovoj duši. Ako ih sve prizna njoj, proglasit će sam sebe glavnim krivcem smanjenja iznosa njihovih mirovina, ako ih prizna konobaru, proglasit će ga glavnim otimačem tog jada i sirotinje od njihovih mjesečnih primanja, bez ijednog pouzdanog svjedoka za to. 

Što je u njemu proizvelo ovo neobično stanje?

Ugrijalo je, izašli su u šetnju, svratili u prvu kavanicu, naručili kavu i čaj. Kad ih je konobar poslužio, rekao mu je da nema sitno, dao mu pedeset maraka da usitni. (Jutros ne zna je li to njegova supruga uopće vidjela, u tom momentu gledala je u grmove ruža, metar-dva udaljene od njihova stola. Nagluha je, sigurno nije čula ni taj njegov kratki razgovor s konobarom.) Tek jutros se pita je li mu tu novčanicu uopće dao. Nije siguran. U novčaniku je, malo kasnije, pronašao dvadeset maraka, digao se i otišao konobaru do šanka. Dao mu je sitniju novčanicu, vratio se supruzi s kusurom odmah. Popili su kavu i čaj i krenuli u šetnju. Nekoliko minuta bili su opušteni, uživali su, ljetna vrućina im je skratila šetnju, utjerala ih je u stan vrlo brzo. Ručali su, oprali suđe, oboje su se odmorili, on u spavaćoj sobi, ona u velikoj u kojoj je televizor uz koji je i zaspala. Popodne im je i jučer bilo uobičajenog sadržaja: on ispred računala, ona kraj šporeta, uz jela za večeru i sutrašnji ručak. Noć su oboje proveli nemirno, vrućinu zamijenila nesnošljiva sparina. 

Digao se prije nje, iz kreveta ga je potjeralo varljivo saznanje da mu je konobar ostao dužan pedeset maraka. Čija je to krivnja, njegova ili tog mladića? Zašto od njega nije prvo tražio krupnu novčanicu, pa onda i kusur od manje? Hoće li jutros supruzi opisati taj jučerašnji događaj i priznati joj svoj grijeh, posumnjati u mladićevu čestitost? Hoće li s njom danas ponovno k njemu i zatražiti svoju novčanicu? Priznati i jednom i drugom da je ta novčanica  samo njegova greška? Ali nije uopće siguran da je konobaru dao tu novčanicu, ako nastupi s tvrdnjom da ju je konobar uistinu dao, kako pred njim tu tvrdnju i dokazati? Zašto njezin povrat nije tražio prije napuštanja one usputne kavanice? 

Glavna snaga čvora bila je i dalje u toj njegovoj nesigurnosti je li konobaru doista dao 50 KM, svoju nesigurnost nije smio provjeriti ni kod supruge ni kod konobara. Provjerom kod supruge potvrdio bi da je postao zaboravan, provjerom kod konobara, pak, mogao je mladića povrijediti, nevina osumnjičiti. S mirovinama jedva sastavljaju kraj s krajem, gubitak pedesetice je za njih veliki kapital. Nesigurnost mu je probadala srce kad god se tom kapitalu u mislima vraćao, nesigurnost ga je ljuljala kad god je o tome šutio. A čvor se učvršćivao, čvor je rastao u svim svojim sinonima, u omči, u klupku, u zapletu, petlji, spletu i prepletu.

U danu otkrića čvora odlučio je ostati u čvoru. Neće o njemu ni riječ ni sa suprugom ni s mladićem koji je u čvoru pohranio svoje poštenje na štetu jednog starca. I neće više nikad svratiti u kavanu u kojoj konobari. Svih narednih dana govorio je malo, stalno glasno ponavljao ove zagonetne rečenice. Kao: Sam pao, sam se ubio. Ili: Ljuljaj, tvoje je. Ili: Nekako ćemo i ovaj mjesec izgurati i bez tog kapitala. Ili: Na dušu mu, neka se on samo bogati s našom sirotinjom… A na svaku reakciju supruge o čemu on to zbori odgovarao je uvijek kratko: Ni o čemu, ženo. 

Mirko Marjanović 24. 07. 2021.

American Honey – Mazzy Star, “Fade into You”

U tebi 

https://www.youtube.com/watch?v=zvY2zL-p2Is

 

Ispadaju slova iz daha tvoga
Kao smrznuta para
I ređam ih
Kao kamenje što vodu zaustavlja. 

Tvoja senka ne krivi se na preprekama
te oko nje ne mogu dom da nacrtam. 

Trava na kojoj čežimo
Ispravlja se
Samo na mom mestu. 

Boja iz tvog oka seli se
na krajeve mojih usana.
Savija ih kao kao udica, sidro,
Kao presečen mesečev srp
Sa senkom između. 

Oduvek vidim stvari
tamo gde ih nema:
Kada me odgurneš, ja ti se primičem. 

Kao ribica sam u plitkoj vodi
sa dečjom zamkom suočen. 

Latica sam
koja želi boju stabla da ima. 

Šteta što to nikad nije znala. 

 

In the mood for love 

https://www.youtube.com/watch?v=UPg-2Ryte10

Imaju istu definiciju crvene boje
I poznaju vazduh
Koji je prethodno jedan od njih dirnuo. 

Susret u pravo vreme ih mimoilazi
kao suza što putuje istom brzinom
No u različitim sobama. 

Kao kopno i voda su.
Zauvek u dodiru.
A nespojivi. 

 

Lost in Translation 

https://www.youtube.com/watch?v=1mTgxWjVir4

 

U trenu ovom
Negde u svetu
Dvoje ljudi spavaju zajedno
Kao dugmad na košulji
Koja se nikad ne dopiru
Koliko da blizu bili. 

 

Pina, Cafe Muller 

https://www.youtube.com/watch?v=VCQ29EUwvrI

Po tankom užetu hodaš
A ja ti prašinicu sa njega oduvavam. 

Pomeram zgrade
Kao da su stolice,
Zato da ti put otvorim.  

Zid na koji se potpireš
Navodim da ti
Jastuk bude. 

 

II  

Možda smo ljubavnici
Pokretani žicama. 

Padamo jedan u drugog
Kao lutke
U vreme kada zagrljaji ranjavaju. 

A poljubac je onda
Kao onaj posle godina. 

 

Prepjev: Aleksandar Prokopiev

Dejan Trajkoski 23. 07. 2021.

Staračko udvaranje

Znam mila moja sve sam ti moje priče ispričao
a volio bih opet, ne moraš me ni slušati
samo da te mogu pogledom dodirnuti
ne moram ni govoriti, ti ćeš znati
dovoljno je da zajedno sjedimo
i pomalo kašljucamo

Predrag Finci 22. 07. 2021.

Novi val, pjesme koje su formirale naš ukus i politička uvjerenja

Tito je, činilo se – odavno, već bio mrtav, ali je Miroslav Krleža još uvijek bio živ. Bilo je ljeto 1981. U svim jugoslavenskim republikama i u dvije autonomne pokrajine svečano je obilježavana četrdeseta godišnjica ustanka. U jeku turističke sezone, bio je to ponedjeljak, 27. srpnja, diljem Srednje Dalmacije, u malim primorskim mjestima koja su se tad ponosila svojom partizanskom poviješću, održavane su ribarske večeri. U predvečerje selo je od punte do punte, s kraja na kraj uvale, mirisalo na ribu s gradela. Pekli su je ribari i težaci, turistički radnici u nastajanju, redom sinovi partizana sa Sutjeske i izbjeglica iz El Šata, i besplatno je dijelili turistima. Istina, bile su to samo skuše i srdele, ali bilo je džaba! A turisti su uz one domaće, uglavnom Bosance i Beograđane, većinom bili Nijemci. Uglavnom stariji ljudi, između šezdeset i osamdeset, gurali su se oko žara, baš nimalo disciplinirano i nimalo germanski, i grabili fete kruha s po četiri-pet srdela, i onda ih jeli onako kako su to vidjeli od domaćih, skupa s kostima i glavama. Bio sam tog ljeta 1981. odveć mlad da bih razmišljao o suštinama, ili je cijeli naš svijet još uvijek bio mlad, ali nije mi na um padalo ono što me ovog časa opsjeda i što svakako zavređuje priču: ti postariji Nijemci, osvojeni mirisom gradela, morali su, već po logici epohe nacionalsocijalizma i po regrutacijskim kapacitetima Hitlerovih vojski, prije samo četrdesetak godina biti neprijateljski vojnici. Neki od njih su, sasvim sigurno, ratovali u Jugoslaviji. A među takvima sigurno je bilo i onih sa Sutjeske. I nije nevjerojatno da je upravo jedan od tih njemačkih staraca koji sad nasrću na gradele ubio barbu ili ranio oca onome koji peče te srdele.

Pritom, njemački turisti nemaju pojma da je ova ribarska večer sazvana u čast ustanka protiv njih. Oni ne znaju da se mrtvim prženim ribama upravo slave ujaci, stričevi i očevi, živi i mrtvi, ovoga tu svijeta. Za njih, sve je to dio neke sasvim bezazlene turističke ponude. Godina je 1981, Tito je već odavno mrtav, ali Krleža živi, i svi skupa smo usred iluzije velikoga povijesnog pomirenja, koja će još neko kraće vrijeme potrajati. CIA i FBI vjeruju da će komunizam potrajati još barem stotinu godina, a naši domaći uvjereni su da će Jugoslavije biti sve do kraja svijeta.

E, upravo u to vrijeme, tog ljeta 1981, u dane oko 27. srpnja i ribarske večeri, mojoj se generaciji zbiva najvažnija, estetski i politički formativna stvar, u njezinom konačnom odrastanju. U zagrebačkoj Dubravi, u laboratorijima i studijima Jugotona, a pod nadzorom Siniše Škarice, rađa se novi val. Riječ je o muzičkom pokretu, koji je samo dijelom oslonjen na američke i europske, tojest britanske mode i trendove, ali je u biti autonoman i simultano nastaje u dva najveća jugoslavenska grada: Beogradu i Zagrebu. Tvorci su uglavnom momci i djevojke u ranim dvadesetim, uglavnom studenti kojekakvih književnosti, te dramskih i likovnih akademija, muzičari s vrlo malo prethodnog iskustva. Ono što su pokupili od europskih moda i trendova odjeci su ska i reggae ritmova, konceptualiziranje albuma, te stanovita intelektualna pretencioznost. Sve drugo bilo je originalno njihovo. I sve drugo bilo je proizvod autentičnoga Škaričinog genija. Taj stari roker, još iz generacije šezdesetih, vrlo obrazovan, načitan i znatiželjan čovjek, istovremeno je imao dar kapitalističkog biznismena i sintetizirajuću i nadgledničku svijest Miroslava Krleže. Doista, bio je Škarica Krleža hrvatskoga i jugoslavenskog rock’n’rolla. I umio je održavati ravnotežu između komercijalne isplativosti i umjetničke vjerodostojnosti. Iz toga je onda, sasvim logično, premda i paradoksalno, proisteklo to da je fantastično dobro prodavao krajnje nekomercijalne proizvode. I još je nešto kod Škarice bilo važno: premda je pripadao generaciji dobrih svirača, u kojoj se vodilo računa o tehničkom umijeću muziciranja, znao je da rock – pogotovo punk i novi val – za razliku od jazza, nije umjetnost virtuoza. Nije važno kako netko svira, važno je kako artikulira svoju ideju. I važno je kako ta ideja komunicira s publikom. A ona, ta publika, shvatio je Škarica i to, može biti i sasvim malobrojna.

Tog proljeća, ljeta i jeseni Siniša Škarica objavio je ono što je u Beogradu bilo proglašeno smećem. Najprije, zajednički album tri tamošnje grupe, Idola, Električnog orgazma i Šarla akrobate, punim imenom: “Beograd paket aranžman”, a potom prvi i jedini album Šarla akrobate, koji je sniman za Produkciju gramofonskih ploča Radio televizije Beograd. Tamo je snimka bila bačena u smeće, a urednici pozvani na odgovornost. I sasvim logično, album “Bistriji ili tuplji biva čovek kad…” smatra se najboljom, ili jednom od nekoliko najboljih ploča u povijesti rock kulture na našim prostorima. U istoj sezoni, Škarica je objavio mini-LP Idola – koji će se odmah suludo dobro prodavati – i prvi album Električnog orgazma. Toliko s beogradske strane. Sa zagrebačke strane u Jugotonu izlazi Haustor, čudesno lijepa, zagonetna i vrlo teatralna visoko konceptualizirana ploča, iza koje stoje dva jaka – ustvari prejaka – autora: Darko Rundek i Srđan Sacher. A onda i prvijenac grupe Film, živi mini-LP “Film u Kulušiću”, s onim nezaboravnim i veličanstvenim introm Dražena Vrdoljaka.

Eto, tako je počeo novi val, i od toga je, otprilike, bila građena i dozidavana zvučna slika ljeta 1981, posljednjeg koje smo provodili uz živoga Krležu. Ono što je tog ljeta bilo zanimljivo, i što će obilježiti i sljedeća dva ljeta, i izdvojiti ih od svih ljeta u našim životima, jest to što je novovalna muzika, po prirodi stvari alternativna, manjinska, rubna i subverzivna, dominantno bojala zvučnu sliku svijeta. Škaričini puleni pregazili su hitove sa Splitskog festivala, Bijelo dugme i svu drugu prirodno dominantnu muziku. Kako se to dogodilo ili kako je to uopće bilo moguće? Najprije, valja znati da je novi val bio spoj visokokomercijalnih i krajnje hermetičnih, u se zatvorenih koncepata. Svaka od spomenutih grupa imala je pjesme za osvajanje plaže, rive, kampa i tarace, a s njima i svih radio stanica, i pjesme za razmišljanje, mudrovanje, učenje i igranje. Postojala je općenarodna i avangardna strana novog vala. Pritom, obje su proizlazile iz duha vremena, iz naraštajne estetike i iz stvarnog umjetničkog i društvenog interesa. Haustor je, recimo, imao taj ubitačni, vječni hit “Moja prva ljubav” ili “Djevojke u ljetnim haljinama”- prvi naziv je službeni, drugi je općeprihvaćeni. Ta pjesma se uvukla u svako uho, postala je soundtrack epohe, i ja je sad čujem dok zamišljam ribarsku večer od ponedjeljka, 27. srpnja 1981. Nikako se ne mogu navesti da zamišljam da je tog dana svirala neka druga muzika. Cijeli živi album grupe Film bio je taj visokokomercijalni koncept. A kako su se pjesme bez pauze nadovezivale jedna na drugu, bio je to jedan kontinuirani dvadesetminutni hit. Kao i mini album Idola, ili Šarlove pjesme s Paket aranžmana, “Ona se budi” i “Mali čovek”. Pogotovo “Ona se budi”.

Na drugoj strani novog vala, onoj koja nam je pjesnički, književno, glazbeno, retrospektivno, memorijski, emocionalno… možda i zanimljivija, iako možda i nije, našao se cijeli jedan posve nevjerojatni avangardni umjetnički eksperiment. Vrlo raznorodan i bogat, ispunjen vrlo samosvjesnim i kreativnim odnosom prema tradiciji, ali i prema izboru tradicije kojom ćemo biti vođeni, bio je, taj svijet, vrlo određujući po naša poetička, estetska, pa i politička opredjeljenja. “Duhovi” grupe Haustor su, uz pjesmu “’60 – ’65”, za mene, dječaka u Sarajevu, tada bili, i sve do danas su ostali, najvažniji roman o Zagrebu. Iz te dvije pjesme na čudnovat i tajnovit način, glasom avangarde, one prve i druge, izranja jedan grad, koji upravo takav, gotovo nedirnut, postoji sve do danas. Volio sam taj Zagreb, a volim ga i danas, dok kopam u dubinu, u arheologiju riječi, slika i osjećaja, da bih ga pronašao. Mračna ili nepronična strana Idola jednako je neobična: na Paket aranžmanu su “Amerika” i “Schwüle Über Europa”. Prva je pjesma zenitističko-kejdžovska opaska na naš doživljaj Amerike. Možda je riječ o dosjetki. A možda je ta dosjetka umjetnost. Ovo zavisi od konteksta. U umjetnosti, a pogotovu u avangardi, koješta zavisi od konteksta. Druga pjesma sigurnosno je problematična, subverzivna, opasna. Kabaretski ispad sa Srđanom Šaperom, koji u jednom trenutku progovara glasom Adolfa Hitlera, imao je te 1981. golemi oslobađajući, emancipatorski potencijal. Bio je to kraj epohe strogo nadziranog privatnog života, kada se cijela zajednica, skupa s organima reda i bezbroj policijskih uhoda, udbaških dojavnika i dojebnika, angažirala u preveniraju mogućih antisocijalističkih ispada, usmjerenih k rušenju i ruženju bratstva i jedinstva i našega samoupravnog socijalističkog poretka. U to vrijeme opće paranoje, kada nisi smio glasno spomenuti ime Vice Vukova, a kamoli se našaliti na temu fašista i njihovih suradnika, Šaperov kvazihitlerovski monolog djelovao je oslobađajuće i podjebavajuće. Podjebavao je branitelje avnojevskog i antifašističkog svetog grala, koji će samo deset godina kasnije, svi, gotovo bez izuzetka, završiti kao neki novi četnici, ustaše i hitlerovci. Uz “Schwüle Über Europa” na Paket aranžmanu bio je, međutim, i jednako konceptualizirani, hibridni megahit “Maljčiki”. Bila je to, vjerojatno, najuspjelija i najgenijalnija doskočica u povijesti naše popularne glazbe, jer su Idoli kvazisocrealističku pjesmicu podložili ska ritmom, i dogodio se čudnovati i čudovišni obrat. “Maljčiki” će biti hit desetljeća, s kojim ćemo završiti u ratnoj 1991. I s kojim ćemo izaći iz socijalizma i onoga što je bilo preostalo od socijalističke estetike. A Idoli će započeti koketiranje s blagodatima i tradicijama sovjetske avangarde, što će se onda pretvoriti u jednu od onih snažnih i pamtljivih novovalnih gesti, te će iz glazbe i teksta preći u sliku, i u niz novovalnih spotova ili kratkih filmova, koje će uglavnom stvarati Branimir Dimitrijević i Boris Miljković, čuveni Tucko i Bucko.

Ali cijeli album “Bistriji ili tuplji čovek biva kad…”, od prvog do posljednjeg tona i zvuka, bio je akt posvećivanja i obnarođivanja avangarde. Ploča nečuvena i nemoguća, a potpisali su je Dušan Kojić-Koja, Milan Mladenović i Ivica Vdović-Vd. Šarlo akrobata prekratko je postojao da bih bio na njihovom koncertu. (Samo i jedino njih nisam gledao uživo.) Ali ovaj me album vodio kroz život i san, i objašnjavao mi kojekakve avangarde i alternative, kad god bi objašnjenja bila potrebna. Šarlo akrobata meni je objasnio Zenit i zenitizam. Zahvaljujući Šarlu, više nego profesoru Flakeru, bilo mi je u petnaestoj jasno o čemu zapravo govorimo kada govorimo o ruskom umjetničkom eksperimentu. I što je to u ljudskoj naravi da svaku revoluciju, svjetski rat i masovno krvoproliće, isprati s procvatom svih umjetnosti, a u dvadesetom stoljeću s ponekom avangardom, umjetničkim eksperimentom ili vianovskim pljuvanjem po grobovima heroja? Ali što se to, zapravo, dogodilo početkom osamdesetih, kakva to revolucija, da se pojavio novi val? Na to nemam odgovora. I, pritom, znam da će mi neki ozbiljni ljudi, među njima je i mnogo mlađih od mene, reći da pričam gluposti, jer da jugoslavenski novi val u popularnoj rock muzici nikako ne može biti uspoređen s umjetničkim avangardama. Nekoć bih se oko toga svađao. Danas, na žalost, nemam više vremena, volje, a ni strasti za tu vrstu diskusija. Novi val nije usporediv s avangardama samo zato što nije bilo dobrih pisaca da ga opišu. Inače je itekako usporediv. A revolucija, koja je izazvala novi val, bila je, možda, smrt Josipa Broza Tita. Ili mentalno-emocionalni prevrat koji će zastoj jednog organizma izazvati u dvadesetak milijuna drugih organizama. Da je Tito poživio, ne bi bilo novog vala, premda bi, možda, njegovi akteri napisali neke druge, jednako dobre pjesme. Ali bi, usprkos Škarici, zvukom naše uvale vladali Bijelo dugme i hitovi Splitskog festivala.

Tog ljeta slavila se četrdeseta godišnjica ustanka, čiji su akteri još uvijek bili živi, i bili su dobro držeći. Sa strane su promatrali svoje sinove, i sinove svoje braće i sestara, kako peku besplatne skuše i srdele za bezbrojne okupljene turiste. A među njima i za njihove vršnjake, pristigle iz Njemačke. O čemu su mislile te časne starine, dok su sa strane promatrali događaje na ribarskoj večeri, i nisu jeli ništa, i nisu pili ništa? Mislim o tome baš u vrijeme kada se mnogo, mnogo tiše obilježava osamdeseta godišnjica ustanka, i ništa se više, osim vakcina, ne dijeli džaba, a na radiju sviraju hitovi od prije četrdeset godina. 

Miljenko Jergović 22. 07. 2021.

Veljko Rogošić, plivač

Objavljeno 10.08.2012.

 

Ima nečega nevjerojatnog u vijestima o smrti Veljka Rogošića. Bilo je u hrvatskoj i jugoslavenskoj povijesti važnijih i većih sportaša od njega, bilo je, ruku na srce, i većih plivača, čiji se rezultati duže pamte i opstaju na ljestvicama rekorda. Da je on bio samo sportaš i plivač, vijest o njegovoj smrti bila bi sasvim vjerojatna, ali bi  je objavili negdje na stražnjim stranicama Sportskih novosti i na kraju drugoga televizijskog Dnevnika, uz mutne arhivske snimke, istrgnute, recimo, iz emisije “Srdačno vaši” Ivana Hetricha. Tako bi protekao još jedan od mnogih javni funerala. I bio bi to uvod u konačni i vječni zaborav jednoga zaslužnoga građanina i sportaša.

Ali smrt Veljka Rogošića objavljena je, praćena neizgovorenim čuđenjem prije nego velikim žalovanjima, u svim novinama, na televizijama, radio postajama i internetskim portalima bivše Jugoslavije. I skoro da i nije bilo razlike u načinu na koji su pomen Rogošiću održali u Ljubljani, Beogradu, Sarajevu, Skoplju ili Splitu. Premda je Veljko bio Hrvat, i nitko se ne suzdržava to spomenuti, umro je on jednako svima. U toj stvari u kojoj je on bio stvarno značajan nisu se u međuvremenu stigle postaviti granice. A to je, uostalom, vjerodostojan dokaz da njegova važnost nije proizlazila samo iz činjenice da se uspješno bavio sportom.

Veljko Rogošić je bio junak našega doba i fantast. Egzaltirani sportski komentatori vikali su u mikrofone da on “pomiče granice ljudskih mogućnosti”, kao da se ne obraćaju svojim slušateljima nego direktno vječnosti, dok je on delfinovim stilom uplivavao u splitsku luku, prepunu svijeta. Bilo je to u vrijeme prije buđenja ekološke svijesti, tako da je porat bio prepun svakojake nečisti, ali naš junak je, ne obazirući se, zaranjao ispod duge koju su po moru načinili naftni derivati i zamasima svojih snažnih ruku rastjerivao ljudske brabonjke. Tko bi se zbog toga brinuo, dok šampion u finalnome sprintu lomi more, i penje se na rivu, među svoje ljude. U more je skočio na Visu, i plivao je sve do Splita. Ništa u budućoj povijesti, pa ni doček Gorana Ivaniševića, nakon pobjede u Wimbledonu, neće biti usporedivo s tim događajem. Junaštvo Rogošićevo bilo je, još uvijek, poput junaštva Kraljevića Marka i Matije Gupca, iz predmarketinškoga, epskog doba.

Ali on je svoj uspjeh htio ponoviti. I onda je zamišljao sve veće i nevjerojatnije  pothvate, ne bi li ponovio doživljaj, ali tako da uvjeri sebe i svoju publiku kako se sve to događa po prvi put. Prijašnji podvizi trebali su biti prebrisani neshvatljivom veličinom novih, a naš je junak bio sve hrabriji i sve je moćnija bila sila protiv koje se borio. Veljko Rogošić je, u svojoj i u našoj mašti, protiv sebe imao prirodne zakone i meteorološke prilike, mitološke podvodne nemani, ajkule i morske pse, protiv sebe je imao jedno obično ljudsko srce, morske oluje i oceane, vasionu je na kraju Veljko morao savladati da bi ispunio zadaću koju je samome sebi zadao. On se nije natjecao protiv drugih plivača, pa kad bi delfinovim stilom onako zašprintao kroz splitsku luku, samo je on znao s kime se upravo trka. I znali su oni koji su mu bili publika i čiji je junak bio. Zato pomalo nevjerojatno zvuči vijest da ga je dokrajčila neka obična ljudska smrt. I zato su Veljka Rogošića, kao nikoga drugog, jednako ispratili od Triglava do Gevgelije. Plivao je i maštao za sve njih.

S Veljkom je započela era televizijskih reklamnih kampanja u kojima sudjeluju sportaši. On je to u nas izmislio. Bio je već u ozbiljnim sportskim godinama, odavno se nije natjecao i nije ga bila briga za olimpijske norme i pravila o amaterizmu (zbog kojih, recimo, Nikola Plećaš nije putovao na Olimpijadu u Montreal, jer je snimio reklamu za Frankov čaj), pa se sav dao u snimanje spotova i u reklamne kampanje za Dalmacijavino. Bio je prvi Pipi maneken, uvjeravao nas je da svoje rezultate postiže zahvaljujući tom gaziranom soku od naranče, i godinama bismo, ljeti, izlazeći iz mora nakon cjelodnevnog kupanja, ošamućeni od sunca i od neke unutrašnje drhtavice, mislili na njega kada bismo, žedni i dehidrirani, ispijali gazirana pića. Led i CO2 u suhome grlu, okus naranče zasoljen morem, i to je bio Veljko Rogošić. 

Kada više nije znao čime da ovjeri svoje junaštvo, zamislio je nešto što će ga odvesti u sigurnu smrt. Preplivat će rijeku ispod Nijagarinih vodopada. Okupili su se stručnjaci, fizičari i eksperti za vodene struje, i zaključili da čovjek takvo što ne može preživjeti i stići na cilj. Živ čovjek ne može, ali može li Veljko Rogošić? Da ih je bilo tada upitati, te ozbiljne ljude i znanstvenike kojima smo imena pozaboravljali, da je bilo zaviriti u njihove glave, i biti siguran da ne lažu, vjerojatno bi se i među njima javila sumnja. Ono što živ čovjek nije u stanju, Veljko Rogošić, možda, jest.

Na kraju, javili su se Amerikanci da Jugoslavenima razbiju njihovu kolektivnu iluziju. Kakvo plivanje ispod Nijagarinih vodopada! Uhitit će i u zatvor, pa na psihijatrijsko vještačenje, odvest će svakoga tko se na licu mjesta s takvom namjerom  pojavi. Bio je to jedini podvig od kojega je Veljko Rogošić morao odustati. Što bi se dogodilo da su Amerikanci odšutjeli stvar? Bi li tad Veljko, da ne iznevjeri sebe i svoju ludu publiku, otplivao u smrt i u legendu, ili je iza svih njegovih iluzija i fantazmi, ipak, postojala neka racionalna granica, na kojoj bi se zaustavio? Odgovora, naravno, nema, ali dio čarolije je i u našoj potrebi da vjerujemo kako se Veljko ne bi zaustavljao, nego bi plivao, i plivao, i plivao, s onu stranu zdrave pameti i života, samo da nije bilo Amerikanaca, koji uništavaju tuđe iluzije da bi njihove ostale jedine iluzije na svijetu.

Veljko Rogošić u svome je životopisu napisao da “potječe iz zemljoradničke obitelji rimokatoličke vjere”. To da mu se piše i pamti u novim društvenopolitičkim okolnostima. Ali je, vrlo akribično nabrajajući društvena priznanja, ili “najdraže nagrade, povelje, odluke, plakete…”, spomenuo i “1975. Zlatni sat, poklon Tita za preplivavanje dionice Vis-Split i za dotadašnje postignute uspjehe”. U njemu su, slobodno, koliko god su slobodni mogli biti, živjele i prethodne i naknadne pameti. Zlatnoga sata nije se odricao, jer bi se tako odrekao i svoga junaštva. A nove je običaje i tradicije spremno prihvatio, jer će i u novim uvjetima, u novoj Hrvatskoj, biti potrebni takvi junaci. I kada se stvari svedu, kada saberu i popišu u konačnoj inventuri života i doba, Veljko Rogošić bio je u pravu kada je na svoja pleća i u svoju dušu primao i prihvaćao različita, proturječna i suprotstavljena uvjerenja, i što je, na kraju, istovremeno živio s dva vremena, dvije pameti i dva pogleda na svijet. I u tome je bio fantast.

Naraštaj koji ga je stigao upamtiti iz njegovih najboljih dana, iz vremena kada je uplivavao u splitsku luku, Veljku Rogošiću duguje zahvalnost što mu nije razbio iluziju o svome mitskom junaštvu. Ta je iluzija bila sitan, ali važan čin i ceremonijal svakodnevice jednoga doba, od kojega je ostalo malo toga što je nedirnuto, nevino, neporušeno. Time njegova junaštva bivaju veća i značajnija nego što su nam, djeci i naivnima, jednom davno bila, a kao najveći i konačni podvig Veljka Rogošića zabilježeno neka ostane da on ničim, nikad nije povrijedio našu maštu. Živjeli smo u njegovoj iluziji, i sav je Veljko bio od iluzija, ali su se one pokazale čvršćim i trajnijim od srušenih gradova i spaljenih sela, od nestalih i prognanih ljudi, naroda na traktorima i naroda u bodljikavoj žici, trajnijim od gotovo svega što je spajalo, a zatim razdvajalo narode i ljude iz bivše Jugoslavije. To je ono zbog čega je vijest o  Rogošićevoj smrti u istome tonu, skoro istim riječima, objavljena svugdje gdje se za  njega znalo. To je ono zbog čega sadržaj te vijesti djeluje nekako čudno, više budi nevjericu, nego što čovjeka rastuži. S njegovom je smrću život samo još malo veća iluzija. Plivanje ispod Nijagarinih vodopada. 

 

Miljenko Jergović 21. 07. 2021.

Kрштење

Отац је једном причао,
А мајка то радо понављала у друштву,
Како су морали двапут да ме воде
На крштење у цркви у сусједном селу
Удаљеној добар сат хода.

У нашем селу није било цркве.
Бог је ту био без крова над главом,
А ни село више не постоји.

Први пут нисмо ни стигли до циља:
Ја сам успут непрестано плакао,
А наишла олуја с кишом и вјетром,
Па су се родитељи са мном у наручју
С пола пута вратили кући,
Промочени до голе коже.

Крштење је успјело из другог покушаја,
Годину дана касније.

Славље је у задимљеној сеоској крчми
С попом, кумом и придошлицама
Обилато заливено ракијом и вином.

Кажу да сам и ја, пробавши вино,
Најзад престао да плачем,
Смиривши своје јогунасто Ја.
То је прослављено пуцњима из пиштоља.

Кући смо стигли касно поподне,
Срећни и уморни,
Отац се заносио у ходу.

Отад је прошао један људски вијек,
А ја још сањам како кроз олују
Идем у сусрет са својим крстом
У некој цркви накрај свијета.

Идем, неуморно идем,
Заборављајући да ми је крст
Одавно израстао из крви и меса
На погрбљеним леђима.

Вучем свој први благослов 

Према посљедњој станици.

(из збирке Опсада мога Ја, која излази у “Архипелагу”)

Stevan Tontić 19. 07. 2021.

Tri priče Sabita Bekte

Sa Sabitom Bektom, što preko društvenih mreža, što uživo – drugujem oko dvadeset godina, a da nisam znao da je prošao logore u Prijedoru. Evo tri njegove priče iz tog vremena

 

Priča prva:

Izvodili tako jednog po jednog, prebiljali, a onda ga donesu do vrata hangara, njih četvorica noseći ga između sebe omahnu dva-tri puta i bace otuda na beton i to je najstrašniji zvuk koje proizvodi bačeno nemoćno tijelo udarajući u beton. Tako bilo i sa Hasanom: izveli, prebili, donijeli, bacili…
Unutra muk niti mu možemo pomoći niti mu smijemo prići. Čakamo dvadesetak minuta, a onda se iz one gomile tijela začuje: Aaaahhh…
Prođe desetak minuta, kada se on ponovo začu: „lažu majku im njihovu jebem, nije bezbol palica“…

Priča druga:

Prebili i njega, druga moga Sabita Bektu, i onako krvavog i bez svijesti bacili u nekakav krevet na prvom spratu zgrade. Prilazi mu jedan od batinaša i dok se Bekto budi iz nesvijeti, ovaj će njemu: „A, gdje si ti ba…, otkud ovdje?“…
„Ne znam“, to je jedino što je Bekto mogao izgovoriti u tom času.
„Treba li ti šta?, pita ga „dobročinitelj“.
„Vode, samo malo vode, ako ima?“
„Ima, kako nema za tebe… Hajde kreni za mnom“. I Bekto krenu poluzamračenim dugim hodnikom prema prljavaom lavabou u koji je iz nakrivljene česme kapala voda: kap, kap, kap… Bekto uze nekakvu plastičnu čašu s kraja lavaboa i primakne pod česmu. Krenu da otvori slavinu, ali ga „dobročinitelj“ snažno uhvati za ruku: „Ne, čuće ovi gore“, a onda kada je pokušao da prinese tih nekoliko kapi do usta – šest dana nije vodu okusio, a ništa jeo punih sedam – ovaj ga sastavi unutrašnjim dijelom šake u bradu, a onda nogom u stomak. Bekto udara leđima u zid i pada. Iz jedne prostorije izasla je grupa logoraša i jedan od njih po imenu Mirsad bacio se na „dobročinitelja“.
Prebijanje je nastavljeno novim metodama…
„A znaš li kako se zvao taj skot, brate moj?“ pitam Bektu.
„Znam!“ veli i brada mu zadrhta. „Zoran Leković, tražili su ga gonitelji ratnih zločinaca, ali se on krije negdje u Srbiji. Išao sam u Beograd, tražio ga, ali je negdje dobro ukriven.

Priča treća:

Baja! Bio je iz Bosanskog Novog, uđe u našu prenatrpanu spavaonicu, skine opasač i predvostruči ga: „Kukajte, majku vam jebem, nek misle da vas bijem, a ja vas bit ne mogu – vi ste moji“, a onda stane psovati  i pucati opasačem kao da stvarno udara po nama. Taj nikog prstom nije dodirnuo. Svaki dan je nekako doturao do spavaonice kutiju cigareta „Partner“.
A onda se američki novinar Roy Gutman uspio probiti u logor i sutradan uputio alarmantnu vijest i slike iz logora.
Ubrzo je došao Unprofor, pokupio jednu trećinu nas i odvezao u Karlovac, u republiku Hrvatsku.
Teške su posljedice po zdravlje ostale divnom čovjeku Sabitu Bekti…
I prvo što rekoh pošto Bekto zaćuta.

„Da mi je sresti Zorana da ga pljunem i Baju da ga poljubim!“  

Faiz Softić 18. 07. 2021.

Krzysztof Varga i velika Madžarska po mjeri čovjeka

Neke knjige imaju zanimljivu povijest, pa zašto je onda ne ispričati. “Čardaš sa mangulicom”, poljskoga pisca Krzysztofa Varge, u izdanju beogradskog izdavača Rende i u prijevodu na srpski Milice Markić, jedne od meni omiljenih prevoditeljica na naše jezike, na moju adresu stiže početkom drugog lipanjskog tjedna, baš nekako u vrijeme kada kreću velike vrućine. Neveliku knjigu od jedva dvjesto stranica čitam vrlo sporo, jer znam da će mi faliti nakon što je dočitam. Zato je razgodim s nekim drugim, manje zabavnim i zanimljivim knjigama. Varga je, naime, uz Andrzeja Stasiuka jedan od onih nekoliko pisaca čija djela ne čitam samo iz književnih, iz intelektualnih razloga. Ta dvojica su mi poput novih punk i novovalnih albuma iz 1981. i 1982: orijentiri i smjernice za budućnost. 

I tako se onda dogodilo da sam “Čardaš sa mangulicom” dočitavao upravo onoga dana kada je Viktor Orban, predsjednik, komandant i patrijarh Madžarske te vascele hrvatske naftne industrije i barem jednoga slavonskog nogometnog kluba, u našim dnevnim novinama objavio oglas u kojem se deklarira o Europi, demokraciji i još koječemu drugom, te o tome da bi Srbiju trebalo pod hitno primiti u Europsku Uniju. Na to se, istoga dana, Plenković, Grlić-Radman, te sva hrvatska desna i vladajuća kuka i motika, uključujući i čuvene suvereniste, propne na zadnje noge i napadne Orbana i Madžare. Nisu se javljali kada je peštanski ataman protjerivao Srednjoeuropsko sveučilište, ni kada je provodio teror nad migrantima. Izdvajali su svoje mišljenje, ili su šutjeli, kada je Europa kritizirala Madžarsku zbog kršenja ljudskih i manjinskih prava, ukidanja medijskih sloboda, diskriminacije LBGT populacije i koječega drugog. Imali su za Orbana razumijevanja, branili su ga od pobješnjelih i razularenih novinara, pisaca i ostalih pedera, kada je u svom kabinetu promovirao kartu velike Madžarske, na kojoj je progutana, sažvakana i u govno pretvorena praktično cijela Hrvatska. Nije im baš nimalo smetalo kada su Madžari odbili izručiti kriminalce iz MOL-a, nakon što je Hrvatska za njima izdala međunarodnu potjernicu. Ali onoga trenutka kada je Viktor Orban rekao ono što po Srbiji on i njegovi emisari i inače govore, da tu zemlju odmah treba primiti u Europsku Uniju, pređena je crvena linija. To su, dakle, ti hrvatski nacionalisti: svejedno im je hoće li Hrvatske nestati, bilo unutar Trećega Reicha ili velike Madžarske, ali im nije svejedno što će biti sa Srbijom i hoće li Srbija, ne daj Bože, prosperirati. Smisao hrvatskog nacionalizma nije dobro za Hrvate, smisao hrvatskog nacionalizma je zlo za Srbe. Tako tu stvar vide i GMO, lažni i bakelitni nacionalisti poput Plenkovića i Grlića-Radmana, kao i oni autentični, naši domaći nacionalisti, poput njihovih tobožnjih suverenističkih oponenata.

I tako sam, uživajući u jednokratnom hrvatskom razočaranju našim idolom Viktorom Orbanom, koji svakoga ljeta, istina anonimno, ljetuje negdje u Dalmaciji, preciznije u onom dijelu Dalmacije koji je privremeno hrvatski, a ustvari je madžarski, sklopio dočitani “Čardaš sa mangulicom”, velikoga Krzysztofa Varge. Za tog se pisca u Hrvatskoj jedva malo zna. Tojest, znaju oni koji čitaju srpske knjige. A možda i poneko tko govori i čita poljski. U Zagrebu je, istina, davne 2008, u izdanju Meandra, objavljena jedna Vargina knjiga, pankerski roman “Tekila”, ali osim što je marginalna u opusu pisca, nakon nje napisao je niz dragocjenih djelca, među kojima su ovom čitatelju – ali ne samo njemu, nego i probranoj ekipi Varginih fanova – naročito važna i bliska Vargina hungarološka reporterska istraživanja, sabrana u dvije urnebesno dobre, zabavne, pametne i prevratne knjige, u “Gulašu od turul ptice” iz 2008, koja je u Srbiji, opet u prijevodu Milice Markić, objavljena 2012, i u “Čardašu za mangulicu” iz 2014, koji je u Beogradu izašao ovoga proljeća.

Varga je, s nacionalističkog stanovišta, veoma opasni bastard. Davne i beznadne 1967. ili 1968. njegov se budući otac iz Madžarske, kojom je vladao i specifičnom historijskom dosadom ubijao ju János Kádár, inače rodom Fijuman, naš Riječanin, zaputio na službeni put u Poljsku. Tamo će se, naravno, zaljubiti u Varginu buduću majku, te će tako nastati jedan krajnje specifičan i neobičan oblik života, krajnje raskošnih kulturalnih, identitetskih i političkih postavki. Varga je odrastao uz sličnu muziku kao i nas nekoliko njegovih južnoslavenskih poštovatelja i čitatelja, te je, slično nama, dugo radio kao redakcijski novinar. Od 1991. sve do 2020. bio je u kulturnoj redakciji novina Gazeta Wyborcza, najuglednijega i najvažnijeg poljskog dnevnog lista, gdje je dugo bio i urednik kulture. Premda piše na poljskom i nesumnjivo jedan je od važnijih poljskih pisaca današnjice, Madžarska je na više načina njegova interesna zona. Osim što poznaje jezik – što već samo po sebi nije čest slučaj – i što je obiteljsko-identitetskim vezama povezan s Madžarima, Vargi je Madžarska neka vrsta intimnog i kolektivnog ogledala. U madžarstvu ogleda se poljaštvo. Dvije tužne povijesne karikature, dva ustrajna i samosažaljiva poraza jedan u drugom nalaze elemente paradoksalne srodnosti i bliskosti: “ono što povezuje Poljake sa Mađarima jeste uverenje da biti bolji Poljak i bolji Mađar znači neprekidno se napajati nacionalnim nesrećama. Onaj kome su ti porazi dozlogrdili i željan je pobeda – taj se opasno odrodio.” Madžarska je, međutim, kao i Poljska, iz naše bijedne južnoslavenske perspektive, golema zemlja i golema kultura, pa tako postoji tamo, još od 1989, i Magyar Narancs, tjednik nazvan po jednoj od najveličanstvenijih scena madžarske i istočnoeuropske kinematografije (o kojoj ćemo drugom prilikom, danas nemamo vremena), i u tom Magyar Narancsu objavljena je, piše Varga, anketa o deset najvećih nesreća u nesretnoj madžarskoj povijesti. Ne mogu, a da vam, makar kao pouku, ne prenesem tu listu: “1. Trijanonsku sporazum, 2. Ustanak 1956. i postustanički teror, 3. Deportacije Jevreja i holokaust, 4. Poraz kod Mohača, 5. Preuzimanje vlasti strelokrstaša 1944, 6. Stradanje honveda u meandrima reke Don 1943, 7. Kapitulacija madžarske vojske kod Vilagoša 1849, čime je završila revolucija 1848, 8. Deportacije u gulag 1945, 9. Mađarska sovjetska republika 1919, 10. Poraz u bici sa Mongolima kod Muhija 1241, gde je izginula skoro čitava armija kralja Bele IV, više desetina hiljada vojnika.” Ruku na srce, grdna je sve to nesreća, malo naroda ima takvu, ali zar to nije ideja za hrvatska domoljubna glasila: anketa plus okrugli stol s Plenkovićem i probranim hrvatskim intelektualcima, pa da vidimo mogu li Hrvati parirati Madžarima u nesreći. Ovako Varga: “Vredelo bi i među Poljacima sprovesti sličnu anketu, u iskušenju sam da napravim hipotetičnu listu, ali se suzdržavam, bojim se da se moja lista ne bi poklopila sa listom većine mojih poluzemljaka sa druge, poljske strane. Hoću da kažem da kao polu-Poljak i polu-Mađar moram da nosim dvostruko breme poraza, a breme poraza dva naroda je zaista neprijatan teret. U svakom slučaju ta anketa bi nam slabo šta rekla o našoj istoriji, ali zato mnogo toga o današnjim Poljacima.” Iz ovog se citata prepoznaje ponešto iz Varginih spisateljskih strategija. Najprije se zajebava i zajebava, tako da čitatelj katkad nije načisto je li ovaj panker sasvim svoj, a onda poantira nekom smrtno ozbiljnom i ubitačno istinitom konstatacijom. Doista, priča o povijesnim nesrećama tiče se naroda koji se danas bavi svojom poviješću, a ne povijesti same.

Striktno govoreći, poglavlja “Čardaša sa mangulicom” su putopisi. Ustvari, to su križanci tradicionalnih putopisa i vrhunskih novinsko-književnih reportaža. A ti križanci transformiraju se u antropološke eseje, od onih koje izvanredno cijeni Ivan Čolović, pa ih katkad i prizove od odabranih autora Biblioteke XX vek. Pritom, ti antropološki eseji u Varginom su slučaju ustvari urnebesno duhovite humoreske. Pišući o Madžarskoj, Madžarima i madžarstvu Krzysztof Varga piše o književnosti. Ali mnogo češće, ipak, piše o hrani. Malo je knjiga u literaturi našega vijeka u kojima se toliko jede, kao kod Varge. Ako bih se mogao sjetiti ijedne. Očito, riječ je o oblapornom čovjeku, čija strast za hranom često prelazi i u proždrljivost. Jede on sve i svašta, a poslije se onda žali. Ali osim osobne sklonosti, postoji tu još nešto. Hrana je, kao u malo kojoj kulturi i kod malo kojeg naroda, konstitutivni element madžarskog identiteta. Katkad se čini, važniji i od poraza.

Varga, međutim, nije lakrdijaš. Ne zasmijava on svoje čitateljstvo samo tako. Ustvari, ne zasmijava ga uopće. Jedan je od onih blagodarnih pisaca kojima je humor sredstvo, a ne cilj. I nije mu taj humor samo književno sredstvo, nego i sredstvo za preživljavanje. Naime, iza njegove duhovitosti, izvanredne znatiželje, obrazovanja i zainteresiranosti za svijet oko sebe, neprestano vreba, čuči u mraku, i u čitatelju izaziva neku sasvim neumjesnu tugu, neka njegovana i sasvim beznadna depresija. Tu ćete depresiju lako zamijeniti melankolijom, ali u oba slučaja, čini mi se, riječ je o karakterističnom madžarskom književnom i filmskom, možda čak i glazbenom, ali svakako narativnom raspoloženju. Napokon, i ona famozna madžarska naranča, o kojoj ćete se, ako već niste, sami obavijestiti, gesta je veličanstvenog humora i beznadne autoironije, usred jednoga istoga takvog filma. Koji je, bezbeli i naravno, vrlo depresivan. Ono što piše Krzysztof Varga, to je velika Madžarska po mjeri čovjeka.

Veliki je stvaralački trud Milica Markić uložila u prevođenje Krzysztofa Varge. Iskapala je na taj prijevod najprobranije riječi svoga jezika, e da bi mu u srpskom i drugim istim jezicima pružila onakav glas kakav pisac i zaslužuje. Postoji nešto srčano i bespoštedno u njezinom prevođenju. U Vargu ona nije uložila ništa manje nego u Olgu Tokarczuk, čiji je Milica također srpski glas. To troje pisaca, Stasiuk, Tokarczuk i Varga, premda vrlo raznoliki, stilski i svjetotvorno različiti, velika su poljska književnost naše generacije, koja se rađala šezdesetih i odrastala osamdesetih.

Za jezike, kulture i narode vežemo se uglavnom preko književnosti. Negativne predrasude o narodima, kulturama i jezicima stječemo uglavnom preko fudbala i fudbalskih navijača. Poljska i madžarska kultura ovom su čitatelju instinktivno najbliže i najrazumljivije kulture. U njima se ogledamo, u njihovim nesrećama naše nesreće bivaju manje, a njihova glupost i ludost objašnjavaju naše ludosti i gluposti. Poslušajte tako ovaj citat admirala Miklósa Horthyja: “Poljska i Mađarska, kao najistočniji bastioni civilizovane Evrope, borile su se čitava stoleća, s promenljivom srećom, ali uvek žrtvenički posvećeno, borile su se u obranu zapadne hrišćanske civilizacije – neprocenjive su njihove zasluge za čitav ljudski rod.” Zar u tim riječima ne čujete glas generala Franje Tuđmana?

Ili pročitajte ovo: “Funkciju trube (jerihonske trube, op. aut.), izvođača te patriotske, narodnooslobodilačke muzike, danas ima sastav Karpatia, najveće zvezde nemzeti roka, tojest, nacionalnog roka. Reklo bi se da su najpopularniji savremeni bend, ne samo nemzeti roka, te endemične mađarske varijante rokenrola, nego muzike uopšte. Njihovi albumi nalaze svoje mesto između narodne i ozbiljne muzike, a pevaju o veoma ozbiljnim temama, o otadžbini, o vraćanju Transilvanije i Slovačke, slavi i hvali mađarskog vojnika, vojnika koji je prolivao krv na ruskim bespućima, koji se sa Sovjetima borio na granicama Mađarske, negde kod Debrecina, vojnika koji je 1945. branio Budimpeštu. Na internetu sam gledao komentare ispod spotova tekstova pesama Karpatije i svi su bili predvidivi, svi su propovedali Veliku Mađarsku. Zahvaljujući internetu danas, možeš da praviš alternativne imperije, možeš lako da povratiš Felvidek, Ujvidek i Erdelj, virtualno možeš da vaskrsneš stotine hiljada poginulih i da im opet narediš da krenu na istočni front.” Jeste li pročitali? Ako jeste, zar vam se ne čini da Varga piše o Hrvatima i o Marku Perkoviću Thompsonu?

Ne, nije mi lakše kad Madžari i Poljaci obiluju jednakim budalama kao Hrvati, ili kad su u istim nevoljama kao Hrvati. Oni, za razliku od nas, imaju pisce kakav je Krzysztof Varga. Nama ostaje da Vargu, zahvaljujući beogradskim izdavačima i prevoditeljici Milici Markić, čitamo kao nekog svog.

Miljenko Jergović 18. 07. 2021.