(esej o popravljanju pjesama)
Kada je sve počelo? Teško je reći. Možda tada kad sam stekao naviku da ponovo obljavljujem već objavljene pjesme. Pjesme iz prethodnih knjiga. Tada doduše još neizmijenjene, »osuđene« na svoj prvotni otisak. Moja je osnovna namjera vjerojatno bila da im dam veću težinu, kako knjigama tako i pjesmama. Da njihovoj dvostrukoj egzistenciji dodam svojevrsne akcente, podcrtavanja. Da uspostavim zračni most između dvije faze pisanja, ne razvoja, jer razvoj u umjetnosti ne postoji. Da ukažem na smjer odakle prema nama dolazi stranac, koji je blizak i ujedno potpuno nepoznat. No, to je bio tek predstupanj, nesvjesna priprema na ono što će uslijediti. Nešto što je podsjećalo na tinjanje. Na lagani kovitlac dima. Na slatku prijetnju. Na razlog za nesanicu koja ne dolazi.
Kad sam postao svjestan toga i kad sam prvi put primijetio da određene pjesme imaju neiskorišten potencijal, obećanje koje se nikada do kraja nije ispunilo? Ispunilo u svim svojim urođenim, stečenim i istreniranim manifestacijama?
Teško bih mogao prstom pokazati na sasvim određenu pjesmu, premda bi se to možda i moglo učiniti. Mnogo mi je lakše ukazati na nagomilanu zalihu iskustava, što su mi ih darovala čitanja, nesvjesno i bez namjere ustrajavanja u tome. Čitanja su oštrila pozornost. Odmicala zavjese i na suptilnijem, posve finomehaničkom nivou odmicala i koprene. Čitanja su mi pomogla otkrivati vrhunce, a još više pogreške. Otkrivati ponore. Ozlijede i sakaćenja. Najprije kod drugih. Što je, jasno, normalno i lakše, jer se u tim čitanjima ne miješaju biografske činjenice iz života onoga tko čita, kao što je to slučaj čitajući vlastite tekstove. Zatim i kod sebe. Vrlo je teško navići se da je poezija neosobna.
Kad sam prvi put zasukao rukave s mišlju da potencijal, što sam ga više osjećao negoli racionalnim operacijama uma pronalazio na otisnutom papiru, pokušam dovesti do nekakvog ispunjenja? Do ispunjenja koje bi se podudaralo s mojim pjesničkim sposobnostima. Kad sam prvi put popravljao već objavljenu pjesmu? Pjesmu objavljenu u knjizi, što bi trebalo biti njezina konačna legitimacija, završetak njenog evolucijskog puta, finalno odašiljanje u svijet? Ne znam, no dotjerivanje je postalo moja željezna navika.
Bio sam sretan i nekako rasterećen pročitavši i doznavši da to čine i da su činili i drugi. Ono što slijedi nije komparacija u kvaliteti, nego usporedba procesa rada, mitologija i određenih djela, određene usmjerenosti duha; to je činio Walt Whitman, to čini Charlie Simic… U našem prostoru i jeziku nema mnogo bijelih vrana. Znam da je to radio Lojze Kovačič. Ali to mi ne pomaže mnogo. Zato što je tu riječ o poeziji, a ne o prozi.
Osobitost je pisanja i obrađivanja malih gredica na slovenskom jeziku ta da se tekstovi brzo odlažu iz ruku te se im ne pristupa s udaljenim pogledom, koji bistri vodu (za to su između ostalog odgovorni duh vremena i strategija preživljavanja). Poštuju li se ta pravila nevraćanja već napisanome (tu mislim prije svega na vraćanje već objavljenim pjesmama, ne na vraćanje onima koje nisu uistinu ugledale svjetlo dana te su bile prepuštene sudu malobrojne publike) zbog moguće mučnine koju izazivaju ponovni susreti s pogreškama? Događaju li se ta nevraćanja zbog zatvaranja očiju, guranja glave u pijesak, zbog potrebe za poricanjem? Događaju li se ta nevraćanja zbog kretanja prema neizvjesnosti i nijemog klicanja: to sam ostavio iza sebe kao što sam iza sebe ostavio i drage i manje drage događaje iz života i prošlosti? Događaju li se ta nevraćanja zbog transfera, preoblačenja nekih pjesnika u kralja Midu; sve što dotaknem pretvara se u zlato? Ili je to pak povezano s nesposobnošću udaljenog pogleda, s nesposobnošću prepoznavanja pogrešaka, s time da postajemo slični nekim kritičarima i tumačima umjetnosti; na osnovnoj razini (razini tehnike), na razini zapisa ne znamo odvojiti žito od kukolja i nismo sposobni vidjeti: gdje pjesme počinju pucati, gdje se stihovi gube u mrtvim rukavcima, gdje su slike i mjesta u pjesmama patetični do boli, gdje smo zalutali u serafinske prostore i sfere, gdje visoki skokovi u metafiziku znače samo popunjavanja, paljenje umjetnih vatri, i tako dalje? A to se ne odnosi samo na pjesme koje su možda loše, već ponekad i na pjesme koje u rukama drže ulaznice za lokalnu književnu vječnost a svoje su mjesto našle i u raznim antologijama. Ne znam. Na takva bi pitanja morali odgovoriti drugi. No, sumnjam da ih uopće postavljaju. A kamoli da traže odgovore na njih.
Za sebe mogu reći da pjesme dotjerujem zato što vjerujem kako mi je dano vidjeti njihove nedostatke, a ujedno osjećam i nekako znam da neke pjesme, koje imaju neiskorišten potencijal – ako ga osjetim i ako ga, naravno, uspijem spasiti od brodoloma za koji smo odgovorni ja i vrijeme – mogu poboljšati, dovesti ih do svjetlijeg, primjetljivijeg života. Do nekakve prilagodbe na prošlost, sadašnjost i, bude li sreće, na budućnost.
Sad sam tu. U svojevrsnoj hipotetičkoj situaciji. Naginjem se nad pjesmu koju sam napisao prije više desetljeća. Nagnut sam nad otvorenom knjigom. Koliko se sjećam, dugo sam se bavio tom pjesmom. Recimo da sam je u fazama dok još nije otišla u tisak, u fazama olovaka, kemijskih olovaka, ceduljica, rokovnika, u fazama pisaće mašine, kompjutora, u fazama listova koje izbacuje printer, mnogo puta opsesivno i do mentalne i fizičke iscrpljenosti čitao, premještajući stihove, bruseći detalje i mijenjajući oblik, sve to zato jer sam u vezi nje imao nekakvu slutnju koja je tamnjela; osjećao sam njenu neispunjenost. Osjećao sam da može biti bolja.
No, rješenje kako bih je poboljšao stalno mi je izmicalo. Pjesma mi je bila preblizu. Nije se udaljila od mene, ili se pak ja nisam udaljio od nje. Bili smo međusobno slijepljeni. Nisam točno razlikovao podrobnosti od kojih je bila sastavljena. Nisam bio poput posjetitelja izložbe impresionističkih slika koji stane korak ili dva natrag, kako bi u moru kratkih i gustih poteza kista mogao razlikovati lelujave i mirne oblike. Nisam raspoznavao zastoje u njezinu unutarnjem mehanizmu, jer pjesma jest stroj. Nisam imao sposobnost rendgenskog pogleda. Nisam bio dovoljno vješt da bih joj produžio život, izvukao je iz njenog vremena, iz trenutne mode, iz tadašnje sadašnjosti. Pjesma je ostala ista. Pretvorila se u pjesmu s potencijalom, u pjesmu s mogućim obećanjem. U pismo iz boce, upućeno neizvjesnoj budućnosti, koje ima vrlo malo mogućnosti da stigne do nepoznatog primatelja.
Dok se određena pjesma piše, i kad je napisana, u njoj je, u svojevrsnom energetskom, kinetičkom obliku, pohranjeno mnogo od onoga što pjesnika u određenom trenutku okružuje i dopire do njega, opsjedajući ga. Tu je određeni duh vremena, duh okoline u kojoj pjesnik piše i živi, tu je njegov život i njegovo individualno raspoloženje; s kim se druži, s kim spava, kakvo je vrijeme vani, koliko je star, čime se hrani… a tu su, naravno, i neizbježna čitanja – hrana –, koja pjesnika dižu na određenu visinu, postavljaju u određen položaj. Tu su i oni pjesnički i nepjesnički (esejistički, prozni, filozofski, mistični…) glasovi što ih pjesnik iznova miješa, sastavlja, spaja, stavlja u lonac (pisanje je analogno kuhanju) pretvarajući ih, kao glavne začine, uz pomoć i uz dodatak vlastite senzibilnosti, u individualan i unikatan glas. Taj glas ujedno sadrži sve ostale glasove što se povremeno mogu čuti, osjetiti i prepoznati, no on u potpunosti ostaje svojstven. Taj je glas na izvjesnoj metafizičkoj razini patentiran, slično kao što je patentiran IKB; osebujna nijansa plave boje Yvesa Kleina.
Nakon nekoliko godina, zbog moje navike da se često osvrćem unatrag te mi pogled ponekad i zbog dosade zaluta na police s knjigama, bez nekog cilja ili možda baš s njim, uzimam u ruke knjigu koja kao da pripada mojem drugom životu, drugoj inkarnaciji, a tada se, ponekad, dogodi nešto neobično, nešto što graniči na čudo. Čitajući pjesme koje su se nakon njihovog nastanka pretvorile u pjesme s potencijalom, pjesme s obećanjem, u meni se nešto pomakne, razjasni. Distanca, iskustva, velika zaliha čitanjâ koja su ispunila vrijeme od prvotnog nastanka pjesme do trenutka kad sam im se ponovo posvetio, odjednom su mi posve automatski pomogli u rješavanju teškoća kojih sam ponekad bio svjestan, a ponekad uopće nisam znao da postoje. Spoznajem, uviđam i uvjerim se, ukoliko je moj um tako podešen da je neke pjesme s nekoliko poteza moguće spasiti od brodoloma.
Kod popravljanja pjesama nije riječ o tome da se te pjesme napišu sasvim iznova. Da se od prvotnog otiska posudi samo nekakva inicijalna energija koja ga je poslala u svijet te se sve ostalo učini još jednom. Od samoga početka. Popravljanje je proces sličan pisanju krivotvorenog palimpsesta. Pjesme neće dobiti nove slike; njihov sadržaj, ako ga imaju, bolje rečeno skup asocijacija što ih transportiraju prema potencijalnim čitaocima, ostaje jednak. Pa i atmosfera koja je u njima zahvaćena, zapravo svojevrsni mirisi i boje kojima pjesme zrače, ostaju isti. Možda se mijenjaju samo u intenzitetu, u snazi, a i tu su češće posrijedi manje i gotovo neprimjetne modifikacije negoli one drastične, metamorfozama bliže promjene. Ono što se u tim pjesmama mijenja, to su detalji. Upravo detalji odlučuju o tome hoće li neka pjesma stajati ili će pasti, hoće li određena pjesma ostati pjesma s potencijalom, s obećanjem, ili će se, koliko je u pjesnikovoj moći, približiti optimalnom ispunjenju. Dali smo sve od sebe, vole ponoviti sportaši.
Zapravo su to dvije operacije: odstranjivanje i minimalno dodavanje. Češća je prva. Druge je manje, dodavanja su gotovo nikakva. Iz pjesama obično uklanjam slabije dijelove, šablone, sentimentalnosti, umjetne metafizičke dubine koje su najčešće u vezi s duhom određenog vremena i mladalačkom željom za postizanjem bezračnih prostora. Katkad ih usporavam, katkad malo ubrzavam, a katkad zaustavljam u ponekom grubom posrtaju. Ono što dodajem, to su osvježenja. Pogledi iz drugih i drukčijih zornih kutova i perspektiva. Ono što dodajem, to su jezične inovacije utjelovljene u neobičnim slikama. Bolje unutranje rime. Manje nalik rimama u popularnim napjevima. Generalno gledano, moj trud i naum usmjereni su prema samo jednom cilju – uravnoteženju teksta; pjesme.
Pjesme nastojim oteti određenom duhu vremena i modi koju je to vrijeme iziskivalo, nastojim ih opteretiti, stabilizirati i ispuniti nečime, dakako minimalno i jedva primjetno, što bi trebalo biti danak i dug prema inicijalnoj energiji koja ih je začela. Ujedno im tim punjenjem, stabiliziranjem i opterećivanjem nastojim dati čistu iluziju, obećanje opstanka, upute za putovanja u drugo vrijeme. A to drugo vrijeme istodobno su trenutna sadašnjost i neizvjesna budućnost. Nastojim postići da pjesme budu univerzalne. Uravnotežene kao što je bila savršeno uravnotežena klackalica na kojoj smo moj prijatelj i ja kao dječaci sjedili namjestivši se na njoj tako da nije dodirivala tlo već je lebdjela u zraku, dok su visoku travu nadlijetale krijesnice a nas darežljivo lizali jezici tople ljetne noći.
Jesam li pri tom dotjerivanju, stegnut u vlastitim navikama, zanimljiv i uspješan? Je li posrijedi samo moje zadovoljstvo? Napinjanje mišića pred ogledalom? Osvajanje svijeta iz kreveta? Ili se time samo tješim, nagrađujući se osjećajem da činim nešto korisno kad već ne pišem nove pjesme? Jesam li zbog toga ipak samo control freak koji se u želji za potpunim nadzorom nipošto ne može pomiriti s time da u svijet šalje poluproizvode, za koje je katkad znao da su poluproizvodi (pjesme s obećanjem i potencijalom), a katkad ih doživljavao kao čista prosvjetljenja i otkrovenja? Zar zaboravljam kako sam u jednoj knjizi odabranih pjesama citirao Andreja Tarkovskog – »Ne poznajem nijedno umjetničko djelo koje bi bilo bez mane, koje bi bilo savršeno bez nedostataka«? Da li ta poboljšanja, o kojima sam ponekad čvrsto uvjeren da to jesu, dok ponekad tek sramežljivo priželjkujem da to budu, ili u to čak silno sumnjam, primjećuje itko izvan veoma male zajednice čitatelja poezije, čiji je broj jako daleko od Enzensbergerove konstante, koja govori kako će poezija uvijek imati 1354 čitatelja, bez obzira na veličinu kulture u kojoj je nastala? Pa ipak, svemu unatoč, i dalje mislim kako je poezija najvažnija ljudska aktivnost na ovome svijetu, kao što sam mislio i kad sam bio mladić.
Iskreno rečeno: Ne znam. Znam samo da, ukoliko ne pišemo za ladicu – a tko danas, u svijetu instantnih i ekspresno brzih potvrda i zadovoljavanja, još uopće piše za ladicu? – onda pjesma jednom mora dobiti svoj konačni oblik. Jednom ju je potrebno dati od sebe, bilo da se radi o prvom pokušaju ili poslije više godina, kad se površina izbistri, pa će se one pjesme, koje u sebi nose izvjesno obećanje, od svjetlucavih larvi, kao kod krijesnica što leže u travi, ili od masnih i naizgled ružnih gusjenica što puze po listovima, možda pretvoriti u leptire. Ne one živih boja, šarene i egzotične nalik pijanim vatrometima, već u one obične, domaće leptire što nas prate od djetinjstva. One žute, koji su u svojoj jednostavnosti gotovo klasični.
Sa slovenskog preveo Edo Fičor

Nurija
Živjela je u maloj kući kraj rijeke, stotinjak metara udaljenoj od kuće moje tetke kojoj sam, za vrijeme školovanja u gradu, često dolazio. Sagrađena od bukovih direka i ljeskove čatme i oblijepljena limskom pržinom, Nurijina kućica je čučala na niskoj podzidi od kamenih ploča. Prozori su bili mali, četvrtasti i po cijeli dan otvoreni. Tiha kao užjak, rijeka je dolazila niz boljhaninsku ravan, provlačila se između rasovskih vrtova i pod Huzovom baštom ulijevala u Lim. Ispod prozora čatmaruše bilo je nekoliko širokih jazeva iz kojih su Rasovci odnosili pijesak, sitan kao toz. U tim vodenim trbusima, bosa i golokraka djeca lovila su ribice.
Nurija je imala mnogo braće i sestara. Bila su to lijepa i napredna djeca. U maloj kući, sa hajatom prema putu, vrilo je kao u košnici. Po cijeli dan tu se ulazilo i izlazilo. U vrtu iza kuće nadirao je kukuruz kao gora, a između snažnih stabljika šarenjele su se krupne, krastave tikve. Kad pripekne, Nurijina majka Arifa otkine širok list i njime k’o čadorom zakloni tikvu, kao da je od očiju krije.
Arifa je bila snažna i vazda nasmijana. Živjela je bez žurbe, ali nikad neuposlena. Nijeste je mogli sresti bez njenih dugačkih, sjajnih igala sa crvenim đinđusima na krajevima, igala kojima je neprestano hvatala bijelu, beskonačno dugu nit. Spremala se za zimu.
Oca Smaja, u plavom radničkom odijelu, svakoga dana sem nedjelje mogli ste sresti u ulici od nikoljačkog mosta do pijace. Oko podne spusti kolica ukraj parka, sjedne na klupu pod starim orahom i odmota zavežljaj. I tako svaki dan.
Nurija je završila osnovnu, dalje nije mogla. Tanak radnički džep mogao je školovati tek svako treće. Često se dešavalo, ne znam da li slučajno, da se zajedno uputimo iz grada. I baš jednom dok smo se tako vraćali širokom rasovskom džadom, ona započe:
– Slušaj, reći ću ti nešto važno.
Nenavikao na ovakav ton u njenom glasu, okrenuh se prema gradu kao da me neko otud zovnu, a grad, oivičen blještavilom Lima i velikim kamenim hatulama k’o polomljenim vilicama, porumenio pod tek upaljenim svjetlima kao sazrio čir.
– Ona – reče joj ime – zaljubila se u tebe, a kad djevojka voli, znaj, to je kao da gori lučevina.
U tom se iza jedne blage krivine začuše kopite i ispred sijenom natovarenog konja, izbi čovjek. Ispod dviju ogromnih bala fiktale su noge kao močuge. Glava koja je jedva virila iz tovara bila je raspolovljena bijelom crtom od sredine čela prema nozdrvama. Čovjek pred konjem mirisaše na polje duhana. Cigara mu zalijepljena za donju usnu, pa kao da mu svitac bješe sletio na usta. Sklonili smo se ukraj, ali, iako put bješe širok, nijesmo uspjeli izbjeći onaj dražesni dodir sasušene trave i opijajući miris planinskih cvjetova.
Rastali smo se na kraju voćnjaka. Ona je otišla u svoju čatmarušu, ja – tetki Fati i tetku Mahu, šaljivdžiji kakvog ne bješe u cijelom Rasovu, na gornji sprat njihove kuće, odakle ću svunoć, pritisnut nesanicom, pogledivati u bašte okupane mjesečinom, kroz koje je promicala Boljhaninska rijeka, u kojoj se nemirno prevrtao mjesec.
***
Istoga ljeta dogodila se tragedija: jednoga tihog julskog dana, kad je na rasovskoj ravnici sunce ležalo kao ćilim, utopiše se Nurijina sestra Ramija i njihov amidžić Rafet, koji bješe tek završio konobarsku školu i tih dana trebao na posao. Omamljena bjelasastim ribama koje su, ošamućene otrovima iz beranske fabrike celuloze, plutale nizvodno kao ljesa, Ramija se obrela u opasnom vrtlogu. Vidjevši da se našla u vodenom svrdlu, gdje su joj posljednji zamakli pramenovi duge kose, Rafet je skočio za njom. Osim sitnih staklenastih mjehurića u kojim su izašle njihove duše, ništa se drugo nije vratilo iz dubine. I kad se zeleno platno smirilo, a sitni mjehurići otplovili niz Lim, planula je obala. Narod je izbezumljen dotrčavao do vode i pred tom smrtonosnom branom zastajao kao okamenjen, bespomoćno gledajući u veliku zelenu plahtu što se lagano gipkala pod vrelim julskim suncem. Dolje duboko u svojim kamenim čeljustima, Lim je čvrsto držao Ramiju i Rafeta.
Vijest se za tili čas pronijela Rasovom, pa kad je došla do Nurije, ona je prvo zatvorila oči i čvrsto stisnula majku Arifu, skoro joj dah predvojila. Preko usana joj se navukao plav obruč, a onda je pobijeljela i pala. Zalivali su je vodom, šamarali je i ona bi dolazila sebi ali bi opet padala.
Maloljetnog Aliju, mlađeg Rafetovog brata, vijest je zatekla na putu u njegovom rodnom selu, iznad kojeg se dizala visoka hrastova šuma. Istoga časa sinuo je naprijed, pa se kao sumanut vratio nazad, sve dok se i on nije srušio na put i upomoć mu pristigao komšija Bajo Radović, koji bješe izašao iz svog mlina pokraj puta, da se protegne i odmori od tutnjave vodeničkog kamena, pa ugledao kako dijete posrće i poletio mu…
Od tog kobnog jula Nurija je mrzela Lim i sve rijeke na svijetu. Grozila se kao da je njihovim koritima proticala krv. Od tada, klela se Ramijinom dušom i rijetko izlazila iz kuće.
***
Ostatak ljeta prošao je u tuzi za utopljenima. Iz Nurijinih očiju iščezla je radost, a duge crne kose izgubile sjaj. U njen kućerak kraj rijeke uselila se tuga i progutala joj osmijeh. Danima je plakala. Sve rjeđe smo se viđali, a i kad bismo se sreli ona je šutjela ili pominjala Ramiju. Ništa drugo za nju nije postojalo.
Jedne večeri stajao sam ispred tetkine kuće i uživao u neponovljivoj noći rane jeseni: žarkocrven mjesec prosuo se po okolišu, cijedeći svoje zrake kroz orahove grane što su padale u vodu, u kojoj su se srebrenkaste pastrmke caklile kao žarovnice. Svojim praskavim glasovima zrikavci su slagali sa svih strana, a gore visoko u vrhovima Vlaha odliježe jedan tanak, umilan glas. Žena koja je imala običaj da otvori prozor i kroz mjesečinu pusti svoju pjesmu i te noći je zapjevala.
Nurija izviri napolje.
– Kako lijepo mirišu kadife – veli kao za sebe i zaćuta.
Nijesam se pomjerio s mjesta. Zaustavio sam dah i tako želio svu ljepotu i mirise ove čarobne noći prepustiti njoj.
***
A onda je, jednog proljećnog dana, u sami sumrak, gore u mom planinskom selu Sipanju poštar Ramo donio plavi koverat u kojem je bio poziv na moje ime. Svratio kod Alja u prodavnicu, zadržao se i odocnio, pa je tek uz prve lampe, podobro pripit, stigao u našu kuću. Na papiru je bilo lijepo odštampano, pisaćom mašinom, ime grada, broj vojne pošte i datum javljanja u kasarnu. Sviju nas je u kući obuzela nekakva tajna radost i, pošto sam bio najstariji od četvoro braće, dotad nepoznat osjećaj ponosa, mada sam sutradan, na vodi, zatekao majku kako plače dok se tanak mlaz Rajevače ulijevao u crvenu testiju.
Služio sam u kraju gdje se umjesto djevojaka sreću bivolice, gdje su dani topli a noći studene, gdje se zemlja rasteže kao žvakaća guma i gdje milicija do kasno u noć juri zaprege zbog saobraćajne nediscipline. Seljaci su bili tvrdoglavi i nijesu vješali fenjere ozada, a to je po državnim propisima bila obaveza.
Ljubav tu bješe zabranjena, ali sam opet, u jarugama uz prugu, često zaticao žive kamare. Pruga je vodila kroz široka pšenična polja, kuda sam svaki dan, po zadatku, često i pješke, odlazio u mjesto Belaćevac, šest kilometara udaljeno od kasarne, gdje sam na tamošnjoj željezničkoj stanici popisivao cisterne u kojima se dovozilo gorivo za mlazne avione na vojnom aerodromu Slatina.
Nedaleko od Belaćevca, na kraju širokih polja, bješe smještena industrijska varošica i kad bismo pogledali sa prozora spavaonice, sretali su nas sivi stubovi fabričkih dimnjaka iz kojih su vječito kuljali otrovnožuti oblaci i lijepili se za krovove kuća, dajući im žućkastosivu boju. Zbog toga niko u okolini nije sadio kupus.
***
Bilo je oko podne kada sam vraćajući se iz vojske, stigao u Rasovo. Dan je bio vruć kao i onda kad su se utopili Rafet i Ramija. Hitam uskim puteljkom kroz Mahovu baštu, jedva čekajući da stignem svojoj tetki. Jabuke, obisle na tankim granama kalemaca, pucaju od jedrine.
Na onom istom mjestu gdje sam se prvi put sastao sa djevojkom S. – skoturala se velika šarka. Zraci joj se odbijaju od šarenog obruča kao da je staklom presvučena. Opazi me pa se brzo odmota i nestade kroz travu, ostavljajući za sobom jezivo šuštanje od kojeg mi se čak i danas podiže kosa na glavi.
Na širokim jazevima ispod čatmaruše, bosa i golokraka djeca bezbrižno hvataju ribice varajući ih crvićima vezanim na kraju dugih slamki. Prije nego sam zakoračio na drven mostić, napravljen od dvije neuglačene daske, jedna ženska prilika minu stazicom između kukuruznih stabljika i nesta za ćošak Smajove čatmaruše. Bježeći od mog pogleda odnijela je tanak repić napravljen od ostatka neopale kose.
Bika Bisa, koja se upravo spuštala niz vanjske stepenice velike tetkine kuće, raširi staračke ruke skorušene kože i još jednom ponovi da ne žali što nema sinove kad ima ovakve unuke, sinove njenih kćeri. Slabo je čula pa razveza šamiju i otkri uši. Zagrlivši se s njom govorio sam u te žive mikrofone trudeći se da me što bolje razumije.
– Gdje je Maho? – pitam je.
– Otišao je na put, čak u Irak; evo mjesec sastavio. Djeca su na Limu. Strah me, sine moj – Lim je k’o vuk. Fata je kod Mahije; sa’će, samo što nije. Koliko je to sati?
Kazah joj i smogoh snage da priupitam za Nuriju, grleći je objema rukama i moleći je time da mi ništa nevaljalo ne kaže.
Bika Bisa prvo pogleda preda se, onda tamo prema čatmaruši, pa duboko uzdahnu, izvukavši mi tako i posljednju nadu da je Nurija na zdravim nogama.
– Nema joj lijeka, snago moja. Otkako se Rafet i Ramija utopiše, svrnu joj pravo naniže. Ne pomažu ni doktor ni hodža, niko. Ubi je žalost za Ramijom i Rafetom… – Stara ugnu ramenima: – Mrav je od nje brži! Eto šta ti rekoh, mrav… Zaspi jedino pomalo u zoru. Dođe ponekad i ovamo. Evo, maločas je bila, pa veli: “Da idem, Biko, sve mi nešto kazuje neko će vam doći…”
Utom jedan prolaznik zaustavi pretila dorata na prašnjavom putu iznad čatmaruše i majku Arifu upita ima li Nuriji boljitka, a mali žuti oblaci prašine krenuše od kopita prema sedlu.
– Biće dobro, ako Bog da – odgovori Arifa i, svikla na ovako teška pitanja i ljuta na sudbinu, ne pogledavši u onog čovjeka gore na putu, okrenu u kuću.
– Dobra moja Nurija. Nije željela da je vidim – prošaptah, siguran da me na uši otvrdla bijača nije čula.
I svjestan da me otud iz male čatmaruše, kroz zatvoren prozor, gledaju dva topla crna oka.