To mjesto zvalo se banja. Nitko nikada nije rekao kupaonica, kupatilo, zahod. Tek kasnije, kada sam se odselio sa Sepetarevca i otišao iz Sarajeva, u zagrebačkim podstanarskim stanovima bile su kupaonice. Ali i danas, kada živim u prostoru koji je službeno moj, tako da bih mogao, premda se toga unaprijed grozim, rušiti zidove, od jedne sobe praviti dvije, kuhinju pretvarati u garderobu, a garderobu u spavaću sobu, kupaonica mi je pomalo strana. Tuđa mi je ta riječ, pa mi je onda i mjesto tuđe. Jednom sam imao banju, i kako danas ikome da objasnim što je to banja? Lakše mi je govoriti onako kako nije, izgovarati tuđu, za mene pomalo knjišku riječ, nego se petljati u govore drugih i u to što njima znače neke riječi.
Kada smo se doselili, i mnogih sljedećih godina, banja je imala teraco pod. Zidovi su bili premazani masnom bijelom bojom do malo iznad visine odraslog čovjeka, zatim je slijedila tanka zelena crta, pa žućkasta zidna boja, kojom je bio namaljan i strop, po kojem su izbijali arhipelazi vlage. Jednom tjedno, obično petkom navečer, ležao sam u kadi vruće vode, kišao se, i zurio u strop, na kojem je bila fantastična karta svijeta, nepoznate zemlje, otoci, zaljevi i fjordovi. Već sam u drugom razredu znao imena svih zemalja svijeta i sve glavne gradove, i svaku sam mogao pokazati na zemljopisnoj karti ili na globusu, ali to je, na stropu u banji, bio svijet izvan atlasa. Izmišljao sam imena država, luke i gradove, klimu i prirodna bogatstva, izmišljao sam povijest, sve s ratovima i primirjima, imenima kraljeva i predsjednika, društvenim uređenjima i revolucijama. Tako sam odrastao, kišajući se u kadi.
Krajem sedamdesetih majka je počela govoriti o adaptaciji i renoviranju stana. Podigla je kredit, došli su majstori koji su izokrenuli kuhinju, trpezariju i obje sobe. Mijenjali su električne instalacije, štemali su, gipsali, gletovali, krečili. Stigla je nova kuhinja, s najmodernijim ugradbenim elementima, novim frižiderom i štednjakom, da bi na kraju balade, nakon tri mučna ljetna mjeseca, na red došla i banja. Za nju je majka imala posebnog majstora.
Zvonko Šiklić bio je njen vršnjak, školski drug iz Druge gimnazije. Bio je pametan i dobro odgojen, sve mu je išlo od ruke, za sve je bio talentiran, lako je učio i ništa mu nije bilo teško. Pritom, bio je najljepši mladić u gimnaziji, sve su bile u Zvonka zaljubljene, a on je samo birao… Ne sjećam se više što se poslije zbilo. Upisao je neki fakultet – građevinu ili arhitekturu, ili nešto treće? – koji je batalio čim se prvi put suočio s granicama vlastitog talenta, snalažljivosti i znanja. Odustao je čim mu nešto otprve nije bilo jasno.
Bit će da je nakon toga zgubidanio, postajući sve više posrnuli, razmetni sin iz bolje sarajevske kuće. Čini mi se da su Šiklići stanovali u Kralja Tomislava ulici, i čini mi se da mu je mati bila Srpkinja – govorio je da mu je velika beogradska glumica Svetlana Bojković prva rodica – tako da ga nisu pritiskali ni požurivali. Računalo se da će Zvonko kad-tad doći pameti, jer je, ipak, pametniji i darovitiji od svoje generacije, i to se na kraju mora pokazati, ali mu treba vremena, neka se dijete sabere, neka sazrije, pa će on sam. I tako ga je jednog dana odvelo. Došli inspektori u civilu, stavili mu lisice i odveli ga. Cijeli komšiluk gledao.
Osuđen je za pljačku – ne pamtim više ni koga ni čega – mislim da je u zatvoru proveo godinu-dvije, što u današnje vrijeme i ne bi bilo strašno, ali u ona je, nevina i naivna, a zapravo okrutna i licemjerna vremena samoupravnog socijalizma, bratstva i jedinstva, proklamiranog i zapovijeđenog poštenja i čestitosti, odlazak u zatvor predstavljao kraj, definitivnu i neopozivu socijalnu smrt. Da bi se oprali i rehabilitirali svi ti zatvorenici morao je biti srušen komunizam. Bez toga nije išlo. Smatralo ih se kriminalcima, koji nikada ne mogu okajati svoj grijeh, zločin i krivnju.
I tako je Zvonko od zlatnoga sarajevskog dječaka postao kriminalac. Istina, nije više sudjelovao u pljačkama i krađama, ali koga za to briga. Komšiluk je počeo voditi računa da djecu drži daleko od njega, izbjegavali su ga po haustoru i stubištu, sklanjali poglede, pravili se da ga ne poznaju, a on se, nesretnik, bio upro da dokazuje kako je on isti onaj stari, onaj zlatni Zvonko, ali najednom mu više nije pomagao ni koristio nijedan njegov talent. Kao da je sve što je nekad u njemu bilo vrijedno i pametno postalo prazno i ništavno. Strašno, neusporedivo životno iskustvo.
Imao je živu majku, oca i brata. Ne znam je li brat bio stariji ili mlađi od njega. Mislim da je bio stariji…
Kako je njima bilo živjeti sa Zvonkom i s komšilukom, nakon što je on završio u zatvoru, a zatim izašao iz zatvora? Bile su to godine oko Titove smrti, godine uzdizanja Energoinvesta, Unisa, Upija, godine kada su se u Sarajevu pripremale Zimske olimpijske igre, i živjelo se sve bolje i bogatije. I sve slobodnije. A Šiklići su, malo-pomalo, propadali. Od jedne fine sarajevske građanske obitelji pretvorili su se u nevoljnike kojim nema pomoći.
Ne bi li nešto zaradio Zvonko Šiklić postao je jedan od onih sarajevskih majstora za sve. Predstavljao se kao moler, soboslikar. Ako vam baš i ne bi trebao moler, Zvonko je mogao biti i parketar. A ako vam ne treba ni parketar, Zvonko je bio vodoinstalater. I sve tako, do popravljanja televizora i vešmašina. Istina je, međutim, bila da se u svim tim poslovima, umijećima i zanatima Zvonko nekako snalazio, jer je, kao što smo rekli, bio inteligentan i darovit, i imao je zlatne ruke, ali nijednim od tih zanata on nije stvarno vladao. Ako je nešto i naučio, naučio je u zatvoru, ali bit će da se i tamo lažno predstavljao kao majstor od zanata. U svemu je bio dovoljno dobar da se na prvu ne primijeti kako ništa ne zna, dok bi na drugu sve već bilo kasno.
Ali tako je Zvonko Šiklić postao majstor za sve i za ništa, i jedan od onih bivših zatvorenika koji su tih godina majstorisali po gradu, a da ih, zapravo, nitko tko je znao tko su i što su nije htio pustiti u kuću. Sarajevo je bilo mali grad, za svakog se sve znalo, od vjere i nacije, preko seksualnih preferencija do toga iz kakve je familije, a kamoli se neće znati je li bio u zatvoru. I onda bi se ti nesretnici mučili uzalud tražeći za sebe posla, sve dok se na kraju ne bi vratili kriminalu. Nakon što si jednom postao lopov, u onom si Sarajevu do kraja života ili do 1992, a 1992. je, po svemu sudeći, bila nešto što se zbilo nakon kraja svih života, mogao biti samo lopov.
I tako je Javorka jednoga dana srela Zvonka u gradu. On se rasplakao jer ga je ona ne samo prepoznala, nego mu se i obradovala. I tako su na ulici, riječ po riječ, došli i do adaptacije stana i stavljanja pločica u kupaonici – tako se izvan kuće zvala i naša banja. Bit će da joj je rekao kako ima sreće, jer on je baš u pločicama najbolji u gradu, i već je posao bio ugovoren.
U zatvoru je posijedio. Djelovao je plaho i nekako neuredno. Ali nakon što malo popričaš s njim, vidiš da je to onaj isti Zvonko. Tako je govovorila, a onda je Nona na drugo, tajnije mjesto sakrila svoju novce od penzije, koje je uvijek držala ispod ukrasnog papira u ladici ispod televizora. I onda su se obje osjećale nekako krivima.
Zvonko je pet dana ostao u banji. Za to je vrijeme ručavao s nama, sudjelovao u obiteljskim razgovorima, igrao sa mnom stolni nogomet, a jednom je s Markala donio lubenicu, najveću koja se ikad popela na Sepetarevac. Dogovorio se s Javorkom da će nam od svojih rođaka iz Dalmacije nabaviti sir i slaninu. Dala mu je za to novce, ali sir i slanina nikad nisu stigli.
Majka je išla s njim u grad da odredi boju pločica, jednih za pod, drugih za zidove, i da kupe bojler, sušilo za rublje i kadu, koja će kao u novim stanovima biti uzidana. Do tada smo imali onu starinsku kadu na nožicama, ispod koje se skupljala pljesan, i banja je uvijek pomalo smrdila.
Po sve je to Zvonko otišao našim fićom. Kutije s pločicama rasporedio je po sjedištima iza sebe, sušilo za rublje stavio je pokraj sebe, na mjesto prednjeg sjedišta, koje je izvadio i ostavio kod kuće. Na krov je posadio kadu, u koju je privezao bojler, i sve je to dovezao na Sepetarevac. Cijela je naša nova banja, s izuzetkom vešmašine, došla s fićom. Mašina će stići kasnije, nakon što Zvonka više ne bude u ovoj priči.
Pločice je slagao dugo, i pažljivo. Nona je hvalila Zvonka da je pedantan. Strop je obložio tamnom lamperijom, kojom je ranije već bila obložena kuhinja i zid u trpezariji.
Posljednjeg dana bio je nešto neraspoložen. Rekao je Javorki da ga boli glava, da ima migrenu. Kada je čuo da nju strašno muče migrene, rekao je da je to baš neobično, jer da i on pati od migrena. Takav je bio Zvonko, sve što bismo imali mi, imao je i on. Svejedno je li loše ili je dobro. Meni je rekao da i on od svih knjiga najviše voli enciklopedije, i da voli nogomet. Kad sam ga malo propitao, vidio sam da nema pojma. Kako voli nogomet ako ne zna sastav nijednog kluba Prve savezne nogometne lige?
Tog posljednjeg dana, nakon što je priveo kraju slaganje pločica na zidu iznad kade, po sredini je zida, od vrha do dna, ljepljivom trakom zalijepio novinsku stranicu. Neka se ovo ne dira, rekao je, to je nešto što moram još završiti. I naravno da mi to nismo dirali, nego smo još i pazili da slučajno ne pokvasimo novinski papir, da Zvonku ne pokvarimo posao.
Sutra se nije pojavio da završava s pločicama i da s Javorkom ode u kupovinu vešmašine. Bilo je to prvi put da Zvonko ne dođe. Ranijih je dana bio tačan k’o sat, tačan k’o Švabo, kako se tih dana govorilo. Majka je telefonirala, ali netko joj je s druge strane kratko i vrlo službeno rekao da Zvonko nije kod kuće. Je li bilo muško ili žensko? Muško, rekla je. I nije se više o tome razgovaralo.
Danima od Zvonka nije bilo ni traga ni glasa, a onda se nekako pročulo da su ga opet odveli. Ne znam kako je majka to saznala, ali sigurno je da nije saznala od Zvonkovih. Na onaj se telefon više nitko nije javljao. Išla je i do stana, zvonila na vrata, ali nisu otvarali. Ili ih nije bilo, ili nisu znali što će, pa su se, jadni, zatvorili u kuću, pritajili se dok sve ne protutnji.
Onaj list novina desetak je dana visio nalijepljen preko pločica u našoj novoj banji. Kada bi se ljepljiva traka odlijepila, mi bismo je lijepili natrag. Jesmo li vjerovali da novine stvarno štite neki nezavršen Zvonkov posao, ili da se ispod novina zbiva neki tajanstveni proces, čiji je smisao nama nepoznat, ali rezultat će na kraju biti savršeni keramičarski rad, najbolje postavljene pločice u Sarajevu, ili smo strepili pred konačnim razočarenjem, na kraju je teško reći. Bit će da je od svega pomalo bilo.
Osim toga, majku je uhvatio strah, koji je onda prenijela na Nonu i na mene, da je Zvonko orobio onaj dućan, da je naše pločice, šušilo, bojler i kadu platio čekom bez pokrića, i da je sad zbog toga u zatvoru, pa ćemo na kraju sve ovo morati da vratimo, zajedno s pločicama sa zida, majka će se potucati po sudu, i bit ćemo sretni ako ne platimo i neku globu.
Naravno da je ona dala Zvonku novce za sav materijal, i još polovicu za ruke. Vjerovala je lopovu! Vjerovali smo lopovu! I baš smo lijepo živjeli sa njim svih tih dana… Ne, takvo što nikad nije izgovoreno, niti je itko za Zvonka rekao da je lopov. Prvo se govorilo – onaj nesretnik, a poslije opet samo Zvonko ili samo Šiklić. Javorku je mučilo to što mu nismo platili drugu polovicu za ruke, pa je, nekoliko mjeseci kasnije, ponovo banula njegovoj majci na vrata. Žena je otvorila, majka joj je tutnula kovertu u ruke i izdeklamirala svoje, a stara Šiklićka nije rekla ništa. Samo je unezgođeno uzela ponuđene pare, i vidjelo se da nije sigurna treba li to učiniti.
Odavno smo već skinuli novinski list s pločica, i već smo se bili navikli na ono što je bilo ispod.
Svaki keramičar, kao i svaki soboslikar, parketar, zidar, zna da nitko nikad nije podigao savršeno ravan zid, niti je sagradio kuću savršeno plavilnih oblika. Zidovi stoje ukoso, pod je nagnut na jednu, strop na drugu stranu, čovjek između toga živi, a da ništa i ne primijeti, sve dok jednog dana ne poželi pločice u kupaonici. A nađe li dobrog majstora ni tada neće saznati da mu je u kući svaki zid nahero.
Pločice se postavljaju tako da se posljednji red završava negdje na skrivenom mjestu. I tek tu započinje prava keramičarska majstorija: prema kosini zida izrezuju se oblici koji će preostali procjep tako popuniti da će se onom koji se baš zagleda u rad učiniti kako redovi pločica nestaju negdje u zidu. Razmaci između fuga savršeno su podešeni, nijedna fuga nije šira ni uža od drugih fuka, i sve tu funkcionira kao u Johanna Sebastiana Bacha…
Zvonko, koji nije bio keramičar, jer nije bio ni išta drugo, osim što je bio drag i nesretan čovjek, pločice je krenuo slagati s dvije strane, od vanjskog i od unutrašnjeg zida, računajući da će se ti njegovi nizovi savršeno uklopiti negdje pri sredini zida nad kadom. I vjerojatno bi bio u pravu da su Obrad i Branko gradili savršenu kuću i u kući prostorije savršeno pravilnih geometrijskih oblika. Ali nije bilo tako, i Zvonko se na kraju svoga posla našao pred problemom razlike između života i geometrije, razlike koja je možda i najvažnija stvar u keramičarskom poslu. A na najvidljivijem mjestu u našoj banji, tamo gdje odmah s vrata pada pogled i gdje se gleda gdje god se u banji stane, pa čak i kada se sjedi na zahodskoj školjki, nisu se više mogle izrezivati i uklapati pločice, nego je ostao procjep, ostala je fuga koja je pri vrhu bila dva prsta široka, i onda se prema dolje sužavala, nakazna i ružna, a na neki način i vječna. Kratak je čovjekov život: promijeniš pločice u banji, jednom ili dvaput, ako si baš imao sreće, i već je gotovo.
Nisu ga osudili. Pušten je iz zatvora, ali izgledao je kao da su prošle godine. Urušio se, naglo ostario, propao kao što propadaju kuće, iako mu još nije bilo ni četrdeset. Bježao je kada bismo se sreli na ulici, a Sarajevo ne samo da je malo, nego je i usko, tako da se ljudi neizbježno sreću na one dvije-tri ulice kojima svakodnevno prolaze, i tako je ostalo do kraja. Nije baš ni da smo nešto željeli razgovarati s njim, da smo navaljivali da mu kažemo da je sve u redu samo neka je živa glava, ali Javorka bi ga sigurno pozdravila, razgovarala bi s njim, samo da nije bježao. Jest, izvikala bi se dobro na njega, ali bi to bilo sve. Bila je takva, imala je i dara i razumijevanja za gubitnike i nesretnike. Osim toga, ipak je to bio njezin Zvonko, najljepši mladić u gimnaziji, odlikaš, primjeran omladinac, dijete iz fine kuće, ipak je bio njezina mladost, pa je gledajući njega gledala i sebe.
Ne znam što ga je tako uplašilo. To što je ponovo – istina samo na kratko, možda i greškom – završio u zatvoru, ili to što je tako loše i ružno postavio pločice, onako kako to ne bi učinio nijedan sarajevski keramičar? Vjerujem da je, ipak, ovo drugo u pitanju. Zvonko Šiklić bio je previše dobar i fin čovjek da bi takvo što lako podnio i da bi poslije mogao u oči pogledati nekoga kome je tako nagrdio kupaonicu.
A onda više nismo mislili na njega. Proleti život, čim čovjek prestane misliti. Sjetili smo ga se kada je krajem svibnja 1992. tresnula ona minobacačka granata pred red za kruh u Ulici Vase Miskina. Među poginulima bio je i Zvonkov brat. Zvao se Srećko.


Blagdanski poliptih
Marija /Miriam
“Privikni se sine na pustinju” – ruski pjesnik Josif Brodski tu rečenicu stavlja u usta Miriam. Ona, djevojka iz Galileje, iznenada zatječe pustinju oko sebe. Neredovita trudnoća, zatrudnjela prije braka i ne sa svojim zaručnikom, izvrgava ju ruglu zajednice. Da nije svesrdne ljubavi Josipove/Ioséf, koji joj vjeruje pa je svejedno ženi, bila bi kriva zbog preljuba i osuđena na smrt. Događa se i danas.
Njemački pjesnik Rilke zamišlja susret između Miriam i anđela navjestitelja. Kaže joj: “Ja sam cvijet, a ti, ti si biljka”. Ioséf/Josip je puno više od te cvatnje, on je tlo koje grli korijenje te biljke, čvrsto ih stišće a ne iskorjenjuje ih od zakona. Ioséf/Josip je tlo koje štiti i hrani biljku Miriam te joj omogućuje da raste i urodi plodom. Njegovo ime dolazi od hebrejskoga “iasàf”, od glagola nadodati, doslovno – “onaj koji nadodaje”.
Što? Svoju vjeru: on vjeruje u nevjerojatnu inačicu te trudnoće. Istina je često nevjerojatna pa treba oduševljenja da bude izrečena i da joj se povjeruje. Iosèf vjeruje Miram iz ljubavi a vjerovati u ljubav ne znači popuštati, nego nadodati obilje žarkoga povjerenja. Iosèf zatim nadodaje svoje zaruke s Miriam, spašavajući je od kamenja zakona. Dodaje sebe kao drugog oca toga sina, učeći ga svome zanatu, upisujući ga na svoje ime u potomstvo Davidovo. Iosèf – evanđelja ne kažu da je star. Po njegovu ljubavnom zanosu razabire se da je mlad i bez zadrške zaljubljen u svoju Miriam.
Ljubav njezina drugog zaručnika, onog zemaljskog, spašava ju te omogućuje toj priči da se ostvari, ali oko nje se podigla pustinja. Zato joj nije teško usred zime krenuti u devetom mjesecu trudnoće, niti joj je teško poroditi se u kolibi bez ičije pomoći, obasjana jednom zvijezdom, lutajućom i samotnom u prostoru, poput nje. «Privikni se sine na pustinju», ruski pjesnik sluti u njoj samoću koju valja prenijeti na sina.
I ja sam potegao eda bih dokučio Mirjamine riječi, na par stranica. Ovdje nastavljam osluškivati.
Vjetroviti dani
(Marijin razgovor s majkom)
– Dogodi se, Mirjam, da se ostane noseća a da se i ne osjeti. Mi žene Izraelove plodnije smo od naše zemlje. Na koži nam je cvjetni prah. Kada sam se zatekla trudna s tobom, više na to nisam mislila. Već sam bila u poodmakloj dobi. Bilo je to u dan kad puhao je vjetar, onaj s juga suh i silovit, kàdim, što diže se iz pustinje pa prisiljava da bude se zatvoren u kući. Tako tvoj otac ne otiđe na posao i primače mi se usred dana. Bilo je da smo se prvi put zagrlili bez mraka. Zar ti to nisam ispričala? Baš tako je započeo tvoj život u meni. Vani je puhao taj kàdim a soba je bila ispunjena svjetlom.
Mi žene Izraelove smo takve, ili rađamo brojna legla, ili nam se dogode rijetke i pustolovne trudnoće. Tvoja je najposebnija. Ne pada li ti na pamet neki neobičan susret?
– I kod mene je toga dana puhao vjetar, ali bio je onaj sa sjevera. Tresao je hasuru u mojoj sobi, koja gleda na brežuljak. S te strane je ušao glasnik. Bio je kraj zime, jedan od posljednjih dana studeni. Na sebi sam imala svu moguću odjeću, čak i vuneni ogrtač, koji upotrebljavam noću kao pokrivač.
– A taj glasnik, kako je izgledao? Koliko je godina mogao imati? Jesi li mu vidjela boju očiju, kose?
– Ne, majko draga, odmah sam gledala u zemlju, kako i priliči pred muškarcima. Osim toga, u sobu je bio ušao vjetar i neki svijetao prah. Oči sam si prekrila rukama. Samo sam slušala neobične riječi, koje sam već previše puta ponovila: “Shalòm Miriam”, i sve ostalo.
– Ali zar te stvarno nije spopadala znatiželja da ga pogledaš u lice? Čak ni da poviriš kroz prste kojima si pokrivala oči? Ako djevojka želi vidjeti muškarca, prstima ruke prekrije lice a onda kroz otvore može brzo poviriti. Djevojke to oduvijek rade, ne gledaj me tako čudno. Spašavaju obraz a udovolje znatiželji. Onda? Nisi ni virnula?
– Velim vam da nisam. Porumenila bih poput suva lista vinove loze. Ne umijem hiniti, majko draga. Žmirila sam s rukama na očima. Obuzeo me bio miris: mješavina cimeta i kruha još u pećnici. Nije dolazio od prašine, jer kasnije sam ju pomela i nije mirisala. Dolazio je od glasnika. Bio je ugodan, dopadao mi se. Udisala sam ga i obuzeo me savršen mir. I više mi nije bilo hladno: taj miris mi je donio toplinu usred tijela,
kao kad u rukama držim pečeni kesten. Toplina je ušla na nos a zaustavila se ispod pupka. Tog časa saznala sam da sam noseća. Osjetila sam to slabinama.
– Kakva šteta, Mirjam, što mu nisi vidjela lica. Bio ti je tako blizu. Molim te, svrati li opet, drži otvorene oči. I priupitaj ga štogod, nemoj samo šutjeti. Stvarno, kakav mu je bio hebrejski?
– Bio je onaj iz svetih knjiga, ne ovaj naš suvremeni aramejski. A njegov glas bijaše poput kapi koje padaju iz kabla u bunar. Kad idem zagrabiti vode na čatrnji, dok podižem vedro malo se prolije. Glasnikov glas stvarao je isti šum, naglasak je padao na slogove poput kapi sa visine u vodu stajaćicu.
Znate što mislim, draga majko? Da sam već čula ono «Shalòm Miriam». Nije to bio umišljaj mene djevojke, pomalo sanjalice, koji je pridonio da čujem te slogove dok sam grabila vodu iz čatrnje. Bili su stvarni, bili su i u drugim prilikama. Bit će da se zato nisam prestrašila što ih opet čujem u sobi. Bilo je neobično samo to što su daleko od čatrnje.
– Tako si se promijenila, kćeri moja. Izgledaš kao da ti nije stalo do svijeta. Nisi glasnika pogledala u lice, ali točno znaš opisati njegov glas, miris. Činiš to kao nevideći.
– Tako je, draga majko: nevideća prema vani a obasjana iznutra. Tako se osjećam sada. Što dani više odmiču, više na mojoj koži izbija svjetlost koju imam u tijelu. Ovaj stvor u meni svijetao je izvor. Kad ga budem trebala roditi, zateći ću se ugašena kako brojim ostavljene iskre. Već sad me razgale krijesnice.
* * *
Rođenje
Svečanost dolazi da podsjeti da smo sisavci, da su nas rodile majke koje su nas nosile u utrobi. Iz majki izađosmo skokom naglavce, ponetko s nogama naprijed. Usput – radije sam sa školja skakao svijeću.
Sisavac je Marija/Miriam. Njezino majčinstvo zaobišlo je zaručnika, zatrudnjela je od posve drukčijega sjemena nakon objave gorućega glasnika. «Puna milosti» («Meleà hen»), veli joj a dok to izgovara ona se zatječe prepuna snage i oslobođena svakoga straha.
Svečanost dolazi da podsjeti da je očevo sjeme nedostatno i zanemarivo, ispljuvak na blagoslovljeno tlo. Otac je zanat, stolarska radionica, šegrtovanje korištenja alatima. Otac je ime u matičnom uredu, zakon koji valja proučavati, skupština.
Svečanost proslavlja dijete, njegov izgon iz utrobe, provalu prvoga zraka u njegova riblja pluća u majčinskome koritu. No, ponajveća svečanost je ona Marijina/Miriamina, koja stišće i grči svoju utrobu u toj zimskoj noći, u Betlehemu/Bet Lèhem, kući kruha. Njezino dijete moralo se poroditi tamo, daleko od Galileje, od Nazareta, njezinoga prebivališta. Svečanost je Marijina/Miriamina, majke na proputovanju. Betlehem/Bet Lèhem je u Judeji, na jugu Izraela. Josip/Iosèf se rodio tamo, zatim se preselio na sjever, u Galileju, koja je bila nešto kao Lombardija, nalazila se ispod Libanona, onodobne Švicarske. Iosèf je bio radnik na jugu koji je emigrirao kako bi na sjeveru našao posla. Zacijelo mu nije bilo mrsko krenuti na popis, koji su htjeli Rimljani, a koji je obvezivao da se registriraju u rodnome mjestu. Taj će se Marijin sin roditi tamo, u Betlehemu/Bet Lèhem.
Isus/Ieshu rođenjem je južnjak, čak i po ukusima. Družio se s ribarima, prepoznavao je svježu ribu, promicao je čudesne ulove ribe. Bet Lèhem, kuća kruha a riba za prismok, to je južnjačka priča.
Ona sisavac, supruga bez vjenčanja, djevica osjemenjena glasom navještenja: prema Kršćanstvu nije upoznala zagrljaje. Međutim, porođajne trudove da, njih bez zadrške, bez čudotvornih anestezija i bez primaljâ. Tko joj je prerazeo pupkovinu? Šilo meštra Josipa/Ioséf, oštri probojac kojim se buši kožu, koristan na putovanju da popravi se sedlo, sandala, ili ju je prerezao nož za kruh? Alatka ju je odvojila od čeda. Marija/Miriam toga časa nije osjetila olakšanje, nego oštru bol, nagovještaj muke.
Majke znaju, a ztaim odmah zaborave, ali u tom času znaju za krvavu kob svojih sinova, hoće li biti Abelova ili Kainova. Zaboravljaju u letu to nesnosno saznanje. Marija/Miriam se prepustila smetenosti od rezanja pupkovine.
Dojila ga je, ne zna se kako dugo, u to doba dojenčad se kasno odvikavalo od sise. Dječak je bio miran, nije plakao, tako da nije bilo izgovora da ga se drži u naručju i tješi zbog ružna sna, rane, polomljene igračke. Dojila ga je podugo, kako bi imala razloga da ga zagrli. Zatim bi ga ostavljala i on se vraćao svojim crtežima i slovima na prašini, na pijesku. Zatim je brisao. Ništa nije htio ostaviti zapisano.
Postavi ga u radionicu, daj mu zanat, mladić je previše šutljiv, ne igra se s vršnjacima, zamišljen je. Daj mu u ruke blanju, nauči ga rukovati mlatom.
Josip/Ioséf je odugovlačio, nije to želio. Taj sin zamišljen ne bi li dokučio smisao riječi proroka Izaije, stvarao mu je osjećaj podložnosti. Uništiti mu ruke, dane, prisiljavati ga da sluša, da obavlja, da se znojeći u smradu ribljega tutkala, među muhama. Josip se skannjivao, još nije vrijeme da ga se čini tvrdim.
To dijete spašeno u snu, jedini ostatak pomora uperena potiv djece: stvoriti od njega drvodjelju, drvodjeljina sina, činilo mu se da je rasipanje. Možda će postati mudrac u Izraelu.
Isus/Ieshu, od “iesha” – spasenje, sretno ime jer je jedne noći glasnik u snu Josipu/Ioséfu naredio pravovremeni bijeg prije pomora. Kralj bez savjesti tamanio je betlehemsku djecu, povjerovavši u vijest da se u tom mjestu nedavno rodio neki novi kralj, dakle uzurpator njegovoga prijestolja. Moć ubijanja povlastica je tiranâ. Ona pak da spašava, ne, pripada onom drugom sudištu, koje je preko glasnika naredilo bijeg i spas.
Josip/Ioséf ga izvršava put Egipta, mjestu rođenja jednog drugog spasitelja, Mojsija, koji je umakao drugom takvom pomoru djetinjstva. Isus, Ieshu, kao i Mojsije, bijaše sretno ime.
Očeva svečanost zbog muškog djeteta, sa sirom dolaze pastiri utaboreni tu u blizini. Poznaju zvijezde, spavaju šćućureni ispod njih i znaju da zvijezde imaju slova, crte, da su noći raširene stranice. Dolaze čestitati, «ta rođen je muškarac», pastiri, muškarci koji bdiju i nadgledaju stada i štale.
Marija/Miriam ga je jednom ugledala naslonjena na stablo, stojećki. Kad je i on nju ugledao, raširio je ruke i ostao čekati je. Ona krenu ususret sinu koji je stojao uz drvo tog stabla raširenih ruku. Oštra bol opet ju je stisnula na mjestu, ista kao i pri onom rezanju pupkovine.
Sin se odvoji od drveta i krenu joj ususret. Ništa ne rekoše jedno drugom u zagrljaju. On je znao, ona je već znala otprije.
Glas onog glasnika ostavio joj je sjeme propisane budućnosti. Ona bi htjela biti Josip/Ioséf, koji sina voli, ali nije njegova put. Ona bi htjela biti taj sin, da se umjesto njega postavi na to drvo. Takve su majke. Božić je svečanost ranjena ženskoga sisavca.
Marija/Miriam zadnja na Matejevu popisu nakon četiruju žena tajnovito gorostasnih, nudi kršćanstvu svoje polazište, nultu godinu svoje izvanzakonske trudnoće. Prije nego uzađe na sveti popis i na oltare, prije nego budu zapečaćene u najprestižnije potomstvo monoteizma, te su žene bile ispunjene milošću, natprirodnom snagom da same podnesu sraz sa svijetom i muškim zakonima. Bravo za Mateja
koji ih prepoznaje mesijinim majkama, učvršćujući njihova imena i njihove nužne ljubavi u blaženo deblo, iz kojeg nije nikla posljednja riječ.
* * *
Ti žena
Već nekoliko tisućljeća zna se da božastvo osuđuje prvu ženu da rađa u boli. Već nekoliko tisućljeća raspačava se ta lažna vijest. A nije da pri porodu izostane bol, izostaje međutim naopaka kaznena nakana božanstva. U toj odsudnoj točki svete povijesti, odake polazište priče o iskonskome grijehu, riječ izgovorena u tom vrtu kazuje nešto drugo.
Govori ženi da će porađati uz napinjanje, ili trudove, ili teško disanje. Izgovara to kao konstataciju, a ne kao osudu. I evo gdje se nakon kušanja spoznaje dobra i zla zbiva preobrazba:
“I otvoriše se oči njima dvome te spoznaše da su goli” (Postanak/Bereshìt 3,7).
Ni jedna životinjska vrsta ne zna da je gola.
Dogodilo se da više ne pripadaju ostatku životinjskih vrsta. Dogodila se svijest o nagosti, odakle udara u oči osjećaj stida, porijeklo ponašanja. To je biološka transformacija, svijest prvi put nadgornjava prirodu.
Božanstvo im je ukazalo na opasnost od smrti, budu li ubrali plod te spoznaje: bilo je istina. Njihov prethodni život nenadoknadivo je izgubljen.
Nakon toga božanstvo naprosto obavještava ženu da će rađati s naporom. Neće više imati okretnosti trudnoće i poroda kao što je to kod životinjskih vrsta. Postat će to radnja kojoj je sve potrebnija pripomoć, sve do naše lokalne neobičnosti da se više od trideset posto porođaja obavlja carskim rezom.
Ista je vijest prenesena Adamu:
“Neka je prokleta zemlja (adamà) zbog tebe” (3, 17). Kakve veze ima zemlja? Bit će prokleta jer čovjeku više neće biti dostatan spontani urod tla, nego će ga siliti, nego će ga siliti da iz njega poluči veći prihod i veću dobit. Zemlja će biti prokleta zbog iskorištavanja i zbog Adamova znoja nad njom. Njima dvome neće biti dovoljan taj vrt. Spoznaja dobra i zla potiče da se razmaknu granice. Stanje dostatne prirode više neće biti dovoljno. Nema nikakve kaznene nakane koje na kraju tih najava božanstvo proviđa njima dvome majčinskom gestom:
“I učini Elohìm Adamu i njegovoj ženi kožne haljetke te ih odjenu” (3, 21).
Nikakve osude na porođajnu bol: hebrejska riječ «ètzev», i njezine izvedenice, znači napor, ili trud, ili muka. Nije to tek moje čitanje, moje tumačenje. Riječ «ètzev» pojavljuje se šest puta u svetome pismu, četiri puta u knjizi Izreka/Mishlé (5, 10; 10, 22; 14, 23; 15,1), jednom u Psalmima (127, 2) i jednom u tom vrtu. Pozivanje na tih šest mjesta služi da bi se moglo verificirati to što kanim reći: pet puta razni prevoditelji donose “ètzev”, kao napor, trud, ili muka, a jednom skreću pa ga prevode – bol. Slobodnom nakanom muški prijevodi tu izmišljaju božansku volju da kazni ženu, da joj natovari osjećaj krivnje za iskonski grijeh, koji će okajati porođajnim mukama. Međutim, oni su mehanička posljedica čina rađanja, a ne kletva božanstva.
Ta pogreška je tamo tisućama godina i nepopravljiva je. A i ne nadam se da će budući prijevodi ispraviti tu zloporabu. Meni je dovoljno što znam da nema božanske volje da tu prvu ženu, vrhunac savršenstva, kazni zloćudnom boli. Dovoljno mi je što znam da je prst/okidač uperen s propovjedaonicâ – ti ćeš ženo rađati u boli – prazan, bez izvršitelja.
Preveo i priredio Tvrtko Klarić