Ljudi na mostu


(redom pojavljivanja)

Ajfelov most

Nositelj sjemena

Fragment iz romana u nastajanju “Majka od kruha”

 

Ja, Siniša Vuković, odrastao sam s nonoton i nonon. U Selcima na otoku Braču. Nad moju majku, samohranu majku Nikolinu, položio sam ploču nadgrobnicu u času kad se moje momaštvo mijenjalo u muževnost. Imam tu povlasticu znanja točnog nadnevka kad sam odrastao: bilo je to onog dneva, onog uzavrelog srpnja pred blagdan Gospe od Karmena, Gospe Škapularske, i pred materin 49. rođendan, kad je vapnenačka nadgrobnica stavila finalni pečat na dokument života jedne žene. Kako moja mati nije imala sreće posla pronaći u svojim Selcima, pronašla ga je u Engleskoj, u Londonu, i otuda Cambridge na vrelu moje biografije. A onda je, hoteći sebi pronaći supruga, moja majka nehoteć pronašla oca svojega sina. Mene.

Nositelj sjemena iz kojega pročedila je klica mojega života imao je važnijih prioriteta od pelena i supružništva. Za razliku od toga kukavice – koji se meni, svojem obandunanom čedu, javio kad sam ja već bio prestao biti sinom, i kad sam u međuvremenu sâm već bio postao ocem – moja je majka bila beskrajno hrabra. I, voljela je život. Zato ju je Bog, zarana, preko reda, i bio pozvao k sebi. Izim Boga, moje majke i one ruine što je ostala od bića oca mojega, za mene nije znao nitko. Nitko nije ni morao znati, da je moja majka imala makar imalo kukavičluka kojemu je vlasnik bio čovjek koji je u nju, jednoć, bio položio svoje sjeme. Sjeme mene.

Ja, Siniša Vuković, bio sam prvi tumor moje majke…! Hm, pročitavši ovo iznovice ponavljajući u sebi prethodeću rečenicu, ona odzvanja u prsima ko najveće zvono u kampanelu. Zvuči strašno, i grozno, možda i bogohulno; ma, nismo sad glazbeni kritičari pa osjećaj i ono što proizlazi iz takve ćutilnosti strašnije je i groznije od tog zvuka samoga, kojemu intonaciju i disonantnost čuti i razumjeti može samo onaj kome je to čuti i razumjeti dano. Odozgo. Treba imati snage živjeti s tim saznanjem! Nije to prevladljivo, istom, intelektualnim i racionalnim spoznajama. Emocije su ono pismo iz kojega se takvi znakovi štiju. I, štuju.

Mati moju, Nikolinu, pitao sam tko mi je otac… Pitao sam je čiji sam sin…

Ja, Siniša Vuković, sin sam Božji…

 

 

 

Siniša Vuković 22. 03. 2021.

Uz Svjetski dan pjesništva: Kjafir u haremu Fahdove džamije

Neki 21.III. obilježavaju kao Svjetski dan pjesništva, drugi kao prvi dan proljeća, treći kao Svjetski dan osoba s Down sindromom. 

Ja tog datuma obilježavam malo drugačiju godišnjicu: prije 20 godina, baš 21. III. 2001., u Sarajevu, multikulturalnoj prijestolnici moje jedine domovine, zarobili su me naturalizirani Bosanci pa onda, je li, valjda i naturalizirani Hercegovci. Dogodilo se to u haremu Fahdove džamije na Alipašinom Polju: radio sam tv-prilog za „Glas Amerike“, mirno praveći kadrove, sve dok se ispred ulaza u džamiju nije pojavio Ejup Ganić, a u susret mu izašao direktor Islamskog centra, izvjesni Mubarak. Odjednom su mi neki od kratkohlačastih i dugobradih Bosanaca (i Hercegovaca) počeli dovikivati nešto što nisam razumio, a onda me je za minutu-dvije okružilo pedesetak takvih. Ne razumijem arapski pa se, istinabog, ne mogu zakleti da mi možda nisu izvikivali stihove, obilježavajući Svjetski dan pjesništva, ili su se možda utrkivali ko će mi energičnije zaželjeti sretno proljeće. Zauzvrat su htjeli moju kameru, a neki, bilo je očito, i moju glavu, makar nikad nisam skontao šta to toliko lijepo vide u/na mojoj glavi. 

Neko je očito procijenio da bi izvikivanje stihova i čestitanje proljeća moglo završiti naopako pa su se malo potom u krugu našla i dvojica policajaca. Krug je, međutim, sekundu potom zatvoren, a policajci su učas ostali bez pištolja i toki-vokija. E, tad sam se uplašio, pogotovo kad sam vidio da jedan od policajaca vidno drhti od straha. Zapamtio sam mu i prezime, stajalo je na uniformi, Grubešić. Nije bilo druge nego izvaditi kasetu i predati je najglasnijem od bradonja, a onda su i mene i policajce odveli na kat Islamskog centra, gdje su mi naredili da izvadim sve iz džepova, uzevši mi potom osobnu iskaznicu kako bi je kopirali. Tad sam se uplašio drugi put, ali ne zbog ičeg spomenutog, nego zato što je i „prevoditelj“ bio Arapin koji je jedva natucao naš jezik. Nije bilo pitanja jesam li špijun, to se valjda podrazumijevalo. Zaključak nakon sveobuhvatnog ispitivanja, koje je podobro potrajalo (policajci su sjedili sa strane, Grubešić je i dalje vidno drhtao) bilo je taj da sam, što bi reci Đurin junak Ogulin Ćulibrk Oglo, „odsad, nadalje i ubuduće“ kriv za sve loše što se eventualno desi Fahdovoj džamiji i Islamskom centru. 

A onda je krenulo: u moju i zaštitu novinarske profesije ustali su intelektualci, pisci, profesori, ma na noge se diglo sve što vrijedi u našoj zemlji! Sjećate li se? Ne sjećate?! „Ma haj’te, molim vas!“, što bi reci „ljevičar“ Željko Komšić. Šalim se, naravno: kako biste se sjećali kad se nije desilo ništa! Nazvale su me kolegice Senka Kurtović iz „Oslobođenja“ (tada također i novinarka „Glasa Amerike“) te jedna, ne sjećam se više koja, s Radija Herceg-Bosne, a kratki članak o slučaju u „BH Danima“ je napisao Senad Pećanin. Usto sam zauzeo par redaka u redovitom izvještaju sarajevskog Helsinškog odbora za ljudska prava, a naravno da je moja urednica s „Glasa Amerike“ Džejlana Pećanin Allison iste večeri stavila to kao glavnu temu emisije. U emisiji me branio Kasim Trnka: Arapi su, naime, smatrali da je njihov centar nešto kao konzulat, dakle da je u pitanju eksteritorij, a Trnka je objasnio da to nema veze s pameću. Što bi reci drugi sarajevski „ljevičar“ Peđa Kojović: da se zovem Asim ili Rasim, pa da se još sve dogodilo u Banja Luci ili zapadnom dijelu „jedinstvenog“ Mostara, pisali bi se i članci i peticije, ali ‘vako, vala, ako ćemo pravo, šta jedan kjafir ima dolaziti i snimati ispred Fahdove džamije?! 

Imao sam još nekoliko sukoba s kratkohlačastim i dugobradim Bosancima i Hercegovcima, a posebno pamtim jedan iz Bočinje, kad su me napali, verbalno – znali su da ne smiju fizički, ne što sam neki junačina, već što mi je na prsima bila zakačena novinarska iskaznica „Glasa Amerike“. Jedan pokazuje u unutarnji džep i zamahuje letvom prema meni, ubacuju, naime, njih desetak letve na „tamić“, a muka je što i dalje ne znam arapski, pa opet ne mogu biti siguran: možda oni ustvari tako agresivno pokazuju dobrodošlicu :) Šta ću kad sam neznalica; spustim kameru i pravo u dvorište Boška Jovanovića, jednog starog čike, vođe tamošnjih Srba povratnika (rekoše mi od prije nekoliko godina pokojnog). Kuća mu se nalazi odmah preko puta novoizgrađene džamije. I prije nego sam mu došao, shvatio je Boško šta se događa, recitatori poezije i u Bočinji su toliko glasni da se čuju do pola sela. 

– Ružo, napravi momku kafu! – zapovijeda Boško supruzi, a meni kaže da sjednem. 

Objašnjavam Bošku da mi nije do kave, al’ on ponavlja da sjednem i odmorim, „sa’će kafa“. Džaba mu govorim da nisam umoran, nepopustljiv je. Za par minuta dolazi jedan stariji i jedan mlađi čovjek, nešto se sašaptavaju s Boškom, a prije nego sam srknuo  i gutljaj kave, u Boškovom dvorištu se već skupilo dvadesetak što starijih, što mlađih muškaraca. 

– E, jesi l’ popio, novinar? – pita Boško pa, ne čekajući odgovor, pokazuje na nedovršenu građevinu pod pločom: – Ako te nije stra’, popni se i snimaj!

Kažem Bošku da me nije strah, ali da treba znati da su oni na cesti vjerojatno naoružani. 

– Ma znam, bolan i ne bio – odmahuje rukom – znam, al’ ako tebe nije stra’, popni se i snimaj, a ako su oni naoružani, i mi smo, znaju to oni i ne smiju ti ništa!

Penjem se, namještam kameru i snimam: oni dolje se odmah počinju derati i vrištati, opet zamahuju letvama, ali… Letve im ostaju u rukama, nema nijedne da poleti prema meni. Onda odustaju, ostavljaju pola letvi neutovarenim, penju se na „tamića“ i odlaze, i dalje galameći prema meni. 

Naravno da o svemu nisam obavijestio nikakve udruge, borce za ljudska prava i ine jedače bogatih inozemnih donacija, kao što ništa nisam rekao ni kad me je srpska policija privodila u Foči (snimao zgradu policije, oni tvrdili da je zabranjeno, a nije), hrvatska u Čapljini (snimao antimuslimanske grafite na zgradi tvornice duhana), a bošnjačka u Bugojnu (snimao Hrvatski dom, kojim su tada gospodarili oni isti s kojima počeh ovu priču). O AID-ovom tretmanu da i ne govorim: jedna od metoda im je, recimo, bila da – očito su znali gdje se kad nalazim – umiljati i mazni ženski glas, dok nisam kući, nazove moju bivšu suprugu na kućni telefon i kaže joj kako je njen muž „danas bio odličan, svaka čast, bolje se ne može ni zamisliti“. Nisu se navedene i slične stvari dešavale samo meni, znam još barem deset priča kolega, ali tad niko od toga nije pravio vatromet. 

Promijenila se vremena, promijenili se običaji. Došlo vrijeme da intelektualci, profesori, pisci, novinari i raznorazni borci za ljudska prava svako malo vrište do neba. Pogleda ga neko poprijeko, eto ti peticije, eto ti stotinu stotina članaka, eto ti rata! Samo što ne dreknu: Mamaaaaa, onaj čiko me krivo pogledao, upomoćććć!!!, a onda trk pod maminu suknju! Inače su to uglavnom hrabri muškarčine, rasni mužjaci kakvih više nema, bardovi, umal’ nobelovci i pulicerovci, ma takoreći bogovi koji nekim čudnim slučajem, greškom sudbine, iako su po svemu za neba, hodaju po zemlji! I uvijek im je, ama baš svaki put – makar u pozadini bilo kurvanje, lopovluk ili što slično tome, a nerijetko se ispostavi upravo to – kriva politika: oni su, k’o biva, veeeliki demokrati, al’ ih „fašisti“ ne puštaju na miru! Na braniku bard do barda, U ih ubi i kokarda :) Kmeče i kukumavče toliko da čovjek pomisli da su u pitanju ljudi-mačke: osam puta ih je već zaklalo, ubilo, igralo nogometa njihovom prepametnom i preslatkom glavicom pa sad, eto, moraju čuvati jedini preostali, deveti život, onaj mačji. 

Narod, naravno, naivno pada na takve stvari, a tako i raznorazne međunarodne organizacije: muškarčinama raste popularnost, publiciteta, znamo, nikad nije od viška, a naći će se, akobogda, i kakva nagrada za ovo, ono i dsz, možda čak i kakav orden. Isti onaj narod koji je takve što kmeče i kukumavče do neba opisao u jednoj jedinoj riječi – pičkice. Ali narod je, znamo, pun budala pa, što neko reče, Arsen na koncertu nikad nije mogao sakupiti ljudi koliko ih od zajebancije sakupi Lepa Brena. 

Bio u Fojnici neki Kuko, slabouman lik, kao kroz maglu se sjećam da je znao sjediti na autobusnoj stanici i plesti čarape. Izdržavala ga čaršija, po starom bosanskom adetu da sevapa, koliko god ga učinio, nikad nije dosta. U to vrijeme je predsjednik Predsjedništva Jugoslavije bio Raif Dizdarević. Svi ga pamte kao narodskog čovjeka pa se tako ponašao i kad dođe u svoju čaršiju. Tako nekom zgodom naiđe i na Kuku, trzne se za džep i pruži Kuki „crvenku“, što tad nije bila mala para.          

– Pa šta ima, moj Kuko, kako si, kako se živi?! – pita Raif.          

Kuko taman pospremio „crvenku“ u džep, ali je sad vadi:         

– A dobro se živi, moj Raife, dooobro – drčno će, pa podiže „crvenku“ u zrak“ – lako je živit’ dok je budala!          

Pametnom dosta, a budali, kažu u Bosni, „lakše uđe metar u guzicu nego cenat u glavu“. 

P.s.: Da ne ostanem nedorečen: s našim vajnim naturaliziranim Bosancima (i Hercegovcima) u Bočinji zakopao sam ratnu sjekiru onda kad su mještane Srbe, i ne samo mještane, već i sve u okolnim selima, od Zavidovića do Maglaja, javno pozvali „da prihvate slast islama“. Primio me je lik sa slike (ja sam ovaj lijevo, da se ko ne zabuni :), napravio mi domaći čaj od trava koje je sam nabrao, čak smo se, eto, i slikali. Ime sam mu zaboravio, ali ga nedavno vidjeh u vijestima, osuđen je na tri godine zbog odlaska na ratište u Siriju. Popričasmo tada o svemu i svačemu, a uz (odličan) čaj, i meni ponudi da „prihvatim slast islama“. Rastasmo se gotovo kao prijatelji, ali sam morao svratiti i starom poznaniku Bošku.          

– I, Boško, kako gledaš na ovaj poziv svojih susjeda da prihvatiš slast islama?! – pitam ga ozbiljnim tonom. 

– Pa znaš kako, novinar… – zašuti načas, gledajući nekud ustranu, pa onda pravo u oči: – Baš’ko krme na sikiru! 

 

Milo Jukić 21. 03. 2021.

Biti kriv

Ležim i čujem korake
Onoga koji prilazi
Da vikne:
Ustaj!

Idem ulicom i čujem korake,
Onoga iza sebe,
Onoga koji će,
Svakoga časa,
Dreknuti:
Stani!

I bit ću ispitivan.
I bit ću kriv!
I bit ću kriv!
I bit ću kriv!

Faiz Softić 21. 03. 2021.

Pitajmo vjetar

Da li mi itko za istinu put pokazati može, da?
Mogu ja!
Vjetar ti pitati treba,
Gdje mu sumnja puše najljepša.

Rainer Strobelt 20. 03. 2021.

Umetnost udvaranja

Mužjak sove kukuvije obleće oko ženke.
Mužjak ptice vrtlarice ukrašava gnezdo.

Vodomar donosi ribe na poklon.
Puž podiže rogove, tim pokretom poziva na parenje.

Losos pliva uzvodno.
Žabac krekeće noću, a cvrčak cvrči danju.

Jelen rogovima skrši rogove jelena
da bi pokazao snagu pred ženkom.
Paun pokazuje rep.

Jednog proleća, jednoj ženi, napisao sam ovu pesmu.

Enes Halilović 19. 03. 2021.

Uz prevođenje Borisa A. Novaka

 

Jesam
što ću biti.
Duša.
(Obitavalište duša, IX svezak, 99. pjevanje: Oporuka)

 

     Proteklih godina preveo sam na hrvatski jezik velik broj književnih djela slovenskih autora. Osobito zadovoljstvo pričinjalo mi je prevođenje izabranih pjesama, pripovijedaka (Tamna strana mjeseca, Crna orhideja), dnevničkih zapisa (Drugovanje, Povelja) i rasprava (Sloboda i nužnost) Edvarda Kocbeka, kršćanskog mislioca, političkog aktivista i partizanskog borca protiv fašizma. Taj slovenski velikan svojim je promišljanjem znatno utjecao na moj duhovni rast. Uslijedilo je prevođenje romana (Tri žene, Pridošlice, Kristalno vrijeme)  Lojze Kovačiča, jednog od najvećih svjetskih pisaca u južnih Slavena, u čijem dosluhu pod stare dane stvaralački radosno i zahvalno supotpisujem spoznajnu rečenicu: „Zrelost je sve“. Nakon tih prijevoda  nije mi se moglo dogoditi ništa ljepše nego da u zrelosti ljeti 2019. naiđem na epski pjesmotvor u tri knjige pod naslovom VRATA NEPOVRATA suvremenog slovenskog pjesnika Borisa A. Novaka.

     Prva knjiga, Zemljovidi nostalgije, započinje u australskoj pustinji Pinnacles Desert. Tu započinje pjesnikovo putovanje zagrobnim svijetom, svijetom mrtvih, gdje traži lijepe duše svih onih koje mu je bilo dano ljubiti te ih priziva natrag u svoja pjevanja. Kompozicija prve knjige izgrađena je tako da omogućava čitanje svakog pjevanja kao samostalnog pjesničkog ciklusa, a čitanje svakog od triju svezaka kao zasebnu cjelinu. U prvoj knjizi predstavljeni su svi ključni akteri i naznačene sve njihove životne, uglavnom tragične sudbine.

     Druga knjiga, Vrijeme očeva, usredotočena je na strahote 20. stoljeća, prije svega na oba svjetska rata, pa sve do današnjih dana. Sadrži 10 svezaka, od kojih svaki ima 5 pjevanja, a svako od ukupno 50 pjevanja započinje riječju Vrijeme, čime autor jasno ukazuje na poruku i dramaturgiju svog pjesmotvora.

     Treća knjiga, Obitavališta duša, zamišljena je „kao putovanje brodom za krstarenje prema Sjeveru, pri čemu je posve očito da je brod natovaren svim mojim osobnim i kolektivnim sjećanjem te svim mrtvim dušama“, rekao je autor u nastupnom predavanju prigodom izbora za izvanrednog člana Slovenske akademije znanosti i umjetnosti (SAZU) 1. ožujka 2018. te nastavio: „U potpalublju je pohranjena sva prošlost, koja započinje mitološkim pričama o postanku svijeta i proteže se sve do dana današnjeg. Bijeg Eneje iz razorene Troje prelijeva se u vlakove za Auschwitz i čamce pomoću kojih današnje izbjeglice bježe pred smrću i nailaze na nju usred Sredozemnog mora…  U natpalublju broda smještene su prostorije umjetnosti koje čuvaju sjećanje. U njima mogu meni drage duše živjeti onakvim životom kakvim bi voljele živjeti, kad ne bi bilo te paklene povijesti. Tu sam, na primjer, izgradio koncertnu dvoranu u kojoj simfonijski orkestar svira skladbe mog strica, skladatelja Lea Novaka, koje su bile spaljene za vrijeme bombardiranja Ljubljane u ožujku 1945.; u kojoj pjeva moja bosanska teta Bahrija Nuri Hadžić, velika diva eksperimentalnog opernog repertoara 30-tih godina prošlog stoljeća, kojoj je povijest uništila sve snimke; u kojoj pjeva i moja majka Anica, koja je studirala pjevanje, ali je glazbenu karijeru žrtvovala obitelji i djeci.“ 

     Na samom vrhu lađe, u potkrovlju pjesničkih duša, pjesnik vodi razgovore s dušama Šeherezade, Dantea, Prešerna, s dušama starije pjesničke braće i dušama svojih nedavno umrlih vršnjaka. U završnim pjevanjima razmišlja o rođenju i čuđenju, o sebi i drugima, o odlukama i otuđivanju, o nagonu za rajem i izgonu iz raja, naglašavajući rizičnost i ljepotu putovanja, a nadasve toplinu ljubavnog predavanja i vjeridbe s izabranicom i svojom suputnicom Mo – belgijskom spisateljicom Monikom de Paemel.

 

ODRASTANJE U JEZIK KAO DOM I ZAVIČAJ

     Boris A. Novak ne samo da je odrastao u jezik, već je u jeziku podigao svoj jedini dom. Kao verzolog i literarni teoretik izradio je vlastitu teoriju o međusobnom podudaranju sjećanja jezika i jezika sjećanja. Ta dva pojma analizirao je literarno teoretski i povijesno na primjerima mnogih stihovnih oblika, od homerskog daktilskog heksametra do slobodnog stiha. I domogao se nepobitne spoznaje da pjesnički jezik uvijek u sebi sadrži i čuva sjećanje jezika, što se očituje ponavljanjem ritmičkih uzoraka. Ritmička i zvučna ponavljanja čuvaju u živoj svijesti riječi davno izgovorene. Na taj način omogućava se i ostvaruje jezik sjećanja. U epskim vremenima, a ni danas nije drukčije, prenosi se pomoću stihova svijest zajednice o svom izvoru, genealogiji bogova, o vrijednosnom sustavu, povijesti, presudnim bitkama, pobjedama i porazima, junacima i žrtvama.

     Pjesnik je u ispraznoj i bučnoj pustinji današnjeg jezika izabrao tiši put, put mukotrpna kristaliziranja maglovita značenja, put zaboravljenih, ali u grudima jezika još uvijek poput žeravice toplih ritmova. Njegovi stihovi urodili su obiljem pjesničkih oblika, objavljivanih u nekoliko pjesmarica. Prva je pod naslovom Oblici svijeta izašla 1991. Drugo, dopunjeno izdanje pod naslovom Oblici srca izašlo je 1997., a 2016. izašlo je treće izdanje pod naslovom Oblici duha. To je bitno proširena verzija u kojoj nam pjesnik vlastitim pjesničkim primjerima i komunikativnim tumačenjima na 530 stranica predstavlja 220 pjesničkih oblika, od kojih je 60 prvi put zaživjelo u slovenskom jeziku.

     A što Borisu A. Novaku znači biti pjesnikom slovenskog jezika možemo donekle naslutiti u 83. pjevanju: Noćni razgovor s Prešernom. Obojica su, i Prešeren i Novak,rođeni istog dana mjeseca prosinca, u razmaku od sto pedeset i tri godine. Obojica snagom jezika stvaraju svijet slovenske kulturne samostalnosti, obojica su zbog toga ispostavljeni na milost i nemilost domaćim zavidnicima, na obojicu navaljuju političke „muhe i moljci“. Prešerna su i poslije smrti jednostrano tumačili i pljačkali. 

 

Kasnije su te uzdigli do spomenika
okamenjena sjećanja. Šteta je
takvog jezika za mutavce u podnožju Alpa.

Jer, zabluda je pisati pjesme za gluhe …
           Tvoj je narod sada slobodan, budućnost je osunčana.
Ali, kao da se ponavlja sudbina krta.

Ako se negdje u blizini vodi kakav rat,
tvoj narod uključi drugi TV-kanal. Oko kućica
voli šišati svoju živicu*. Moja je pjesma     *(… i postavljati žilet žicu)

nepostojana. Tvoj narod gleda me s visoka.
Bojim se, da zavidi mojoj sreći.

 

     Prešernov stoljeće i pol mlađi kolega, a 3.000 godina stariji epik (kako se sam predstavlja), ustrajavao je na pisanju svog eposa punih 25 godina. „Pisanje ovog epa bio je najveći umjetnički, čuvstveni, intelektualni i fizički napor u mom životu. A slučajna rima Dante – Ante, koju mi je podario moj jezik, presudna je za moj pjesnički svijet, zato što označava oba njegova pola: Poeziju (Dante) i Povijest, odnosno, bolje rečeno – Pripovijest (Ante). Zahvaljujući toj znakovitoj rimi Dantea sam prihvatio kao pjesničkog oca, a svog biološkog oca kao prvog i najvećeg pripovjedača priča“ (Predavanje u SAZU). Zahvaljujući zanosnom slušanju priča još u danima djetinjstva i ustrajnom radu tijekom nekoliko desetljeća, sinu Borisu uspjelo je prastaru epsku vrstu prilagoditi modernom vremenu. Glazbu stihova i pjesničku slikovitost uspješno kombinira s pripovijedanjem priča. 

 

PRIPOVIJEST – UVJERLJIVIJA OD POVIJESTI 

     Trotomna knjiga Vrata nepovrata podnaslovljena je kao epos. To je starogrčka riječ za priču i autor je njome htio naglasiti da pripovijest u njegovim pjevanjima dobiva  uzvišenije mjesto od povijesti.

                                                         Ne Povijest –
                                                         važna je Pripovijest.
                                                         Njena strava, smijeh, glazba.

                                                                     (Zemljovidi nostalgije, 3. svezak: Pripovijest)

 

     Povijest želi prikazati na temelju osobnih pripovijesti, na temelju herojstva vojnika, a ne vojskovođa i političkih ili religioznih vođa povijesti,  na temelju intimnih junaštava žena, djece i starijih osoba, onih koji su najčešće bili žrtve povijesti. Prvi pripovjedač u knjizi, pjesnikov biološki otac Ante, bio je prije drugog svjetskog rata književnik i prevodilac, ljevičarski aktivist (kao komunist dvadeset i tri puta u zatvoru), partizanski prvoborac (dvaput osuđen na smrt sa strane Glavnog štaba slovenske partizanske vojske), a poslije rata statističar.

 

Ponekad bismo znali pričati dugo iza ponoći.
(…)
Često je znao ponavljati priče koje sam već
čuo, ali sa svježim detaljima,  kao uklet
(…)
nesuđeni pisac majstorski je grdaio siže
i garnirao ga osjećajnom draži, pouzdanošću kronista.

(VI. svezak, 60. pjevanje: Noćni razgovor s ocem)

     Od majke Anice naslijedio je „sluh za glazbu, glazbu pokreta, pokret glasa, osjećaj za šapat i smijeh, toplinu kojom je isijavala“ (V. svezak, 54. pjevanje: Najčvršća veza). Mnoga pjevanja posvećena su stricu Leu Novaku, komunističkom aktivistu i skladatelju, mučki ubijenom u gestapovskoj mučionici u Mariboru; zatim Jerku Novaku, vrsnom vojnom pilotu Kraljevine Jugoslavije koji je izgubio život u tragičnoj nesreći; te Mirku Novaku, političkom komesaru partizanskog odreda, likvidiranom po nalogu Glavnog štaba slovenske partizanske vojske“. Velik broj pjevanja posvećen je uzorima u pjesničkom prepoznavanju, kao što su Homer, Ovidije, Vergilije, perzijski pjesnik Omar Hajjam i dr. U osamdesetom poglavlju (Noćni razgovor s Danteom) čitamo kako se susret s Danteom, autorom Božanstvene komedije, zbio u Tolminskim koritima, na mjestu gdje je slavni pjesnik, prema legendi, zakoračio u Pakao. Iz tog susreta, prizora u kojem se slavni pjesnik obraća suvremenom epiku, saznajemo neka osnovna načela Novakove poetike:

 

                                                         Tišina

štiti Tvoju dušu, nasmrt opsjednutu
tumačenjima. Ne razumiju uginuće

na bojnom polju, gdje je tvoje uplašeno
tijelo bježalo pred konačnim. Nisu iskusili
samoću progonstva. Ne dopiru

do dna slikama, zvonkim od ljepote.
Ništa ne znaju o ritmu koji nas obojicu
opsjeda. Stravičnost zidanja i svote 

ovih tercina ne poznaju. Neba
se nikad nisu dotakli, jedino u Čistilištu,
u tom snošljivom trajanju Pakla – jedino ovdje – osjećaju se kod kuće … 

                                    (VIII. svezak, 80. pjevanje: Noćni razgovor s Danteom)

 

     Boris A. Novak svjestan je da se velika povijest ogleda u pričama o pojedincima i zato nam nudi nudi čitav niz dojmljivih priča posvećenih trubadurima i francuskim pjesnicima od Charlesa Orleanskog do simbolista i modernista (Verlaine, Rimbaud, Mallarmé, Valéry, Prévert, Ponge, Jabès) …, pogotovo u pjesničkim dušama starije braće (Kajetan Kovič, Dane Zajc, Tomaž Šalamun) i pjesničkim dušama pokojnih pjesnika vršnjaka (Jure Detela, Jaša Zlobec, Aleš Debeljak).

     Na jednom mjestu u knjizi autor se pita je li mu pisanje o ljudima koji su već davno mrtvi daje pravo na ponos ili na prezir? Bez obzira na odgovor, on je svjestan da

        …grobovi nisu nikad posve zatvoreni.
Nepokopani se vraćaju iz nepoznate niše.
Uvijek se vraćaju. Iz jučer
                                           u uvijek. Iz smrti

 

u posljednji oblik bivanja – sjećanje. Iz nepovrata
kroz vrata
šutnje u riječi.

                                                         (VII. svezak, 77. pjevanje: Jesam ono što sam bio)

 

                                                                    … da smrt nije zlo mrtvačko,
                                 nego rađanje: krv, korijen i nebo! 

                                                                  (IX. svezak, 93. pjevanje: Putovanje)

 

Vjeruje u priče svom snagom, upija ih s naslađivanjem i stravom. U svojim pjevanjima vraća dušama mrtvih dostojanstvo sjećanja. To je jedino što preostaje pjesniku koji priznaje da je Danteu bilo mnogo lakše. 

Dante je dušama
dao Pakao, Čistilište i Raj.
Imao je Boga.

Dante – bogataš!
A ja sam siromah,
ničega nemam,

osim te svoje smrti.
I s onu stranu svoje smrti
krhku riječ.

                                                              ( I. svezak, 10. pjevanje: Dar, dug, protudar)

 

Kroz svih devedeset i devet pjevanja nižu se susreti sa sjenama vremena i vječnosti. S  pjesnicima razgovara osobno, po mjeri njihovih i njegovih poetika. Duboko uvjeren da su duše i poslije smrti stvarne. Punim plućima nastoji udisati njihov zrak. I usprkos trenju svih silnica povijesti nastoji opjevati svakodnevne priče jednostavnih, krhkih stvorenja, „tih mrvica, što ih mrav vječnosti“ odnosi s ranjivih mjesta u prostranstva svjetlosti.

 

  LJEPOTA SJEĆANJA I TRANSCENDENCIJA

     Za Borisa A. Novaka ljepota je „prasjećanje na vrijeme /  koje je Više od vremena, na kraj, koji je više od kraja, / na Vječ-nost, / petu nebesku stranu, /gdje se na zrcalno udvostručenim obalama / uzdiže anđeoski Lik koji mi pruža dlan…“ (Uvodna pjesma, posvećena slikarici Metki Krašovec). Što je za njega Lik ( slov. Postava)? U svom predavanju slovenskim akademicima autor ga obrazlaže ovim riječima: „Valja ga razumjeti u značenju tjelesne figure, ali i u značenju Zakona ili svetih knjiga… Lik u presudnim trenucima zadire u događanje i neprestano mijenja svoje obličje. Prvi put pojavi se u australskoj pustinji i uputi me na zagrobno putovanje i pisanje… Lik je ogromna crna Pramajka, koja se časkom promijeni u gorštački lik starca i lice oblaka koje se neprestano mijenja; u njemu prepoznajem praoca Adama, svoju kćerku i svog luckastog djeda Antona, na trenutak mi se učini da gledam lice samog Boga, koje se doduše smjesta promijeni u lice dojenčeta, mog sina koji se rasplakao; po orlovskom nosu prepoznajem u Liku Dantea, koji se mijenja u Antea, mog oca u partizanskoj uniformi“ (Predavanje u SAZU). 

     Taj Lik lebdio je nad zemljama bliskim i dalekim, bajnim, bogatim i opasnim, lebdio je nad pristaništima Sindbadovih putovanja, ponad Semiramidinih vrtova, nad svim pričama iz Tisuću i jedne noći (VIII. svezak, 79. pjevanje: Noćni razgovori sa Šeherezadom), a najdirljivije je prikazan u pjesnikovu susretu s Rabijem (IX. svezak, 94. pjevanje: Drugi).

                                            

                                                                    Zvao
si me, toliko puta zvao, one noći. Ali čula
su mi bila oduzeta. Užurbano, bujno pretproljeće
istrgnulo je prirodu iz okova zime, prožimao me

nagon novog života sa svom divljinom naslađivanja
svim poznatim i nepoznatim mirisima,
nisam imao snage za skok preko tog ponora …

                                                     …. nikad neću
zaboraviti oštricu bola koja je prerezala tvoje milo

lice, bljesak bjeloočnica u sjaju baklji …
                                                                    … Tješi me
jedino to da si me u posljednji čas primijetio, nemoć

me ohromila, ali došao sam, u posljednji čas, o, najblaži,
bio sam ondje, sav prestrašen i nepomičan, ali bio sam ondje,

i sada, kad se svake noći vraćam tvojoj sjeni nasred vrta

tako sam, rabi, bez tebe tako sam,
ja dobro znam, prijatelju, da ćeš na času smrti moje biti ondje …

     A evo kako se autor sam izjasnio o onostranosti: „Što se pak transcendencije tiče, mogu svjedočiti jedino o svom vlastitom autorskom osjećaju, koji ne mora biti nužno puno važniji od osjećaja čitateljica i čitatelja. Metaforički rečeno: Vrata Nepovrata su pritvorena, tako da kroz njih ne dopire izravna, žarka svjetlost transcendencije, kakva je osvjetljavala i vodila Dantea, već dopire zlatna aureola, koja pada na našu sjenovitu, kasnu jesen. Moj ep najvjerojatnije isijava i određeno religiozno ozračje, ali to je nesretna religija ateista, kojemu siromašan ateizam ne pomaže kod prvih i posljednjih pitanja, te se – baš kao i prvi čovjek, baš kao i prvi pjesnici – u smrtnom času svojih bližnjih suočio s temeljnim pitanjima: Što je duša? Gdje obitavaju duše mrtvih? Kako je moguće da duše mrtvih tako detaljno osjećamo, iako njihovih tijela već odavno nema? Osobito sam u trećoj knjizi, Obitavališta duša,  izgradio svoju pjesničku religiju, i ta je religija – Sjećanje. Duše mrtvih žive sve dotle dok ih se sjećamo. Duše žive sve dotle dok na našim usnicama i u našim srcima žive njihove priče.“ (Predavanje u SAZU).

     Dakle, Boris A. Novak ostaje vjeran samom sebi kao povijesno zbiljska i pjesnička osobnost. Njegova ars poetica sastoji se u tome da ima dvojnika. 

                                          Dok se ja,
sujetan kakav jesam, pokazujem svijetu,
on sjedi kod kuće i crnči, crnči, crnči …

***

          Priznajem: teško pišem. Samo mucam.
Ja, pjesnik, majstor za klasični ostvaraj,
profesor stiha. Bilo bi me stid,
kad bi studenti to znali. Ali doticaj

          pera i papira naprosto me paralizira.
Nespretno izrasta pjesma iz tišine.
Kao da je naočigled savršene bjeline
drhtaj slova pogreška. Posljedica nemira.

Moram tek naučiti kako svaki stih
napisati. Kao da se učim hodati.
I kad naučim, kad pjesmu

završim, to je znanje samo dim. Sljepilo.
Kod nove pjesme ne pomaže. Ja sam opet sam.
Opet pokušavam hodati. Opet mucam.

I upravo u tome je najveća ljepota. 

                                                                               (VIII. svezak, 88. pjevanje: Ars poetica)

 

Na granici između dva svijeta, na pragu vrata nepovrata, pjesnik je dirnut žalošću ljepote. Zna da je ljepota prostor za slobodu, s onu stranu stvaranja i razaranja, na pragu putovanja prema nepoznatom. Njemu je pjesma jedini raj, jedini prostor s onu stranu povijesti. Piše svoj ep, kako bi sebi samom i svim potomcima nekad ljutih neprijatelja dao do znanja

kako je grozno napustiti svijet,

ovaj svijet, tako svijetao i neponovljiv,
ovaj svijet, tako bogat
                                      kao Bog, neponovljivo živ,

ovaj svijet, tako lijep,
                                    lijep,
                                              lijep …

                                         (III. Svezak, 31. pjevanje: Apel ubijenih)

Svijet u kojem se neprestano zrcali ljepota duša i ljubavi. Duše su tajanstvene knjige naše osobnosti, ukoliko smo sposobni osluhnuti njihov šapat iz vječnosti. Duše putuju kroz prostor i vrijeme. Čovjekovoj slici daju obrise vječnosti. Duše su „hram boga osmijeha, hram boga živoga“. Pjesnik je u tom hramu vrtlar tišine. Pa makar svoju šutnju rimovao s molitvom nevjernih, on se ipak nada da smo 

Ja, ti, svi mi, svaka duša samo prag.

Nema Nepovrata.
Postoje samo
Vrata …

                                                                              (IX. svezak, 99. pjevanje: Oporuka 33)

 

Božidar Brezinščak Bagola 18. 03. 2021.

Domovinska

kada bih se opet jednom nekim čudom napio
sve bih svoje nekadašnje drugare okupio
sa svima bih se izmirio opet lijepo slagao
nikom ništa ne bih zamjerio
sve ih redom častio 

opet bih svakog od njih samo po pameti poštovao
s njima opet razgovore do fajrunta vodio
ni jedan od njih se ne bi ljutio prijetio
ni jedan ne bi u ratu poginuo
rat se ne bi ni dogodio

svaki bi se svojem domu vratio
i ja bih u svojem stanu stanovao
iste knjige čitao iste volio i roditelje obilazio
sutradan bih na isti posao u isto vrijeme išao 

rat bih ukinuo
sve mrtve oživio
svoje bolesti rastjerao 

cijelu bih tu noć lumpao
s pjesmom jutro dočekao 

ama nema tako jakog pića
nije još otvorena ni takva, moja birtija
do kraja će ostati ista situacija
još uz nju i ova pandemija

 

 

Predrag Finci 18. 03. 2021.

Justa

Sestra Justa nije se plašila metaka i granata. Ali se bojala da ostane zatvorena u kući. Svi prozori u podrumu u kojem su boravile za takvih dana bili su zaklonjeni velikim hrastovim ormarima i debelim enciklopedijama Jugoslavenskog leksikografskog zavoda, jer je sestra Hijacinta na radiju čula da knjige najbolje štite od metaka i gelera, nije bilo struje, i samo je sve tanji plamen svijeće – jer u podrumu nije bilo zraka ni koliko za njezin plamen- osvjetljavao veliku nisku prostoriju. Eto, zato je morala van. Izlazila je da narodu u mjesnoj zajednici dijeli humanitarnu pomoć, javljala se da odlazi u Bogosloviju po novce i pisma pristigla iz Zagreba, s ukrajinskim je unproforcima odlazila na Dobrinju, jer je govorila ruski, pa da im prevodi. Duša joj je biti vani, zabrinuto je govorila sestra Hijacinta. Jesi li ti, dijete moje, bila nedonošče? Nedonoščad često ne mogu dugo ostati u zatvorenom prostoru. Justa je slegnula ramenima, ne znam, govorila je. Odrasla je po samostanima, kao siroče bez roditelja, i nije znala ništa o okolnostima svoga rođenja. I morala je van, iz podruma i iz kuće u kojoj su se svi plašili prozora.

Išla je uz fasade kuća niz Ulicu Ivana Cankara i opet je na sve strane gruhalo. Nikoga nije bilo vani, samo je odnekud izbio komšija Mato, sestro gdje ste po ovakvom vremenu pošli?, povikao je. Nije znala što da mu kaže, nego je po zraku načinila znak križa. Krstiš muhe, Justa? Govorila bi joj sestra Hijacinta. I zaprijetila bi joj prstom. Ali uspijevalo je. Kad god bi se ljudi oko nje uznemirili, ona bi načinila križ po zraku. Izgovorila bi tiho dvije-tri riječi, tako da je i ne čuju, i oni bi se smirili. Jedino je bilo važno da pripazi da to ne učini nekom muslimanu. Nije red, niti je pristojno. Iako se i oni smire. Svi se smire, misleći da metak ne udara u križ. Naročito ako je križ od zraka.

A onda se pred njom rastvorio Mejtaš. Nikad joj se nije učinio većim i širim. Kao Trg svetog Petra u Rimu, na kojem je samo jednom bila, i slušala našeg Papu. Govorio je talijanski, a Justa je u njegovu govoru čula ruske riječi. 

Ali na Mejtašu je bilo šire, jer nije bilo ljudi.

Onda se u jednom trenutku začuo jureći automobil. Pa joj je bljesnulo pred očima, u glavi i u tijelu. Pomislila je da ju je udario auto i da će se sestra Hijacinta ponovo ljutiti na nju. Zatim dugo ničega nije bilo. Protjecalo je vrijeme u kojem se ništa nije zbivalo, vrijeme u kojem nije ništa mislila. Nekoliko puta u sebi se htjela pomoliti. Ali nije bilo riječi. Kao da je netko isključio riječi. Pa se dugo, bez riječi, molila Bogu. Molila se da sestri Hijacinti ne stane srce od brige. I da Papa još dugo živi. Zatim ga je čula i vidjela kako prepunom Trgu svetoga Petra, nad kojim se viju na stotine kao krv crvenih zastava, propovijeda na ruskom.

Mina od osamdeset dva milimetra udarila je u asfalt samo nekoliko metara iza njenih leđa. Našli su je kako nepomično leži, raširenih ruku, kao za let ili kao na križu, i gotovo potpuno golu. Ležala je na trbuhu, geleri su joj razderali i raznijeli svu odjeću, ali su oni krupni, koji čovjeka napola razrežu, nekim čudom prošli mimo sestrina tijela. U leđa i noge zabijali su joj se sve oni sitni, na desetine, možda i koju stotinu njih, veličine zrna riže. Nijedan nije završio u srcu ili u žili kojom protječe velika krv. Probijali su joj pluća, jetru, maternicu i jajnike. Doktor Redžep ih je petnaest izvadio samo iz lijevog bubrega. Ovo još nisam vidio, rekao je.

Između kralježaka tri su najsitnija gelera našla takva mjesta da ih se ne smije dirati. Ugradili su se u život sestre Juste, ili u ono što je od tog života nastalo.

Čekali su da umre. Dežurna liječnica, jedna Slovenka – znale su je još iz davnih vremena, jer bi se znala pojaviti na misi kod Svetog Ante ili u Katedrali, a takvih je bilo malo, pa bi ih se upamtilo – rekla je da će biti čudo ako Justa dočeka jutro. Čudo se, međutim, dogodilo, i ponavlja se cijeloga tjedna.

Bio je utorak kada je postradala sestra Justa, i kad su je onako golu i krvavu, dvojica muslimana iz nekakve brdske brigade prevezli na Koševo. Nismo je pogledali. Tako je Hijacinti rekao mlađi, gotovo dječarac, svijetle puti, plavokos i lijep kao anđeo, dok je stariji, visok i crn, samo šutio i mrgodio se. Nije znala što da mu odgovori. Spustila mu je dlan na obraz, rekla: Neka, sine!, a on je malo uzmaknuo, onako kako od nekih godina dječaci uzmiču pred nježnostima.

Sad je ponedjeljak, kraj je večernje smjene, započeo je policijski sat, i vrlo je mirno. Niotkud se ne čuju pucnjevi ni eksplozije. Kao da je najednom stao rat. Opet je dežurna ona Slovenka, i opet je, kao skoro i svake večeri, Hijacinta uz postelju svoje mlade sestre. Neće biti čudo ako se čudo opet dogodi. Tako je, skoro u šali, rekla doktorica. Hijacinta je slegnula ramenima i nasmiješila se. Pa je iz džepa izvadila naranču. Uzmite, rekla je, ponesite kući. Neka, nemojte. Samo uzmite, insistirala je sestra, to je samo naranča.

Dođe jutro, sestra Justa diše. Hijacinta kao da je nešto naslutila, pa je cijele noći ostala uz nju. Sad čeka tehničara Mehu, komšiju sa Sepetarevca, da je vozi u samostan. Ali Meho nikako da se pojavi. Odnio je vreću amputiranih udova u Francusku bolnicu na spaljivanje, pa ga je nešto zadržalo.

– Udario me je auto. Oprostite mi majko, nisam pazila!

Najednom progovori tijelo s postelje, koje je sedam noći i šest dana šutjelo, jer je duša sestre Juste svo to vrijeme bila zatvorena u sobi bez vrata i prozora. To je više od svega uznemiravalo sestru Hijacintu. Bogu se molila da više ne muči to dijete. Ona se tako strašno plaši mraka i zatvorenog prostora. Molila ga je da Justu uzme k sebi, da je oslobodi ovoga muškog života. Ni za što ona nije, govorila mu je, osim za to da ljudima želi dobro, i da to dobro čini u skladu sa svojim ograničenim mogućnostima. Bog je, međutim, sa sestrom Justom imao druge planove.

– Udario me je auto. Oprostite mi majko, nisam pazila!

Hijacinti, koja se rodila u Kraljevoj Sutjesci kao Kata, i do pred rat živjela je u samostanu u Sesvetama kod Zagreba, a onda su je, po njezinoj molbi, premjestili u Sarajevo, da bude bliže svojima, ili da bude što dalje od onih koje je nikad nisu prihvaćali kao svoju, najprije se učinilo da je nešto krivo čula. Ili da ništa nije čula. Učinilo joj se da je to od nespavanja. I da budna sanja.

– Nije te udario auto. Nego je granata.

– Nisam pazila – rekla je – ne trebate me tješiti, kriva sam.

Skočila je po doktora. Slovenku je na dežurstvu zamijenio doktor Jusuf Jusufović, fin, mladi liječnik. I on je komšija, iz Nikole Kašikovića ulice.

Ali kad su se vratili, Juste ponovo više nije bilo. Strašno se uzbudila, doktor Jusuf morao ju je smirivati. Plakala je, a on ju je zagrlio, kao što bi zagrlio staru majku – tako je on zvao svoju baku, nenu – i govorio joj da se to često događa. Bude se ljudi i nakon višednevne kome. Buđenje jedna je od najvećih zagonetki moderne medicine, rekao joj je. Sad moramo čekati, rekao je još. Možda se pacijentica vrati, a možda ode. Možda se samo pozdravljala s vama.

Tako doktor Jusufović razgovara sa sestrom Hijacintom, uvjeren da je sestra u miru sa smrću. S preseljenjem, kako kaže stara majka. I da joj je dobro i jedno i drugo: ako pacijentica pođe Bogu na istinu, i ako se probudi. Ne zna on da se Hijacintu od prve mogućnosti hvata ista ona jeza kao i njegovu staru majku. Premda u Boga obje vjeruju, u ovo zlo doba, kad insan ne može sebi doći od provrele krvi, mržnje i patnje, čini im se da bi ih smrt mogla trajno osamiti. Nisu više u stanju razgovarati s mrtvima. Stara majka ne sanja svoje nestale, nego sanja rat. Ali doktor to ne razumije, nego se uzda u neki bolji život koji teče usporedo s ovom živom klanicom. Uzda se u one koji vjeruju, e ne bi li i sam, jadan, provjerovao, pa da i njemu bude lakše.

Sestra Justa se, međutim, ne budi. Ali ni ne tone nazad u komu. Ona plovi između različitih stanja svijesti. I često ni sama ne zna s koje se strane zatekla. Jedne od sljedećih noći, opet u ono najgore vrijeme od umiranja, kada noć više nije cijela, a nije se prolomio dan, i kada se oduvijek i posvuda najlakše odlazi, ona će osjetiti kako joj se iznenada vraća snaga. Ono što je pažljivi doktor Redžep pokrpio, to je u ove dana već zacijelilo, a ono što nije mogao ili stigao pokrpiti – jer toliko je tijela oko nas rasporenih i razderanih da nijedno ne može do kraja zakrpiti, nego mu se šavovi u zoru rašivaju, ili čudom zacjeljuju – to je tim upravo takvim jednim čudom zacijelilo. Ona tri oštra metalna fragmenta, zabijena među kralješke, urasla su u kost, ne remeteći njezinu gibljivost, ali ni prenos živčanih podražaja. Samo su je malo žuljali, onako kako pod stopalom koje je dugo koračalo niz pješčanu stazu, i u najfinijoj obući odnekud počinju žuljati kamičci. 

Tako se sestra Justa diže iz postelje, za koju je ništa više ne drži. Da nije rat, i da nismo na rubu iščeznuća, držale bi je infuzijske cjevčice, elektrode mjerača pulsa i kardiografa, ali u ratu toga nema. U ratu su ranjenici u svojim posteljama, uglavnom postradali civili s gradskih ulica, djeca, žene i starci, uplašeni mladići koji su se sklanjali od mobilizacije pa su, pogrešno procijenivši životne opasnosti, natrčali na metak ili geler, poput neprivezanih riječnih čamaca, koje, jednog po jednog odnosi matica. Jedno za drugim umiru pred zoru. Onda ih pokrivaju šatorskim krilima. Onda ih umotavaju u one sive deke s crvenom prugom, naslijeđene od JNA, i odvoze ih u mrtvačnicu, odakle će sutra biti razvezeni po priručnim i jednokratnim gradskim grobljima. Mrtvačkih sanduka nema, nema ni crnih plastičnih vreća – obećao je da će ih poslati, koliko god Sarajlijama ustreba, francuski predsjednik Mitterrand – pa ih tako raznose u šatorskim krilima i vojničkim dekama…

Ali Justa noćas ne umire, nego se diže iz kreveta, i bosa, u nekakvoj prevelikoj noćnoj košulji, u koju su se obukli da ne leži gola, korača prema hodniku. Tamo neće biti nikog da je zaustavi. Ovog trenutka, ili jedne od sljedećih noći. Ništa nije sigurno, osim da je noć. I onda će otvoriti teška dvokrilna vrata. Odjeknut će bolnicom škripa, kao da se pokreće nekakva stoljećima zamrla teška metalna zvijer. Zatim će se spustiti niza stube, i izaći van. 

Bolnički park je pust. Sve je zamračeno, samo se sa sve četiri strane svijeta vidi povremeno bljeskanje i čuje se mukli tutanj daleke noćne bitke. Povremeno se negdje bliže začuje eksplozija, odjekne rafal iz lake strojnice, dopre usamljen prasak protuavionskog mitraljeza. Noć je živa i topla. Sestra Justa iznenadi se kako je toplo, i kako je sve pod njezinim tabanima glatko i ravno. Pomisli da je pogriješila što se svih ovih godina brinula za obuću. Da je znala kako je biti bosa, nikad ne bi trošila na cipele. Uostalom, za redovnicu je i primjerenije da ide bosa. Sutra će sestrama reći, pa će odsad sve hodati bose…

Jedne od sljedećih noći Justa izbije na ulicu koja pokraj gradskih grobalja, dva katolička i dva pravoslavna, vodi prema gradu. Kako pokraj kojeg prođe, Justa se prekriži, i u mislima se poimence pomoli za sve pokojnike. Ne čudi je što im svakome imena zna. I što se u samo nekoliko trenutaka uspijeva za sve pomoliti. Ili to neće biti nekoliko trenutaka, neko nekoliko stoljeća? Justa nije načisto s vremenom. A onda se pomoli i za sve pravoslavne. Gle čuda, i njihova sva imena zna! Isti nam je križ, isti Krist, rekla je, i to joj se svidjelo. Zašto ranije nije znala ovako lijepo govoriti.

Ide niz ulicu kralja Tomislava. Odozdol prolaze neki vojnici, ona načini znak križa u zraku. Oni joj se osmjehuju. Drago im. Jedan je pita: gdje ste to pošli, sestro? Idem da se s Bogom susretnem. Tamo je ispred kina Dubrovnik. I mi bismo pošli, ali moramo na liniju, kaže joj vojnik. Ali mu svakako recite da smo ga pozdravili.

Hoću, hoću, reći će Justa jedne od tih noći, koje će nekim čudom doživjeti, i uopće joj neće biti čudno da vojnici tako pozdravljaju Boga, kao da im je kum, rođak ili dobar poznanik. Nego, dok mu bude išla, tamo pred kino Dubrovnik, Justa će mu reći što joj se dogodilo. I što se događa drugim sestrama, i majci Hijacinti, koja se ubi od brige. A onda će mu, odmah se sjetila, morati reći i za susjede u Ivana Cankara ulici i u čitavoj mahali. Na kraju, zar mu može prešutjeti i za sve druge? Bogu će se požaliti na ove zle prilike, i moliti ga da učini, da pogleda, da pomogne. Reći će mu, Bože, ja ću ti reći, a ti vidi sam! Ali nemoj im reći da sam ti išta govorila.

Ispred kina Dubrovnik usred je noći bila masa svijeta. Obučeni kao prije rata, žene s torbicama, muški u trapericama, puše, na košuljama im se, u džepovima, ocrtava kutija crvenog marlbora i Zippo upaljač. Šta se ovo događa, upita Justa? Premijera, govori joj djevojka, i začuđeno gleda Justin bolesnički haljetak. Ja sam ranjena, pa zato je ovo tako – objasni joj. Djevojka klimne, ali se brzo okrene na svoju stranu.

Justa će pogledom tražiti Boga među svim tim ljudima. Ali njega nigdje, kao da se sakrio. U neko doba će se Justa uspaničiti: što ako se počne ulaziti u kino, i Bog uđe skupa s ljudima. Ona je bez ulaznice.

Gdje je Bog? – upita čovjeka ispred sebe, u crnom grobarskom odijelu i s polucilindrom. Eno ti ga tamo, odgovori joj pljucnuvši ljusku od koštice, pa pokaza prstom. Bog je sjedio na podu, uz izlog. Iza leđa su mu, iza debelog stakla, na barskim stolicama sjedili neki mladi ljudi i čekali početak filma. Bog im je bio tačno pod stopalima, položenim na sjajnu metalnu šipku.

Što se ovo događa? – upitat će Justa Boga. Ništa, odgovorit će on, uskoro počinje film. Nemamo više puno vremena. Što se to s tobom dogodilo? – pitat će ga. A Bog će slegnuti ramenima, pogledati je najžalosnijim pogledom na svijetu, onako sitan i poguren, nalik Židovu iz Singerovih romana. Uskoro ću ostati sam, reče, i oči mu se napuniše suzama.

Ništa mu nije rekla. Ni za sebe, ni za druge sestre. Nije mu rekla ni to koliko se sestra Hijacinta brine. Prešutjela je komšije s Mejtaša i sve ljude koje je morala spomenuti. Samo mu je rekla da su ga pozdravili neki vojnici, ali da im ne zna imena. Ja ih znam, nasmiješio joj se Bog. Pozdravi i ti njih, rekao je, i poselami ih. Htio joj je šeretski namignuti, ali brada mu se tresla kao da će briznuti u plač.

Ovo je sestri Hijacinti ispričala gospođa Mikulić, kojoj je granata odbila nogu, a nekoliko posljednjih noći ležala je u sobi sa sestrom Justom. Što se to s njom dogodilo? – pitala je sestru Hijacintu. 

Sestra Justa pokopana je u zajedničku redovničku grobnicu na Groblju svetog Josipa. Bio je ružan dan, pa su je ispratili samo don Luka, dvojica grobara i sestra Hijacinta.

Miljenko Jergović 18. 03. 2021.

Osveta biciklista u vrijeme epidemije

Prije desetak sam godina u Jutarnjem listu objavio članak, koji će odmah zatim, nakon što ga tamo prenesem, postati jedan od najčitanijih na mojoj autorskoj web stranici, u kojem sam se zdušno založio za gradske bicikliste. Bilo je to još vrijeme oskudne, rijetke i šupljikave mreže biciklističkih staza, i prilične nesviknutosti ukupnog građanstva na bicikliste i njihova ljudska, građanska i prometna prava. I vrijeme kada su gradski redari i nositelji pendreka zaredali da kažnjavaju bicikliste za sve i svašta.

Posljednjih mjeseci, a zapravo otkad je zavladala epidemija, često mi na um padne kako sam branio bicikliste i kako su se stvari na pločnicima i na kolovozima stubokom promijenile. Dok plaho poput srne skakućem Ilicom, oko mene u neki gluhi predvečernji sat u oba pravca pločnikom jure bicikli. To odvažni mladići i djevojke, s golemim kutijastim ruksacima na leđima, raznose hranu lokdauniranim Zagrepčanima. Biznis je to na kojem se, pretpostavljam, već bogati neki antipatičan i bešćutan menadžeraj, a ovi klinci moraju osvajati trotoare i divlje biciklirati zabranjenim smjerovima, jer je to jedini način da im se njihov posao isplati. I onda pješaci moraju dobro paziti da ne postradaju na svom jedinom, donedavno suverenom teritoriju. Zagaziš li na kolovoz, pregazit će te tramvaj, kreneš li pločnikom, ruše te biciklisti. (Ova je situacija ušla već i u književnost, u jednoj sceni odličnog romana Nade Gašić “Devet života gospođe Adele”.)

A možda je onda najbolje sjesti za volan, i tako dohakati opasnostima pješačenja među tramvajcima i biciklistima? E pa nije! Samo je vožnja auta po Zagrebu stresnija od šetnje trotoarom. Ako zaboravimo to da biciklističke staze po gradu često nisu najbolje projektirane, pa biciklisti nailaze preko kolovoza iz slijepog ugla vozačima automobila, postoji nešto što je iritantnije i što u ovog vozača budi upravo najgori njegov gnjev. Većina zagrebačkih biciklista, ovih s kutijastim ruksacima, ali i onih koji bicikliraju za svoju dušu, ne znaju čemu služi pješački prelaz. Služi samo tome da preko njega pređu pješaci i, eventualno, psi. Ali nikako biciklisti na biciklima. Ne tiče se to fizičke nadmoći, kakvu šofer ostvaruje nad biciklistom, niti se radi o slijepom poštivanju prometnih propisa, prema kojim bi biciklist, tamo gdje nema obilježene biciklističke trake, mogao prijeći pješački prelaz samo tako da gura bicikl pokraj sebe, nego je riječ o fizikalnim zakonima i ljudskim refleksima. Kada se nedovršeni homo sapiens odnekud preko pješačkog prelaza stvori na biciklu brzinom geparda u trku, šofer ima malu šansu da ga na vrijeme zapazi i da koči. Zar je to tako teško shvatiti? I zar se biciklisti više ne sjećaju kako ih se donedavno zlostavljalo po cestama, nego sad oni zlostavljaju pješake i šofere? Ili su to neki drugi biciklisti.

Miljenko Jergović 17. 03. 2021.

Ono što osjećamo, to je zauvijek 

Svi se pjesnici dijele na pjesnike s razvojem i pjesnike bez razvoja. Pjesnike s historijom i pjesnike bez historije. Prvi otkrivaju sebe preko pojava koje susreću, sa svakim slijedećim korakom i predmetom i spoznaju se kroz svijet kojim prolaze bez osvrtanja svjesni da ne možeš istrošiti snagu i ne možeš nahodati se puta. Pjesnici s historijom rastu s horizontima koji se otkrivaju, u prostorima ranije zastrtim prevazilaze se jer im je tijesno u sebi pa njihovo ja postaje ja zemlje – naroda – datog kontinenta – planeta – stoljeća – tisućljeća.  Kao da na sebi vrše sve dane stvaranja i eksperiment postanka, njihova je volja – izbor, oni streme cilju, sposobni da se rastanu sa samim sobom i kao junaci iz bajke odluče kamo – lijevo ili desno, ili ravno dalje. Nikad natrag. 

Pjesnici bez historije ne streme cilju, nemaju teme osim sebe, nemaju za što da se uhvate niti znaju kamo idu. I dok pjesnici s historijom rastu i mijenjaju se, pjesnici bez historije izgrađeni su već u majčinoj utrobi. Oni ništa ne uče i neće saznati ništa što već nisu znali, oni su u svijetu da kažu što već znaju, da jave i da se odupru. Oni žive osjećanjima koja su nam data odjednom. Sva osjećanja moguća da se osjete od rođenja su utisnuta u naše grudi i nije im potreban povod jer su sama povod za sve. Osjećanju nije potrebno iskustvo jer zna, ono nema šta da traži po putevima jer zna da će na kraju doći sebi. Pjesniku s historijom, da bi upoznao sebe, trebao bi ne jedan život već stotinu dok je pjesniku bez da bi spoznao sebe potrebno samo da se rodi.

Semezdin je stranac u svim svjetovima, uvijek u bijegu, uvijek u pokretu, u raskoraku i sumnji, uvijek spreman na dželate iza ugla. A s druge strane očajnička borba da se očuva dom, da se spasi život, da se pripada i voli. I da pogled kroz prozor osjetiš kao svoj. 

Valjda je to princip, tek kad si nigdje, nadomak si svemu.

Onaj Semezdin koji putuje autobusom za Sarajevo i onaj koji promatra samoubilačkog pauna, onaj koji je sobarica u Arizoni i onaj koji se vratio, nisu i ne mogu da budu isti, no svi žive u njemu, u ljudima koji ga poznaju, čitaju i vole i jasno pokazuju da smo samo ono što damo i da umjetnost ma koliko se činila pitanjem intelekta i talenta zapravo dolazi iz srca.

Semezdinove riječi nastaju upravo u trenju i nesporazumu između svih Semezdina koje je živio, koje je pisao i kojima je volio, svih onih koje je selio, kojima je šutio, kojima je osluškivao znajući da će ih jednom pozvati i upisati u reportažu iz vlastitog života. Ono što je odsutno u načinu na koji bilježi, artikulira i prebire po sebi upravo je bilo kakva napetost i sukob s prošlim sobom jer kao pjesnik bez historije Mehmedinović višestrukost i nestalnost nas samih u vremenu, u sjećanju, u riječima, slikama i fotografijama – vlastitim i tuđim, posebno tuđim – bilježi pažljivo i blago, bez kivnje, osude i pametovanja označava mjesto i detalj, gestu i trenutak koji su uvijek sada (i više nikad). Jer samo “ono što osjećamo, to je zauvijek.” To što osjeća jedini je putokaz, nit uz pomoć koje pjesnik pronalazi put od tada i tamo kroz sada i ovdje sve do nas u ovom vremenu kada ga čitamo, vremenu koje on u nama pretvara u zauvijek.

Ako čitatelj sagleda njegovo književno djelo u totalitetu, iz gornjeg rakursa, kronološki i geografski određeno, politički i poviješću fiksirano, čak i kvalitetom zraka, bojom neba i žamorom epohe usidreno, osjetit će da ništa osim samog Semezdina i njegovog osjećaja uistinu ne čini svijet koji je ionako od srca i ništavan.

Kad čitam Semezdina Mehmedinovića, osjećam da bi on to pisao i da stvarno nema nikoga da čita. I u tome je sva razlika. Ostali viču i nadaju se da će ih čuti. Semezdin šapće, a mi slušamo. 

Nikola Strašek 16. 03. 2021.