Ljudi na mostu


(redom pojavljivanja)

Ajfelov most

U tami vijeka

PRVI REDOVI

Stravično prazni,
zvrje prvi redovi.
Led ih odvojio
od ostatka gledališta.

Početak svečanosti
visi o koncu nade:
možda će stići.

Gledalište i bina
nasred livade:
onima za prve redove
dosta je sumornih sala;
neka udahnu malo svježine.

Jedna ptica,
cvrkutom koji odlazi u nebo,
daje znak pernatom orkestru.

Ljudsku glupost
ni himna da opameti.

Sunce miluje
livadsko cvijeće,
a led i dalje okiva
prve redove.

U TMASTOJ NOĆI

Noć tmasta, gusta.
Na sto kaplje smola
iz njedara ponoći.

Stih bih da napišem.
Vedar, sa zrncima svjetla
u ponorima misli,
sobu da osvijetlim.

Ali, kako u tami,
kako u tutkalu noći,
naći olovku i hartiju?

 

MISAO

U tami vijeka,
gušćoj od bola,
bljesnu misao.

Zapaliće svijet
u knjigama,
uplaših se.

Ranko Pavlović 30. 12. 2024.

Krleža i njegov nezakonski sin, “Zastave” i zastave

 Na marginama teksta Miljenka Jergovića, Večernjak, 22. prosinca ističuće godine:

 

1. Miroslav Krleža i nezakonski sin, fačuk

Otok, škoj, komad stijene koji je Bog u igri bacio ne hajući gdje će pasti, kao i svaki, imao je svoju višticu. Njezin je pogled bio urokljiv, ali ako bismo okrenuli majicu naopako zahvaćeni tim pogledom, sve je bilo u redu. Ona je bijela vištica i brine o nama.

Umrla je, začudo, desi se to i višticama. Pitao sam onda ženu najstariju na otoku ovako: “Ostali smo bez vištice.” I pogledah je upitno. Ona na to: “Pa netko mora bit i vištica.” Jasno mi je bilo, ona je preuzela brigu o nama.

Umru i klasici. Desi se to.

Pa onda netko mora biti i Krleža.

Dapače, ja sam samoga sebe kandidirao u tom smislu. Priznao sam samoga sebe kao divljeg Krležinog sina. Ali to je jednostrano. Divlji, nezakonski sin, kako bi to rekao Janko Polić Kamov, fačuk, kako bi reklo selo, treba biti priznat od oca, eda bi imao neka prava. To što nezakonski sin misli o sebi nema pravnih posljedica. Mislim tu na pravdu, u višem smislu riječi.

Sjedio sam tako jednom nasuprot Krleže i rekao jer mi vrag nije dao mira: “Kamov, da je poživio, vele neki, bio bi postao drugi Krleža.”

Krleža se namrštio, nije mu bilo pravo to čuti: “Hrvati, reče on, jedva izlaze na kraj s jednim.”

Tako da od tog priznanja očinstva ne bi bilo ništa.

Pa ja ostajem kao neki pretendent na mjesto tog drugog po redu Krleže, što bi u stvari bila neka sablast. I pravo mi budi.

Jergović sve to točno detektira u nekim svojim tekstovima, i to ne jedanput. On popisuje i nevolje što proizlaze iz takve pozicije. Dakle, jedne sablasne pozicije.Jedino je Snježana Banović u tome upornija od njega. Ona bi do danas svoje tekstove na tu neveselu temu mogla skupiti u knjigu, i to ne knjigu tanju od korica, kakve se danas pišu i nagrađuju.

Pojavljuju se rijetki plivači na prostranoj pučini morskoj, govorilo se u starini.

 

2. “Hrvatski Faust”, nastavljen

U “Tragediji Dio drugi”, kako se zove nastavak “Hrvatskog Fausta”, MK dolazi u prvom prizoru, u HNK, na ilegalni pokus prvog dijela, ajmo reći, notornog komada, s Belom. Na sceni je stvarnost 1942. godine. Glumica razgovara s tadašnjim intendantom, a Krleža se uzalud, na jeziku Balada, pokušava sporazumjeti s podvornikom, kajkavcem.

Ali to je uvodna scena koju bi redatelj, kao Bog na Zemlji, odmah bacio u koš.

Slijedi komad, pisan u jampskom kvinaru, u slogu Shakespeareovom i Goetheovom. Naravno, kome bi, osim fačuku kao što sam ja, palo na pamet napisati komad u stihu? Tko još danas na sceni zna govoriti stihove?

Ali eto, ja koristim slobodu i doživljavam je u prvom redu kao slobodu književnika; ona omogućuje i podvrgavanje formi, ako bi u tome bilo nekog dobitka. Jednog lijepog dana to će se moći provjeriti.

Komad, u tom svom nastavku želi objasniti da je jedini, pravi hrvatski Faust sam Krleža, te opisuje njegove strahove, ali i njegovu verziju oklade s Mefistom, tojest Vlašću. U dvije riječi, to je komad. Napisao sam ga u dobi kad je Goethe dopisivao svoj. Hrvati imaju neko pravo imati takvu stvar kompletiranu.

Drama se nekako naslanja, ne samo tim uvodnim prizorom, na prvi dio. Komad je u bunkeru, mom, vlastitom. Možda će, u svom papirnatom životu, preživjeti čak i Apokalipsu.

Dakle, rekao sam upravo: Jednog lijepog dana to će se moći provjeriti.

Jergović misli da “Hrvatski Faust” neće biti izveden na sceni HNK, za koju je pisan, dok je pisac živ. Poslije, vidjet ćemo. On svakako.

Kad bih ja nekako mogao tome pridonijeti, tojest dovršiti svoje poslove i dane na ovom svijetu, možda bih na taj način pomogao komadu. No to bi meni bila inkomodacija, zna i boljeti, život se katkad uhvati za čovjeka te ga ne pušta. A nije sigurno da bi smrt pisca imalo učinka. Osim ovoga: Odgovorna osoba u HNK-u zna gdje uvijek u pripravi stoji crna zastava. (O zastavama vidi dolje). K tomu, ja sam po svoj prilici besmrtan, iako sam u to malo nesiguran. S te je strane, sa strane samolikvidacije jednoga autora, dakle, teško nadati se rješenju. K tomu, mnogi se već besmrtnik u svoj zadnjem času osjetio prevarenim. Nisam dakle ni ja siguran. Unatoč kritikama u Le Monde-u i Figaro-u, ja možda uzalud spremam svoj pristupni govor društvu besmrtnika, tojest akademika, francuskih.

 U vezi pisca sve je neizvjesno. Za dramu ostaje nada.

To je ona gospodična koja čuči u mraku Pandorine kutije te se dosađuje. Sve dok Pandora nije pustila u svijet sva zla, imala je s kim razgovarati.

S kim ja mogu razgovarati o toj svojoj nadi?

Godine 1993. Heni Erceg napravila je sa mnom intervju za Feral Tribune. On je upravo izašao u njezinoj zbirci intervjua: “Četiri magarca apokalipse”. Knjigu dosad nitko nije primijetio.

U tom intervjuu stoji o piscu “HF” da se on nada. Čak to izrijekom veli. Bilo je to prije 30 (trideset i kusur) godina.

Prije godinu dana dao sam intervju Morani Kasapović za HRT. Na pitanje o “HF” pisac veli da se on nada.

 

3. Kako je roman “Anđeo nestajanja” godine 2024. preletio Zagreb te je izvijestio što se dade vidjeti

Intervju dan Morani Kasapović je o romanu “Anđeo nestajanja”. U tom romanu postoji poglavlje Hrvatski mrtvački ples. To je u stvari finale drame “Hrvatski Faust, Dio prvi”: Tisućgodišnja odlazi na Mirogoj, dominiraju strahovi zbog predstojeće smjene vlasti, tonovi su tragični… ali sve, već na Mirogoju, prelazi u nešto kao crkveni god, proštenje, jede se i pije, sklapaju se novi sporazumi. Kako god bilo, nama bit će dobro.

Tisućgodišnja pleše na grobovima, kako je to Huizinga opisao za pariško Groblje nevinih.

1941, 1945. ili 1990, svejedno.

Sve je u redu, ali nećemo o tome. O svemu hoćemo, ali ne o tome.

“Hrvatski Faust” uzgred napisan je prije 40 (četrdeset) godina.

 

4. Intendantkinja

Jergović je jedan od rijetkih u hrvatskoj književnosti koji zna polemizirati, onako, baš krležijanski. Ako bih ja imao biti sin, možda bi on pristao biti Krležin unuk?

Kod nas su ulogu književnih polemika preuzele naše književne nagrade. Prednost takvog pristupa je u anonimnosti raznih ovrhovoditelja, izvršitelja, konobara i još češće konobarica u hrvatskoj književnoj krčmi, a svi oni konobare za napojnicu koja je sića.

Dakle, priznavši Jergoviću tu rijetku darovitost da književno uobliči ono što misli, dok gotovo svi drugi samo u po glasa gunđaju, usuđujem se ipak primijetiti da njegov renome u tom smislu ne počiva na glazbenoj kritici.

Intendantkinja Iva Hraste Sočo, prema Dubravki Vrgoč kojoj Jergović tepa kao “gazdarici od teatra”, je avion. U svim elementima znanja i vještina koji su nužni za funkciju intendantkinje. Bilo je gotovo dirljivo slušati Vrgoč kako ni u trećem pokušaju ne uspijeva izreći točan naslov opere ako se on ne sastoji od samo jednog imena. A gotovo je dirljivo i danas, jer u godinu dana nije još dospjela točno izgovoriti ili napisati ime kazališta koje joj je, po drugi, treći put stavljeno pod bor.

No aktualna je intendantkinja HNK-a, a to smeta Jergu, instalirana političkom voljom vladajuće većine.

Ovo ne samo da je istina, već je upravo nešto općevažeće u svim sličnim situacijama.

Ja sam došao u ZKM političkom voljom Trećesiječanjske koalicije. Političkom voljom SDPea svojedobno sam se kandidirao za intendanta u Rijeci, čak sam pobijedio na natječaju. Političkom voljom SDPea ispao sam ih igre, jer taj se nije držao dogovora da će me “instalirati” za v.d. intendanta. Bilo je naime svim vrapcima na riječkim krovovima jasno da me hadezeovski ministar kulture neće potvrditi, dakle, da u tom slučaju kreće drugi plan, do izgledne pobjede oporbe na izborima. Političkom voljom SDPea nestao sam iz ZKM-a, jer SDP tada u Zagrebu zvao se Milan Bandić.

Političkom voljom tada u Austriji vladajuće koalicije u Burgtheater došao je Claus Peymann, itd, itsl.

Ne moramo zbog toga biti sretni, ali tomu je u današnjem svijetu tako; to se odnosi i na države s duljom tradicijom predstavničke demokracije od naše.

Ali, ali…

Ipak je jedna stvar kad u takvom, zapravo fiktivnom natječaju pobijedi osoba kao Claus Peymann; a smijem li ja to reći, i moja malenkost koja je u tom momentu već premazana svim mogućim teatarskim maščobama… Ali nešto je sasvim drugo kad “pobijedi” gotovo anonimna, potpuno zbrkana i nedovoljno obrazovana kritičarka Vjesnika koja izleti iz Bandićeve glave. Niti je Bandić baš Jupiter, niti je Vrgoč baš Minerva.

Ne tako davno, Jergović je preporučio Vrgoč i Buljanu da stave “HF” na repertoar. S jedne strane, ja mu imam biti zahvalan na samom spominjanju odlazećeg “klasika”; ali s druge, baš to pokazuje njegovo nesnalaženje u finesama kazališne diplomacije, te najgore od svih diplomacija, kao i nepoznavanje njezinog ispreplitanja s politikom, u njezinom najgorem vidu: Pa oni su dovedeni da se to NIKADA ne dogodi.

Buljan je u svom intervjuu Nacionalu maestralno demonstrirao kako se razgovara s dramskim autorom koji je igran u toj istoj Žutoj Kući, i to u vrijeme dok su Vrgoč i on još skakutali po livadama u špilhoznama.

Iva Hraste Sočo itekako je kvalificirana za tešku dužnost intendantkinje kako pokazuju njezini dosadašnji rezultati. I nema tu govora o onom specifičnom udesu nečijega naturela koji je ZKM-u i HNK-u nanio toliko zla. A o tome tek će se početi govori, doduše u jednoj situaciji gdje će tlačeni i tlačiteljica bitno promijeniti uloge, tu aludiram na uloge gazdarice i slugu.

 

5. Dalje, što i kako? “Zastave” i zastave

Ideja Tene Štivičić za direktoricu Drame nije loša. I ja bih dao igrati Ivšićev komad i dao bih ga Reneu Medvešeku bez obzira na kompliciranu povijest našeg odnosa. I dakako, igrao bih “Zastave” radije nego “Glembajeve”. U ZKM-u Brezovec postavio je svoju silovitu verziju krležijanstva “Velikim meštrom sviju hulja”. I nakon dva desetljeća znaju me sresti ljudi na ulici citirajući mi ovo ili ono iz te predstave. To je svakako jedan put: Kako doseći Krležinu pobunu.

Što će biti s Krležinim “Zastavama” u HNK-u danas se još ne može reći, pogotovo ne tako rezolutno negativno kao što to veli Jergović: Ne znamo koje će zastave biti razvijene. Tu ništa nije protokolirano, i ne treba biti. Protokoli odnose se na mrtve i na sablasti kao što sam ja.

No u samom HNK-u atmosfera je danas ipak bitno bolja. Nestalo je sve ono mučno što je karakteriziralo mandate D. Vrgoč, a što se nije moglo vidjeti dok se sjedilo u prvom redu partera.

Da, ne vidi se to iz pozicije gledatelja koja je uvijek povlaštena. Teatar nije samo predstava. Teatar je od ljudske tvari i od ljudskih stvari. To bolje shvaća netko tko je proveo veći dio života s one strane rampe. Mogu se ja danas pitati, a i pitam se, zašto i čemu, što sam ja uopće tražio u teatru, ali to je tvrda činjenica: Izgubljeni ljubavni trud, veli Shakespeare. 

Za ostala pitanja, hajdmo se dati iznenaditi. Gospodični nadi sigurno je već jako dosadno sjediti u mraku.

Nada je uvijek mlada. Hoće u život.

Š.

 

 

Slika: Ljubo Babić, Crveni stjegovi, 1921.

 

 

 

Slobodan Šnajder 29. 12. 2024.

Čitač novina

Prilično dobro prepoznajem topografiju gradova u kojima sam boravio duže vreme, ali ne mogu u sećanju tačno da lociram gde se nalazila zgrada gospođe Nikoliš. Čini mi se da je bila u nekoj od onih paralelnih ulica sa Proleterskim brigadama (nekadašnja i sadašnja Krunska), gde sam u to vreme živeo kao podstanar kod Galićevih, jer mi je trebalo desetak minuta da stignem kod g-đe Nikoliš. Pamtim i kafanu “Tri lista duvana” u blizini njenog stana, nasuprot Pionirskog parka i Skupštine, gde sam posle seanse čitanja navraćao na ručak. Eto, ne sećam se čak ni na kom spratu je bio njen stan, ali zato mogu lako da vizualizujem tamni sto od hrastovog drveta u sred prostrane dnevne sobe, gde su me sačekivali, uredno poređani, Nin, Ilustrovana i nekoliko brojeva dnevne Politike, skladirana između dve čitalačke seanse. 

Ne znam sa kim je stanovala g-đa Nikoliš, i ko bi to bio, jer za vreme naših čitanja nisam video nikog da se pojavi u dnevnoj. Čak i za vreme pauza, koje su se redovno, kao na fakultetu, odvijale između dva časa… Onda bi sa svojim tamnim naočarima, koračajući pažljivo uza zid, otišla u kujnu, da bi se posle nekoliko minuta vratila sa poslužavnikom na kome su bile dve porcelanske šolje ukrašene pastoralnim sličicama, đezvom sa tek skuvanom kafom sa kajmakom i kolačićima u kristalnoj posudi (baš sam se pitao kako je mogla poluslepa žena da napravi tako ukusne sitne kolačiće). Ponekad bi me umesto kolačićima poslužila slatkim od dunja ili višanja, uz obaveznu čašu vode. 

Desilo se, za vreme cele te godine koliko su trajala čitanja novena, da neko pozvoni na ulaznim vratima. Jednom je to bio poštar sa prispelom penzijom, jednom su dvojica unela tepih koji je bio kod njih na čišćenju. G-đa Nikoliš ih je primila i ispratila ljubazno, a oni su sa poštovanjem izašli iz stana. Treća poseta se mogla nazvati privatnom. 

Jednoga dana, dok smo pravili pauzu, a g-đa Nikoliš otišla u kujnu da skuva kafu, zvonce na vratima najavi dolazak gošće, koja, ubrzo je bilo jasno, imala nameru da ostane duže. Bila je oko dvadesetak godina mlađa od gospođe, bez naočara, brza u pokretima i govoru, čiji naglasak je otkrivao da, iako duže vreme tu živi, zapravo došla iz inostranstva. 

Pomislih da je ona možda otmena guvernanta (naime, obe starije žene iz mojih beogradskih studentskih godina koje su bile po šezdesetak godina starije od mene – prva gazdarica, g-đa J. i g-đa Nikoliš – i spram svoje pojave i atmosfere u njihovim domovima, čak i po mirisu mebela u njihovim dnevnim sobama, u očima neiskusnog mladog čoveka imale su mnogo sličnosti, te mi se učini da pred sobom umesto teta Lepe iz Zmaja Ognjenog Vuka vidim suptilniju varijantu družbenice g-đe Nikoliš). Što se odmah pokazalo netočnim, suočen sa porodičnom bliskošću dveju žena. G’đa Nikoliš nas predstavi i mi se rukovasmo. Pa ipak sam pogodio da je ova gospođa stranac, Francuskinja Margo, druga supruga brata g-đe Nikoliš, čuvenog partizanskog lekara sa nadimkom Mediko, španskog borca, narodnog heroja, generala i akademika Gojka Nikoliša. 

Razgovor između dveju žena u salonu bio je veoma živ, s prebacivanjem sa teme na temu, parlons d’autre chose bez prekida. Slušao sam ih i posmatrao, sedeći na uglu hrastovog stola, sa neprikrivenim interesovanjem iako sam se trudio da se pridržavam uloge vaspitanog čitača novina, koji se zatekao usred živog razgovora dve gospođe i ponekad, uz osmeh, klima glavom. 

Tada, možda da bi me uključila u razgovor, g-đa Nikoliš se spontano prebaci na skorašmji slučaj kada sam na jednoj klupi na Tašu zaboravio torbicu, a kada sam se posle nekoliko minuta setio i trčeći vratio, klupa je bila prazna. 

– A rekla sam mu, uvek kad ustanete, Aleksandre, kažite doviđenja klupi – iskomentira g-đa Nikoliš, a g-đa Margi i ja potvrdismo. Hteo sam još nešto da kažem, ali me je bilo nekako sramota, a one su produžile na temu nove frizure g-đe Margo, koja nije bila njome zadovoljna jer je prekratka, mada se meni baš dopala jer joj je davala pravi francuski šmek. 

Ali kada je g-đa Nikoliš ustala da skuva kafu, ovog puta za troje, dok je bila u kujni, osetio sam potrebu, oslobodivši pomalo svoju ukočenost, da dopunim Francuskinji priču o izgubljenoj torbici. Koliko sam se prethodno ustručavao, sad mi je potekla bujica od reči: kako sam u torbici imao penkalo, svesku sa zabeleškama sa predavanja iz Teorije književnosti kod Miloševića, koverat sa honorarom od g-đe Nikoliš, a unutra, naglasio sam uzbuđen, bio je i novčanik pun para… 

Saslušala me je sa pažnjom: – Laissez faire, laissez passer, kako kažu moji sunarodnici, neka život teče dalje. Važno da ste živi i zdravi, što vam se i vidi, proćiće i nervoza, sigurna sam da vas čekaju veoma interesantna dešavanja – reče mi uz osmeh. 

Godinama kasnije, 1980-te, kada sam posle  beogradske decenije odlazio iz grada, izašao je prvi tom memoara Gojka Nikoliša „Korijen, stablo, pavetina“. Autor pojašnjava intrigantnu „pavetinu“ iz naslova, kako se u njegovom rodnom kraju, na Kordunu, označava biljka puzavica, bršljan: „Za razliku od ljudi-puzavica, pavetina može da se popne u vrh stabla. Pavetina obavije i pokrije cijelo stablo tako da se više ne raspoznaje njegova prava priroda. .. Lakše je iskorijeniti stablo nego pavetinu.“

U to vreme, ponekad i ja sam se žalio kao jadno stablo. Činilo mi se da me sudbina obavija kao pavetina i moja doza nesigurnosti lako se uvećavala kada bih pomislio šta me sve čeka dalje u životu. 

Prošetao bih se po Kališu ili Tašu da malo smirim misli. Iako je prošlo tako reći osam godina, klupa na Tašu gde sam izgubio torbicu bila je na istom mestu. I kada bih seo, iz dubine parka čui bih reči g-đe Margo: Laissez faire, laissez passer… 

A kad bih ustao, ne bih zaboravio da pozdravim klupu sa „doviđenja“. 

 

Aleksandar Prokopiev 28. 12. 2024.

U svijetu koji nas je izdao

Blaženo neka je ono davno vrijeme kada drukčijom,
nadasve naivnom osobom bijah. Mogao sam da nas
zamislim, i čeznuo sam, štaviše, za životom u gradu
nekom, velikom i dalekom, bilo kojem, ali svakako
okcidentalnom, gdje nas niko ni poznavao ne bi. Za
ruke držeći se (i sad to vidim), ronimo ulicom veseli,
užurbani, premda nikuda ne bismo hitali, već bismo
iskonsku radost utapali u nepregledno mnoštvo kroz
koje promičemo, a prolaznik nas nijedan, nevoljama
svojim unatoč, ni pogledati mrko neće: pratit će nas
osmijesi i ruka će nam poneka prostodušno mahnuti

Hiljadudevetstoosamdesetdeveta: ti i ja porušili smo
zidove, sretni što i onaj u Berlinu pao je, ali, začudo,
strah je od tada sve užasnijim bivao, kroz gradove je
tutnjao, urlikao u krošnjama i stoljetna stabla čupao,
trgao je tapiserije savana i stepa, kovitlao poludjelim
vodama, morima i okeanima, mračio je i srca i misli
i bijelih i žutih i crnih i crvenih, pa se, potom, poput
orkana, u Bosnu bjesomučno ustremio. I ova kasaba
nezapamćeno je stradala, u žiži vrtloga četiri godine
bili smo, ali preživjesmo, kao što hiljadu drugih nije,
te smo zaključili da nije loša ni ova čikma zavičajna:
neka nje, mimo takvoga svijeta, i u njoj neka je nas!

A pjesma bi ova mogla sada u različitim smjerovima
da krene, o gorkoj čamotinji provincijskoj da kazuje,
o repariranju prošlosti, ili o mentalnom prepariranju
koje se vrši nad živima, ili o onim što nastoje da nas
u beslovesno krdo utjeraju, zatirući svaki mukotrpni
iskorak sirotog čovjeka u vlastiti ponos. O državama
da zbori i na Istoku i na Zapadu i sjevernim i južnim,
gdje se imperativ individualnog oslobođenja tumači
pozivom na opći pokolj radi pojedinačnih usmrćenja

Ali neće o tome ovi turobni versi; oni bi da zabilježe
dokle smo, napokon, dospjeli mi, da nas u bijegu od
svega svijeta zapamte, u uzmicanju od svakoga vida
stvarnosti homo sapiensa vajnoga, i kako se grstimo
danas pred svakom manifestacijom zoona politikona
dok za slobodom žudimo, no tek nakratko mogućom
kad zatvorimo vrata i prozore. Sve mudriji, što znači
sve usamljeniji, sa jasnom sviješću da spasa ne može
biti pred hordom čovjekolikom, koja sve brojnijom i
sve krvožednijom postaje, svakoga trena, ma gdje da
se dom naš nalazi, u svijetu koji okrutno nas je izdao.
Sa neizgovorenim, ali pitanjem neminovnim: Čemu?

Amir Brka 27. 12. 2024.

Riblji grobovi

U aprilu, kad se otope snjegovi i nad planinom zaleprša jato lastavica
Trgovci ribom dolaze u grad, drvenim lopaticama skidaju blato
Sa stolova pod kojima drijemaju psi, vrijeme je to kad svaki zvonak glas
Svijetli kao srebrna krljušt onih koje ubio je zrak i dolazi tren
Kada bez muke i straha svaka živa tvar odgađa svoj kraj
Neka je slava mrtvima našim, luda će zapjevati nad otvorenim sanducima
S ribom, neka je slava vječna vo vijeke vjekova
Pa složno zaigrajmo sad, prije no dođu stroge domaćice
I svaka svoju ribu u mračni torbak strpa, virit će riblji repovi iz tame
Proljetno sunce prosut će na njih sjaj volje živih za životom
Kao nekad dok nijema je kolona ošišanih glava usred aprila koračala u peć
Peći će se riba danas, radujmo se narodi kao što se raduje trava
Kao što se raduje zemlja pod travom, kao što se raduju kosti pod zemljom
Kao što se raduju duše koje danas osjetiti mogu da bole ih njihove kosti
Bez bolesti bole, od proljeća kad zaleprša nad planinom jato lastavica
I trgovci ribom dođu u grad, pred njihovim očima prazne se drveni sanduci
Nad kojima luda zadušnicu moli sa srebrnom krljušti na vrhu nosa
Spasi nas oče svih naših riječi, spasi nas snijega, spasi nas zime
I praznih drvenih sanduka u sumrak travanjski kad odlaze psi podvijena repa
Tad riblje se kosti u sanduke vrate i tiho se zapute u svoje južne riblje grobove 

Miljenko Jergović 27. 12. 2024.

Vilenjaci i avatari

KLINIKA ZA NEUROHIRURGIJU CENTRA ZA NEUROONKOLOGIJU, ODELJENJE RADIOHIRURGIJE, GAMA NOŽ, SNEŽNO JUTRO

 

Ne slažem se sa opisom, kaže vilenjakinja u belom, žurno skida ruku sa kompjuterskog miša i istrčava po kolegu. 

Kolega je sanjiv, jutarnja je smena. Stoje i zajedno gledaju u tajanstvene oblike koji se pomeraju pred njihovim očima na ekranu: pramaterija im progovara jezikom koji samo njih dvoje vilenjaka razumeju. Ona zato govori: vidiš ovde. I onda ovde. I ovde. On uključuje laserski vid i potvrđuje. 

Ne. Ne slažem se sa opisom – ponavlja vilenjakinja. 

Otac i ti stojite pored. Na prethodnom nivou igrice pred ekranom je sedeo simpatični gnom koji vas je odveo na stranputicu opisavši očev nalaz kao čist. Zalutali ste, oca je u sebe uvlačio beli tunel i vraćao ga nazad nekoliko puta, uzaman. 

Ocu su pustili mnogo krvi, njegovo je telo pretrpelo mnogo povreda. Igrica je od takve, krvave vrste. Gnom je očevu pramateriju pogrešno opisao i zbog toga ste izgubili vreme. 

Tako ste završili na ovom nivou na kom vilenjakinja govori da se ne slaže sa opisom. Seda da napiše novi. Vi shvatate da ona sad ispisuje novu igricu, da generiše nove, teže nivoe. 

Vas dvoje se pogledate. Vidiš da je otac izgubio mnoge živote i da se baterijica iznad njegovog avatara prazni. A ova igrica bez njega nema mnogo smisla. 

Uzimaš opis i krećete dalje. Napolju pada vlažni sneg, očev avatar uzima za ruku tvog avatara, to je sad ispravno uraditi, jer je svet na ovom nivou igrice klizav i razmekšan, ko zna na kom se mestu može otvoriti vlažna rupa i progutati vas oboje. 

Tvoj je avatar mala devojčica koja se pretvara da je hrabra i da može sama srediti vilenjake, gnome, snegove i pramaterije. 

Pretvarati se. To je sad ispravno uraditi, iako nećete prevariti algoritam, svakoj igrici dođe kraj, pitanje je samo na kom tačno nivou. 

(Najvažnije od svega je, ipak, ne biti NPC.

Samo ne biti NPC.

A ovu devojčicu je otac samo to i naučio.)

Monja Jović 26. 12. 2024.

Knjiga nepodnošljive tuge i kristalne radosti života

Obrazloženje žirija Nagrade Kočićevo pero, za jesen 2024., koji je radio u sastavu – predsjednik Nikola Vukolić, te članovi Miljenko Jergović i Mladen Vesković:

 

Knjiga Lidije Deduš, pod naslovom “Ja se zovem lidija deduš”, izraz je one pobune za koju smo vjerovali da je minula i da je postala nemoguća još u davna vremena nadrealista, anarhista i ostalih pobunjenika iz ranih doba dvadesetog stoljeća. Istovremeno nježna i gnjevna, puna očaja i miline, ona vrlo precizno ocrtava profil jedne individualne i intimne egzistencije, ali i profil mjesta i epohe koja nas je sviju zadesila. Jedinstvena i neusporediva u svom žanru, stilski izvanredno izvedena, ova knjiga nešto će promijeniti u svojim čitateljima. Knjiga nepodnošljive tuge i kristalne radosti života, na svaki je način dostojna imena Petra Kočića, i njegovoga vječnog pera. (mj)

Nagrada Kočićevo pero, za jesen 2024, za knjigu “Ja se zovem lidija deduš”, bit će dodijeljena Lidiji Deduš u prvoj polovini januara 2025.

 

ajfelov most 26. 12. 2024.

Glad u Gazi

Duša djetinja zadnja izumire od gladi
A i glad je gladna na hladnoj
Mjesečini:

Jer samost si množna, jer utjeha si
U strašnim poslovima
Stradanja –

Pogledni, veliki Bože stvaranja –
Uočljiv tek iz vječnosti:
Gladan jest svijet
I presit smrti 

Tobom ga Ti nahrani –
O, samohrani 

I zavijek to
Neka bude tvoja hrabra objava u Gazi

(2024)

Šaban Šarenkapić 25. 12. 2024.

ljekovita vuna

postoje velika čuda, postoje mala. neka su vidjiva, neka nevidljiva i nije njihova veličina zalog vidljivosti – zaista. često plovimo strujom ogromne čudesnosti savršeno nesvjesni njenog magijskog upliva u mehanički zupčanik jedne obične brave kojom se otvaraju, ili zatvaraju: vrata! meni se često događaju čudesni momenti otkad imam ulični izlog, iza kojeg sjedim i bavim se svimeisvačime od čega su mi najneomiljeniji prepravci od kojih se pobjeć ne može. ali oni spadaju u grupu vidljivih čudesa, dok bi ovo jedno, koje mi se dogodilo maločas, pripalo u svijet nevidljivosti. što mu daje aureole prave misterije. gospođa se, s kolicima za plac, jedva probila kroz uski ulazni prostor zapriječen stolicom. nisam ju još bila iznijela ispred jer sam prala fasadu od pišaline susjednih kućnih ljubimaca, a klupica stoji baš na tom mjestu. ušla je prilično borbeno i odlučno, kao da je čvrsto riješila ostvariti neki svoj važan cilj. pitala me imam li crvenu vunu? polako, malo glasnije ponovila: baš pravu vunu! nakon nekoliko sekundi predaha je, za nijansu tiše, navela razlog: treba joj za masažu ruke. htjedoh reći kako ne prodajem vunu, ali me preduhitrila i konstatirala tu stratešku postavku, no vidjela je da imam crvene rukavice u izlogu, a njoj treba baš takva vuna! pokažem joj namotaj s vunom od koje su ispletene rukavice, sad pak nije zadovoljna s nijansom jer ima narančaste unutra. maše glavom. šutimo neko vrijeme, a gospođa se malo snuždila. moj studio, atelje, ili kako već, je prilično mali pa na vrhu polica držim prediva i drangulije koje mi ne trebaju baš često. sjetim se da bi možda gore negdje mogao biti spremljen poveći pompon koji sam, prije nekoliko godina, napravila od prave domaće, u crveno obojane vune pa se odvažim u vratolomiju skidanja kutija nadajući se da je i ostatak vune u njima. padaju poklopci, ljuljam se kao što se krajem osamdesetih jiri menzel ljuljao ležeći na jednom boku na, vjerovaliiline, samostojećoj pepeljari! takve su nekad stajale po predvorjima javnih prostora: okrugli podnožak iz kojeg je uvis izlazila tanka šipka na čijem vrhu je konkavni oval u kojem se gase čikovi. bilo je to gostovanje češke predstave “pansion” u teatru itd. menzel je komad režirao i glumio jednu od glavnih uloga. prošlo je, od te večeri, skoro četrdeset godina, no taj njegov skok na samostojeću pepeljaru od kovanog gvožđa, akrobacija u rangu vrhunskog cirkusa, visi u mom unutarnjem muzeju kao jedno od najdragocjenijih uprizorenja čudesnosti koje sam svojim očima vidjela! izveo ju je tako nonšalantno i češki trapavo, klaunovski komično kao da će svaki čas pasti u velikim amplitudama njihanja! publika je grcala u suzama od smijeha, a lice gospodina menzela nepomično i bezizražajno. na nosu okrugle naočale, malo nakrivljene. svi ganuti čudom od tjelesne egzibicije koja, samo za nas, baš u tom času, pobija ultimativni zakon života na zajedničkom nam planetu: zakon gravitacije! gospođa pak ganuta mojim rubnim održavanjem ravnoteže, dok stojim na nestabilnom tabureu s velikom kutijom u rukama, zahvaljuje i tvrdi kako je baš ugodno iznenađena i da me sigurno gnjavi, ali baš treba bit crvena, crvena vuna! u drugom pokušaju pronađem kutiju u kojoj se zametnuo ostatak crven kao što je gospođa zaželjela pa se razveselimo. namotamo malo klupko, a ona mi još dodatno pojasni i pokaže kako će njime masirati ruku, potiljak i vrat i kako ju je savjetovala prava iscjeliteljica koja to sve radi biološki. boje su jako važne. treba ih poštovati i pametno koristiti jer samo onda mogu pomoći. tako joj je rekla.

Nataša Mihaljčišin 25. 12. 2024.

Bog je mašta, Bog je maštar

Božićna priča, objavljena u  24sata 24. decembra 2024.

 

Ti tuđi, pokraj nas. Ne znam kada se počelo događati, ali od nekog vremena su pomalo nestajali. I dalje su, istina, bili tu, i dalje jednako brojni – srećom, manje ih je nego nas! – i dalje su živjeli u svojim naseljima po rubovima gradova, i u onom jednom getu usred prijestolnice, ali nisu više bili onako prisutni. Put im se istanjila, blijedjela je kao da im se koža topi u vodi, sve dok jednom, ne znam kad je to bilo, nisam shvatio da gledam kroz njih. Tad sam to nekom i rekao, ocu možda, ili majci, ili će prije biti da sam nekom u školi rekao, zar bih se usudio njima dvoma reći, ali tko god to bio, samo je slegnuo ramenima i prazno me gledao, kao da o avetima pričam. Tako sam shvatio da je ovo nešto o čemu se ne govori. Nema se s kim. A možda je i opasno. Ustvari, sigurno je opasno. Nije nikad dobro govoriti o onome što za druge ne postoji, ili što drugi drukčije vide.

Ali krenimo s pričom otpočetka, tako da je mogu razumjeti svi kojima će biti ispričana. U početku, bilo je to vrlo davno, mi smo živjeli na svojoj zemlji i u svojim gradovima, usred srijede velikoga svijeta, tamo gdje je odvajkada svega bilo, hrane, vode i zemlje, nebodera koji su se izdizali nad oblake, automobila, vlakova i aviona, kojim smo nadlijetali drugi svijet. Živjeli smo na zemlji knjiga, gramofonskih ploča i gramofona, na zemlji koja je istovremeno bila načinjena od betona, kamena, stakla i drva, i od legende, pripovijesti i duha. Ako na svijetu postoji hiljadu bogova od hiljadu vjera i hiljadu čovjekovih očaja i deluzija, onda je svaki od hiljadu bogova lebdio nad našom zemljom i pojavljivao se na jednom od stotina, hiljada i tisuća hiljada svjetlećih reklama i billboarda na glavnoj ulici našega velikog grada, u kojoj su oni, ti tuđi pokraj nas, uglavnom radili kao sakupljači opušaka, i malenim su oštrim nožićima, jedva malo većim od nokta na palcu, s kamenih pločnika strugali žvakaće gume, i pogled bi im se rijetko dizao prema šarenim svjetlima i slikama koje su se izmjenjivale svakih sekundu-dvije, tako da ni jednom od tih hiljadu bogova od hiljade svjetskih vjera i čovjekovih očaja i deluzija, oni nisu bili u prilici povjeriti na čuvanje i brigu svoje duše. Nisam o njima u to vrijeme mislio, ali sad kad pomislim, učini mi se da je strašna bila njihova samoća, i u toj samoći da je strašna bila ta sloboda od svakoga boga.

Njih je tad bilo malo. Radili su i kao sluge po našim kućama. Živjeli su u potleušicama načinjenim od papira, zimi su umirali ili od hladnoće, ili od vatre kojom bi se u kućama od papira pokušavali zagrijati, ali bi ih do proljeća preteklo uvijek taman onoliko koliko i treba. Na njima bi se tad naši upravo stasali dječaci učili ljubavi, da im život ne poteče mrsko, u nesnalaženju. Tako je to, valjda, vjekovima bilo. Nismo imali razloga brojati godine ni bilježiti kad je što započelo a kad završilo, jer se na našoj zemlji tad živjelo po redu, u blagostanju i svakoj vrsti bogatstva.

Na kraj naše zemlje je more, a s one strane velikoga mora je pustinja. Do nje se može stići i tako da se krene na sjever, pa sa sjevera na istok, more se zaobiđe, pa se prođe kroz dvanaest istočnih zemalja, te se spusti na jug. U toj pustinji malo je ičega osim pijeska i kamena, i ruševina onih davnih civilizacija iz kojih je, kako se u školi uči, sve poteklo. Što se to dogodilo da su se mjesta s kojih smo potekli pretvorila u pustinju, da su se tako okamenila i smrvila, nikad se neće znati. O tome postoje različita mišljenja, ali sva odreda su posljedica duševnih bolesti. U našoj ludnici, sumornoj sivoj zgradi na periferiji grada, sedamsto je bolesnika, žena, muškaraca i djece, tek poniklih djevojaka i dječaka, starica i staraca koji bi odavno umrli da nisu poludjeli. Ovako, i smrt od njih zazire. Svaki od njih ima svoju bolesnu viziju o tome što se zbilo sa svijetom u pustinji, s civilizacijom iz koje smo potekli. Jedino djeca, ludnička, luda djeca, ne znaju o tome ništa. Ali kada poodrastu, i oni će o tome steći neko ludo mišljenje i vjeru, i to će se mišljenje razlikovati od onog što misli bilo tko drugi. Nema dva ljudska stvora, dva luđaka ili dvije luđakinje, koji bi mislili isto.

Pustinja, načinjena od kamena i pijeska, pustinja od prašine, jedino je ono o čemu svaki luđak ima svoje, od svih drugih različito mišljenje. A normalni se poznaju po tome što o pustinji ne misle ništa. I dobro paze da ne počnu nešto misliti, jer to će biti znak da silaze s  uma.

U pustinji živjeli su sunarodnici tih tuđih, pokraj nas. U šatorima i kamenim potleušicama, među ruševinama, profundama i urvinama davnih dvoraca i hramova, bez automobila, električnoga svjetla i telefona; ako bi im bilo hladno grijali bi se uz svoje pitome i tihe životinje, govoreći svojim prastarim, nama nerazumljivim jezikom, čiji je alfabet podsjeća na ptice, visoko na nebu. I ne samo da na ptice podsjeća, nego je prema njima i načinjen. Ti ljudi, sunarodnici naših slugu, svijet tumače tako što čitaju rečenice koje po bistrom nebu ispisuju ptice selice, dok dvaput godišnje prelijeću s jednog na drugi kraj svijeta. One, dvaput godišnje, prema njihovom vjerovanju, na čistom nebeskom svodu, kao na svježe prebrisanoj školskoj ploči, ispisuju Božju objavu. Premda nikada nisu skupljali opuške po našoj glavnoj ulici, s tisuće hiljada svjetlećih billboarda s kojih prolaznici biraju one koji su im po duši među hiljadu svjetskih bogova, od hiljade vjera i hiljade čovjekovih vjera i deluzija, oni dvaput godišnje čitaju Božju objavu, ispisanu tijelima ptica, po vedrom pustinjskom nebu. A nebo je uglavnom vedro, jer iznad pustinje rijetko kad pada kiša. Kad pada, dobro je to za život u pustinji, za izvore vode i za povrtnjake i voćnjake po oazama, a najbolje je za pustinjske maslinike, čija se stabla odvajkada otimaju žeđi, ali zna biti grdno zlo i nevolja za pustinjski narod, koji, ako se nebo naoblači za vrijeme seobe ptica, propusti riječi Božje objave, nakon čega ljudi u očaju i strahu masovno silaze s uma…( Ovo, kao i mnogo toga drugog iz života i vjerovanja pustinjskog naroda saznajemo iz spisa antropologa Milutina Ponedeljnika, koji je godinama živio s tim ljudima i proučavao njihove običaje.) Nije lako miriti koristi tijela koje su istodobno stradanja duše. U ona doba kada bi se nad pustinjom u nedoba naoblačilo, pa bi osjetljiviji ludjeli od samoće i pustoši bez Boga, premda bi vode bilo više nego ikad, probujali bi povrtnjaci, voćnjaci i maslinici, ti tuđi pustinjski ljudi krenuli bi u seobe. Bježali su gonjeni strahom, ili su išli u potragu za onim što im je nedostajalo.

One godine kada se tuđima, koji rade poslove za koje mi nismo i žive na periferiji, u kućama od papira koje lako planu i brzo izgore, počela prozirati put, zatrudnjela je, premda je bila virgo intacta, čuvena naša pjevačica. Lijepa i nujna, sva od nevinosti načinjena, u haljini od svijetloplave svile, pokrivene glave, kao u žena s Istoka, tužnih očiju, pogleda vječito zagledanog negdje visoko iznad publike, u reflektore sjajnije od sunca, pjevala je glasom livadske leptirice. Godinama je već živjela s jednim od najbogatijih ljudi u državi, vlasnikom industrije namještaja, postarijim čovjekom tužna lika, trostrukim udovcem, za kojeg se znalo da je u nju smrtno zaljubljen, toliko da ju se ne usuđuje obležati i spoznati, jer da će i ona umrijeti kao što su umrle prethodne tri. Zajedno su se pojavljivali u javnosti, viđalo ih se po kazališnim premijerama, na otvorenjima izložbi i na književnim večerima – oboje bili su ljubitelji književnosti, naročito romana u stihovima – redovit je bio u svečanoj loži na njezinim koncertima, govorkalo se i da su se u tajnosti vjenčali, ali naravno da se to nije moglo provjeriti. O svom životu on nikada nije u javnosti govorio. Nije davao novinske ni televizijske intervjue, osim što bi na kraju godine, u svojoj kancelariji, za uvijek istim prostranim pisaćim stolom, s bibliotekom za leđima, za emisiju o gospodarstvu kratko govorio o rezultatima industrije namještaja u proteklom razdoblju. Sakrivao se iza mnoštva stručnih izraza i stranih riječi, kao sramežljiva i ne baš lijepa nevjesta iza dvadeset i jednog vela od paučine. Ona je, međutim, govorila o koječemu, jer je to dio pjevačkog posla. A najviše govorila je o svojim osjećajima, onim koji se tiču djece, domovine i publike, ali i onim koji se tiču njega. Nikad ga, naravno, ne bi imenovala, ali publika je znala na koga ona misli. Ono što ne bi znali, ljudi su izmaštavali. I u tom izmaštavanju gradila se, nadopisivala i nadopjevavala velika priča, naš veliki roman u stihovima. Ljudi su živjeli s njima i s njihovom ljubavlju, živjeli su s njegovim strahom da će, bude li joj prišao, ubiti onu koju voli.

A onda se najednom dogodilo da ona zanese. Baš tako su govorile stare žene u našemu gradu: iz čista mira je zanijela! Ni iz čega, ostala je trudna! Vjerojatno je bilo i onih od zle mašte, koji su mislili i govorili nešto drugo. Ali njih nitko nije slušao, niti smo bili od volje da s takvima razgovaramo. Izbjegavali smo te kvaritelje priče, i zurili u njezin trbuščić. Premda je bila u istoj onoj svijetloplavoj svilenoj haljini, širokoj kakve već jesu haljine u žena s istoka, od rana se prozirao taj izdajnički znak da se dogodilo nešto. Možda je bila tek u trećem mjesecu, svakako još u vrijeme kada je mogla otići na abortus, na čišćenje, kako su to govorili naši ginekolozi, ne bi li tom riječju medicinski zahvat oslobodili svih moralnih i metafizičkih opterećenja, ali se nekako znalo da ona to ne može učiniti. Kako da pobaci nešto što nije ni začeto? Ili barem nije na način koji je svima nama poznat. Osim toga, od prvoga trenutka, od prve fotografije i prve televizijske snimke, na kojima se pojavljuje u toj svojoj vječnoj svijetloplavoj odori, pod kojom se nazirao plod, to nije bilo samo jedno dijete, to je bio cijeli svijet. I svatko od nas u tom svijetu. Netko se tad našalio, jer vazda je među nama bivalo ljudi koji nas šalom prenu iz sanjarija, da je to ona ustvari progutala globus. Onaj globus na kojem svi skupa živimo.

Naravno da je bilo sumnjivaca i onih koji ne samo da ne vjeruju pripovijestima, nego ih se i plaše. Prvi među njima, ministar zdravstva. Sumoran mlađi čovjek, onkolog. On je istoga tjedna nadigao javnost na uzbunu, dao je veliki televizijski intervju, u kojem je rekao da žena pod hitno mora na pretrage. Jer da to što svi mi vidimo baš i ne mora biti trudnički trbuh. Javnost se zgrozila pred takvom čovjekovom maštom. Ona je, međutim, odmah otišla na pregled. Bili smo ganuti prizorom: u njezinoj je pratnji bio čovjek njezina života, postariji čovjek tužna lika, vlasnik drvne industrije. Kamera ih je s leđa pratila sve do ulaza u ginekološku ordinaciju, sve do bijelih vrata na bijelome, do pola masnom bijelom bojom namaljanom zidu, a otpola onom bojom kojom se i inače zidovi kreče. Samo tanka zelena crta između njih nije bila bijela.

Ona je ušla unutra, a njega je jedna ispružena muška podlaktica, s teškim kromiranim satom podno bijelog rukava, zadržala vani. Postoje mjesta na koja ni najbogatiji i najpovlašteniji nemaju pristupa! Okrenuo se prema kameri, lica mirnog i bezizražajnog, kao na slici. Samo mu šake nisu mirovale. Kršio je prste, lomio ih kao da zamrznuto granje krši, kao da mu se šake, jedna protiv druge, bore na život i smrt. Kamera ga je takvog snimala, njega i te njegove ruke, šake jednog od najbogatijih ljudi u našoj zemlji, šake nekadašnjeg stolara, teške, grube, pune ožiljaka, a onda je ona izašla, obasjana trakom sunčeve svjetlosti što se probijala kroz prozor čekaonice, koji je gledao na park. Noseća sam, rekla je, izgovorivši tu pomalo već staru riječ, u kojoj nema viškova sentimenta. Šake su mu se naglo opustile i pale, kao da niz njih vise mrtvi prsti. Nasmiješio se, i to je, vjerojatno, bio prvi njegov smiješak koji je zabilježilo oko kamere.

Narod je nakratko odahnuo, kao da su ovim otklonjene sve loše stvari koje su se još mogle dogoditi.

Bježeći pred oblačnim nebom, koje je te iste jeseni zaklonilo Božju objavu, ispisanu tijelima ptica, i pred sunarodnicima koji su gubili razum od straha koji je potom nastupao, u našu zemlju, preko mora ili kopnenim putem, preko pustinje i nekoliko opasnih državnih granica, stigla je živa jedna pustinjska obitelj: majka, otac i malena djevojčica. Negdje na četvrtini puta, kada su već prešli pustinju, a da nisu umrli od žeđi i gladi, mati je shvatila da je bremenita, pa se tome začudila. Muž je upita što se dogodilo. Dogodilo se to, rekla mu je, dogodilo se to, ponovila je, ali ne znam kako. On ju je zagrlio, rekao pa to je lijepo, pa to je jako lijepo, ali kako, upitala se ona, nije važno kako, odgovorio je, valjda onako kako to biva, ali što ćemo sad, nastavila je, bit ćemo sretni, rekao je, sretni i gladni, upitala je zabrinuto, sretni se hrane srećom, zagrlio ju je još čvršće. I tako su zagrljeni, njih dvoje, išli preko strane zemlje, i nitko tko bi ih vidio nije mogao znati da su pred ludošću pobjegli od svog svijeta iz pustinje, i da pripadaju najprezrenijem narodu svijeta, narodu izbjeglica. A djevojčica, ona im se udijevala u zagrljaj, koji je bio toliko čvrst da za nju u zagrljaju nije bilo mjesta, pa ih je onda jabukama svojih stisnutih šaka udarala po leđima, da je puste unutra. Na to su se njih dvoje razdvojili, pa su se smijali dugo i gromko, kao dvoje najslobodnijih ljudi na svijetu. Da ih je netko gledao, a možda i jest, da ih je, recimo, gledao policajac, graničar ili neki bijesan građanin, netko tko bi ih bacio u tamnicu ili ih podavio u rijeci i moru, da ih je, kažem, gledao, kao što vjerojatno jest, pomislio bi, kao što vjerojatno jest, da to ne mogu biti izbjeglice iz pustinje, ljudi iz prezrenog naroda, jer se tako gromko smiju samo oni koji su tako bogati i u svoj život sigurni da im se ne može dogoditi više nijedna nesreća na svijetu. Malo je u našoj zemlji, i u preostalih dvadeset i sedam sretnih zemalja svijeta, onih koji su baš toliko sretni i slobodni kao ta trudna mati i otac, i ta djevojčica koja se smije skupa s njima, nakon što je razbila njihov zagrljaj, koji se onda rasuo po kamenitim pločnicima njima tuđeg grada, baš poput čaše od kristala.

Obitelj koja je bježala iz pustinje da spašava razum, trudna majka, otac i malena djevojčica, bila je vođena radoznalošću. Riskirali su svoje živote – nisu imali previše šansi da prežive prelazak pustinje, a ako to i prežive, pogubit će ih razjareni graničari i narod iz tuđih zemalja, uvjeren da njih troje stižu samo da bi pojeli njihov kruh – i učinili su to, uglavnom, iz puke radoznalosti. U tome bila je njihova vjera i bio je njihov razum. U radoznalosti, naime, najveće je čovjekovo bogatstvo, njegova mašta, iz koje onda nastaje sve drugo. Iz čovjekove mašte nastaje Bog, i svih hiljadu bogova od hiljadu vjera i hiljadu čovjekovih očaja i deluzija. U mašti jednoga slabog i nemoćnog čovjeka, ili još bolje: u mašti djeteta, nastaje i sva silna Božja moć, veća od moći hiljadu atomskih centrala, hiljadu hidrogenskih bombi i one jedne crne rupe put koje će jednom sunuti naš svijet, iščezne li mašte. I ako bismo birali najveće čudo među čudima, onda bi najveće čudo moralo biti ono da moć Stvoritelja, najveća, umu našem neshvatljiva moć, djelo je mašte najranjivijega i najslabijeg među ljudima.

Obitelj je bila obična: mati iz silno bogate kuće, jedne od bogatijih u pustinji, od oca čudaka i brižne majke. Rodila im se nakon što su mislili da neće imati djece, skoro pa pod starost. Od oca naslijedila je čudaštvo, od matere brigu. Spoj je to koji čini ljudsku dobrotu, a privlači nevolje. Otac, pak, bio je od najveće pustinjske sirotinje, otac njegov bavio se proricanjem sudbine te je igrao ulogu lude, a majka je rađala. Imali su devet kćeri i nijednog sina. Kad im se deveta rodila, najstarijoj je bilo sedamnaest. Da ne pomru od gladi i zime – jer ledene su noći u pustinji – ili da tolike žene ne šenu pameću s jedinim muškom u kući, koji je proricatelj bez mašte i pustinjska luda, odlučila je da od sutrašnjeg dana ona postane muško. Ali, za razliku od oca, ono pravo muško, koje će se pobrinuti za svoje, spasiti ih od gladi, žeđi i svake nevolje od koje sinovi i očevi spašavaju svijet i Bogu čine da mu bude milije i lakše s ljudima.

Kako je odlučila, do tog časa gizdava i rodna djevojka, tako se najstarija kći u muškarca i preobrazila. U sina tog proricatelja bez mašte i pustinjske lude, blagog i mudrog, kakvi znaju biti samo oni rijetki ljudi koji su u sebe sigurni tako da se nikad ni pred kim nemaju potrebu dokazivati,  i u kojima je sve tako nedvosmisleno i istinito da ni pred sobom ni pred drugima nemaju što da sakriju. Premda se dobro sjećao onog što je bio prije, i ne bi se na njemu ikakva poznala nelagoda kada bi ga netko iz tog vremena spomenuo, nego bi i sam nastavio govoriti o zbivanjima iz svojih djevojačkih dana, i to vazda o nekoj sreći i veselju, nikada, ni u jednom trenutku nije osjetio čežnju za onom koja on više nije. Milo mu je bilo sjetiti se kad je sa svojim sestrama bio jedno, ili kad je bio jedna od njih. Ja vas znam, šalio bi se, a vi mene ne znate onako kako ja vas znam, pa bi im, tobož prijekorno, priprijetio prstom, na što bi se one kikotale dobroj šali, koju ne može razumjeti nitko osim njih, šali koja ostaje izvan jezika.

Otkako je on postao glava kuće, sve je najednom bilo sigurnije i bolje. A otac, nesretnik, što je bilo s njim, to nije lako reći. Kao da je iz krletke na kojoj su vratašca ostala slučajno otvorena u nebo odlepršala duša lude, sjedio je u kutu izbe, grijao se na ljetnim vrućinama uz mrtvu kućnu peć, i nije govorio.

U godinama kada je otac umirao, sestre su se, jedna za drugom, udavale. Smrt je u kuću ušla kada se najmlađa udala. Ubrzo, za ocem žaleći umrla je i majka, pa je najednom on ostao sam u kući. Grdna je čamotinja kada muško ostane samo u kući. Niti umije oko sebe, niti umije samo sa sobom. Samo krov i kućnu ogradu popravljati, to umije. Tako se on u samoći svojoj i zaljubio u djevojku koja se ranije već bila zaljubila u njega. Ali on to tada nije primjećivao. Njeni su bili protiv njihove ljubavi, manje zato što je on ostao sam u kući, a više zato što ni otac njezin ni mater nisu kćeri svojoj, jedinici, našli ženika, nego je, eto, ženika pronašla ona sama. Nikada im zet nije omilio, i zapravo nije bilo načina da im omili. Ljudima je uvijek milija njihova nesreća, od tuđe sreće. Makar im tuđi bili rođena djeca. Kći je roditelje žalila, žalio ih je i neželjeni zet, ali ni od žaljenja nikad neće biti neke sreće.

Bile su to još uvijek sretne i blagorodne, ali gladne i žedne godine suše, kada je nebo bivalo čisto i u vrijeme selidbe ptica, pa se živjelo od objave do objave, u razboru, vjeri i zadovoljstvu. On je u to vrijeme uveo telefon u staru roditeljsku izbu i kupio maleni japanski auto. Po svemu, bio joj je dobar muž, a ona je njemu bila dobra žena. Ako bismo ih sa strane gledali, a premda je pustinja prostrana, uvijek postoje oni koji gledaju preko ograde i sa strane, mogli smo pomisliti da će nešto kvariti njihovu sreću. To nešto je opet izvan jezika, neizgovorivo. Ili se može izreći samo jezikom koji ne priznaje maštu i ne vjeruje u Boga: pomišljali smo da njihovu sreću kvari to što postoje anatomske i hormonalne prepreke tome da se u njihovoj ljubavi začne plod, ili da meso uzgoji pa porodi drugo meso.

Tu smo griješili, kao što bi pogriješio svatko. Naime, ni njoj, ni njemu kao da nije na um padalo da ne mogu imati djece. Sigurno su to, racionalno govoreći, znali, ali nije sve u znanju, niti živimo i radujemo se samo od znanja. Ako je čovjek izmaštao Boga, ako je ono najmanje i najslabije dijete izmaštalo strašnu i neusporedivu Božju moć, zašto Bog ne bi izmaštao dijete? Na kraju tako i bi! Jedne od posljednjih sretnih i blagorodnih godina, kada su pustinjski ljudi već masovno umirali od žeđi i gladi, jer voda koja godinama nije stizala s neba nije više izvirala ni iz zemlje, sklupčanu ispod svoga malenog japanskog auta pronašli su djevojčicu. Mazda nam se porodila, šalila se mati, dok ju je onako promrzlu i pomodrjelu u kuću unosila. Otac ju je dugo grijao u svojim pazusima i njedrima, govorio joj: neće, neće, neće!, onako kako usred najvećih nevolja djetinjstva svi roditelji svijeta govore svojoj djeci, pa je djevojčica još prije sumraka postala njihova prvorođenka. Čija je prethodno bila, to za ovu priču nije važno, jer je između nje današnje i tog prethodnog života stajala opća pustinjska morija, izazvana glađu i žeđu jedne od posljednjih sretnih i blagorodnih godina, kad nebo još nije tajilo Božje objave.

Dijete bješe milo i požrtvovno. Jednako se uvrglo u mater i u oca, preozbiljno za svoju dob. Jedno od one malene čeljadi kojoj otpočetka sve biva jasno. Kada su polazili od kuće, bježeći u bolji i sigurniji svijet, nije žalila ni za čime što ostavlja. Gledaj dobro, otac joj je govorio, jer sve što budeš vidjela, stići će s tobom gdje god pošla. Djevojčica se nasmijala. Nisam ja glupa, odgovorila mu je. Nisi, rekla je mati. I tako su pošli na put, vedri. Na tom će se putu začeti njen mali brat. Kako, o tome će biti riječi.

Što se tih dana, nakon što je ministar zdravstva, sumoran mlađi čovjek, onkolog, objavio da u utrobi čuvene naše pjevačice ne raste inoperabilni čudovišni tumor, nego u njoj raste djetešce, mislio vlasnik drvne industrije, i kakve su se u njemu strasti borile, koje misli i osjećaji, to znaju samo njegove šake. Je li veća bila sreća njegova što mu žena nije smrtno bolesna, kao što je ministar prije pregleda pretpostavljao, ili osjećaj izdaje, koji nikada nikome neće priznati, što je mimo njega ostala trudna? U strahu da mu ne umre, kao što su umrle prethodne tri, nikad je nije obležao, objahao ni spoznao – kako već pišu i govore, u različitim registrima, stručnjaci za te stvari u našoj zemlji, nego ju je ljubio u njenoj nevinosti. A što se sad dogodilo? I zašto mu barem nije rekla da se nešto dogodilo? Ona ga je, u svojoj svjetlomodroj svilenoj haljini, danima već raskopčanoj, ispod koje je zablistala bijela svilena spavaćica, gledala onim svojim najtužnijim pogledom, gledala ga je, kao što gledaju gipsane figurice, pogledom vazda istim, u kojem kao da je više nije ni bilo. Pokušavala mu je reći nešto što nije postojalo u riječima, pa je samim time bilo neizrecivo. Nije se nikom prije nje dogodilo, pa je bilo neizrecivo. Ili je možda bilo izrecivo, ali ona nije znala kako da to kaže. Pokušavala mu je reći da je i dalje nevina, da je, ordinacijskim i svećeničkom jezikom rečeno, i dalje intaktna. Da je to rekla i na pregledu, nije im dopustila da ju razdjeviče – zar vam nisu dovoljne sve te vaše kompjutorske tomografije i magnetne rezonance, prijekorno ih je upitala, pa su se posramili, i sklonili su tubu s lubrikantom – i da su nakon toga i oni, vodeći ginekolozi, subspecijalisti humane reprodukcije i opstetricije, skupa s onkolozima i kardiolozima, koji su se našli u zajedničkom timu, zanijemjeli pred onim što ni njihov leksik i sintaksa ne dopuštaju da bude izrečeno. Između svjetova, naime, postoje prepreke, postoje zidovi koji mogu biti široki i masivni poput bedema tvrđave ili poput blindiranih okvira podzemnih skloništa koja mogu podnijeti nuklearnu eksploziju, a mogu biti tanki poput djevičanske opne, jedva nešto deblje od balončića napuhane žvakaće gume, ali i jedni, i drugi zidovi jednako su čvrsti i neprolazni, jer dijele svijet na ono što je s ove, i ono što je s one strane. Dijele ga, tako ćemo to reći, na fizičke i metafizičke činjenice. Ako zid nije srušen ili probijen, jedna strana ne može utjecati na ono što se zbiva s druge strane. Prema tome, nije moguće, barem s medicinskog stanovišta da se dogodi ono što se upravo dogodilo. Ili to samo nije izrecivo.

Dok se tako pred njim kipila i kamenila, u raskopčanoj modroj svilenoj haljini i u bijeloj spavaćici ispod haljine, nesposobna da mu išta kaže, ona mu je na čas omrznula. Nije joj to rekao i nikad joj neće reći, ali mu je kroz glavu prošlo da ju je, onako divljački, kao u pornografskim filmovima, kao ždrijebac plavušu u naročito odvratnim pornografskim filmovima, trebao zaskočiti i obilježiti, pa da nakon toga u blaženstvu svoga tugovanja još jednom postane udovac. Stresao se od te misli – zar to imaš groznicu, jesi li se prehladio?, upitala ga je zabrinuto – pa je odmah zatim odmahnuo rukom, i već je bio sretan što ništa nije rekao ni učinio. Te je večeri legao uz nju, pa je naslonio uho uz njezin trbuh, koji je na očigled rastao, poput filma u videokazeti na premotavanju. Bio je već toliko star da se sjećao i videokazeta i tog uzbuđenja pred negledanim filmom, koji se ubrzano namotava na jednom od dva unutarnja koluta. Ništa se iznutra nije čulo. Ustvari, čuo je, uha naslonjena uz njezin trbuh, samo šum svoga krvotoka, a možda i otkucaje vlastitog srca. Na trenutke mu se, naime, činilo da ih čuje. Potom je rubom uha i ušnom resicom osjetio toplinu njezina trbuha. Morao je to i ranije osjetiti, pomislio je. Pa zašto onda nije? I dok mu je do misli dolazila ta nenadano spoznana toplina, najednom mu je omililo to na što je naslonio svoje uho. Pomisao na djetešce potpuno ga je obuzela, ocrtala je granice njegova tijela i života, granice njegovih misli i osjećaja. Pokušao se vratiti na sve ono izgovorivo, pokušao ju je, provjeravajući svoje osjećaje, opet načas zamrziti tako što je zamišljao onog s kojim je legla i začela ovo dijete, ali najednom sve mu je to bilo smiješno. Zašto se smiješ?, upitala ga je. Tako, rekao joj je. I ona je u tom času prestala biti nijemi gipsani kip, i vratila se u istu onu ženu koja je bila ranije. Pjevala mu je, grlila ga, govorila mu je da je on najdraže njezino dijete, a uskoro će ih biti dvoje…

Da bi obitelj tih pustinjskih tuđih stigla do nas morala je nakon puta preko pustinje proći kroz sedam, ili kroz dvanaest zemalja, i preći, budu li imali sreće, sedam ili dvanaest državnih granica. Svaka granica istodobno je smrtonosna i preobražujuća. Nakon što su, po prelasku pustinje koja ih je čudom poštedjela smrti od žeđi i gladi, jedva preživjeli prelazak prve granice, koja se smatrala najlakšom, otac je donio neobičnu odluku – jedinu oko koje se nije usuglasio ni s majkom ni s kćeri – uz potok je zapalio vatricu, i u nju bacio sve njihove dokumente. Zašto si to učinio?, zaprepašteno ga je upitala žena, dok se djevojčica rasplakala. Najprije je slegnuo ramenima, kao da ne zna što bi rekao. A onda je objasnio da nema razlike između bezimenog djetića, za koje ne znamo je li žensko ili je muško, i hoće li uopće živo stići na ovaj strašni svijet, i njih troje koji bi se trebali pobrinuti da se djetić rodi i da bude prihvaćen u okrilje razuma. On je, kao i oni, neželjen čim je granica pređena. A s one strane granice, odakle su upravo pobjegli, on je, kao i oni, bio samo dio opće ludosti svijeta. Ako ne postoje nikakvi papiri, ako nema nikakvih potvrda o njihovim imenima i podrijetlu, možda svi zajedno mogu početi ispočetka. Ili barem da budemo jednaki s onim najslabijim od nas, rekao je otac, i tako utješio majku. On će nas, možda, spasiti, još je rekao. Djevojčica je, međutim, ostala neutješena. Žalila je sličicu sa svog pasoša. Bila je to jedina fotografija koju je imala.

Nakon što ga je obuzela ljubav prema tajanstvenom djetetu, na koju ga je podsjećalo uho koje se više nije hladilo i kad ga ne bi držao prislonjenog uz njezin vreli trbuh, vlasnik industrije namještaja, jedan od najbogatijih ljudi u našoj zemlji i veliki filantrop, krenuo je uređivati vilu i kupovati stvari za buduće djetešce. Naravno da u tome nije imao mjeru. Industrija igračaka i dječje obuće i odjeće, kao i industrija sreće, zajedno sa svim tim kockarnicama i kladionicama, zasniva se čovjekovoj sklonosti da izgubi mjeru u životu. Jedni će je izgubiti tako što će postati kockari i bolesni ovisnici o kocki, a drugi će izgubiti mjeru dok budu čekali da im se rodi dijete. Mjera im se neće vratiti ni nakon što dijete bude rođeno. Njihova bolesna ovisnička mašta žudjet će za stvarima, za predmetima, medikamentima, kašicama, sokićima i pilulicama kondenzirane sreće, kojima će stvarati iluziju vlastitog sudjelovanja u djetinjstvu svoga djeteta. Odakle čovjeku potreba da živi u tuđim djetinjstvima? Netko će reći da mu ne može tuđe biti ništa što je dio njegova djeteta, ali to naprosto nije istina. Vaše dijete onaj je čovjek koji je od svih ljudi na svijetu od vas najudaljeniji. Domovina vašeg djeteta, najudaljenija je i najbeznadnija vaša tuđina. I uzaludno je činiti ono što vlasnik industrije namještaja upravo radi: svijet koji pokušava osvojiti tim svojim kupovinama, ustvari ne postoji! I ništa on kupujući ne radi, osim što malo-pomalo gubi razum, i biva slijep za ono što bi prvo morao vidjeti. Dok čeka da mu se žena porodi, jednoga uha vrelog, a drugog ledenog, taj zreli muškarac više ne primjećuje što se oko njega zbiva. I prirodnim mu se čini da se providi koža njegovih sluškinja i sluga, i njegovih radnika u tvornici, redom iz plemena tih tuđih, onih koji su pokraj nas. Doći će on k sebi, nakon što se dijete rodi, govori se naokolo, ali zapravo malo tko vjeruje u ono što se na takav način kaže.

Kako je nestalo njegove sumnje i kako je započeo njegov ludi šoping pred dolazak djetešca, tako su njezina sumnja i zapitanost počele rasti. Dok god je on mučio svoju maštu mišlju da ju je drugi pastuh razdjevičio i do vrha napunio svojim sjemenom, ona ne samo da samoj sebi nije postavljala nikakva pitanja i ne samo da se osjećala kao žrtva velikoga i strašnog nesporazuma između muškoga i ženskog svijeta, nego joj se na neki način podrazumijevalo i normalnim, i običnim, premda i dalje neizgovorivim, ono što se dogodilo. Naime, koliko god da nije mogla reći kako je zatrudnjela, u toj okolnosti nije nalazila ništa što ne bi bilo u skladu s načinom na koji se Zemlja okreće oko Sunca, dok se Mjesec vrti oko Zemlje, a ljudska godina ima 365 dana, kojima svake četiri godine na dar biva pridodan i 366-ti. Ali čim je on povjerovao u taj sklad, ili čim je svojim mislima i osjećajima postao dio njegova ritma, ona je ostala zapitana nad istim onim nad čime je prethodno zapitan bio on: kako je moguće da je ostala trudna i nedirnuta? Iz kakvog će se to razgovora, iz kakve međuplanetarne konstelacije, iz kojega će se tog živog odnosa roditi dijete?

I što bi više o svemu tome mislila, sve je manje znala i bivala je sve uplašenija. Noću, međutim, u snove bi joj dolazio glas koji joj se obraćao na nekom njoj nerazumljivom jeziku i koji je pripadao nekom biću koje nije ni ljudsko, ni životinjsko, a nije ni stablo i trava. Istovremeno, kao da je sve to skupa, i trava koja joj se obraća, i stablo koje joj govori, i zvijer, i ptica, i čovjek kao da je, rođeni i nerođeni, svaki, sve do posljednjega koji je ikad živio, i onda sve to, i još mnogo toga drugog nespomenutog, govori joj nešto na jeziku koji ne razumije, a onda po nečemu u svom snu zna koliko je važno ono što joj govori. I onda samo ponavlja: Ne razumijem, ne razumijem, ne razumijem! Sve glasnije i glasnije, dok u jednom trenutku ne vrisne u svom snu i vriskom ne probudi i sebe, i muža. Isto se ponavlja iz noći u noć, iz sna u san, tako da joj više nije milo zaspati.

Preko dana, kao da živi u raju, od kojeg je samo djevičanska opna dijeli. Njen muž, otac djeteta koje tek treba da se rodi, čini sve da joj raj učini rajskijim, pa u tome katkad pretjeruje, i najednom raj biva nalik paklu. Istovremeno, njezina budna zapitanost, koja ne samo da nema odgovora, nego ne dopušta drugih misli, pakao je naspram istovremene majčinske sreće, koja ju rajstvom svojim obuzima. I onda plače, a liječnici je blagim smiješkom tješe: to su hormoni!

Potom pada večer, i stiže vrijeme spavanja. On je nagovara da pije tableta za dubok san, neki dobri, premda mračni ljudi nude joj i kapljice morfija, ali ona to neće, ni tablete, ni rajske kapi. Htjela bi konačno razumjeti riječi kojim joj se obraća taj glas sve-glas, taj glas svega živog i mrtvog. Ali dok on, Sveglas, govori, nastojeći da svaki glas u onom što kaže bude prepoznatljiv, jasan i razumljiv, ona ne razumije ništa od onog u što se ti glasovi slažu, ni jedne jedine riječi. Pa u svom snu svake noći ponavlja: ne razumijem, ne razumijem, ne razumijem. Sve glasnije, dok opet ne vrisne. A onda se, usred njezina vriska, on budi, i sve je zabrinutiji i očajniji, jer mu se čini da ljubav njegova života, ona za koju je žrtvovao svoju mušku strast, pomalo silazi s uma.

Na kraju je odvodi psihijatru, neobičnom čovjeku od kojeg zdravi zaziru a bolesni kod njega traže spas, starcu sa čeličnom čeljusti, jer mu je njegova čeljust zbog raka morala biti izrezana, koji je podrijetlom od tih tuđih, koji su pokraj nas. Dok se s njim rukovalo, vlasniku industrije namještaja učinilo se da umjesto muške šake grabi zrak. Čak se i kroz čelik njegove čeljusti providjelo, kao da je od stakla. Samo su mu oči, tom neobičnom starcu, ostale neprozirne. Dvije teške bijele kugle, šarenica crnih kao noć, u kojima zjenice jedva da su se i razaznavale. Gledao ga je, taj starac, i taj pogled je na njega djelovao umirujuće. Smirivao ga je, i istovremeno činio smrtno umornim. Bit će dobro, govorio mu je psihijatar, razgovarat ću s gospođom, rekao je, teški su snovi, samo su djetinjstva teža od snova, uzdahnuo je, a on je već bio tako umoran da ga se nije ticalo što ne razumije te njegove riječi.

Psihijatar je sjeo u fotelju uz otvoren prozor, i zapalio cigaru. Neće vam smetati?, upitao je. Neće, rekla je i legla na otoman, iz kojeg kao da je puhnuo i uvis uzletio oblačak prašine. Slobodno, hrabrio ju je. Najprije je neko vrijeme gledala u strop, pa je gledala prema njemu. Sjedio je u nekom čudnom protusvjetlu, kao sjena koja, kako bi povukao dim iz cigare, pa bi jače zasjao pakao žara, svud naokolo baca druge sjene. Postavljao joj je neobična pitanja, za koja ne bi ni pomislila da na njih postoje odgovori. Ali ne samo da su postojali, nego je ona znala svaki. Pokazalo se da je on već od ranije bilo prisutan u njezinim snovima. Kao promatrač, ili, bolje rečeno, kao prolaznik, ili kao putnik namjernik. Išao je kroz pustinju, i taj put je nekim slučajem vodio kroz njen san, tako da bi je sreo upravo u trenutku dok ona Sveglasu ponavlja: ne razumijem, ne razumijem, ne razumijem! Vi ne razumijete ono što vam on govori, kao da se iznenadio. Naravno da ne razumijem, rekla je. Koji je to jezik? To je aramejski, govorio se nekad u pustinji. Vi ga razumijete? Ako ga razumijete, onda biste mi trebali reći što mi on to govori? Ne bih smio, opet će pomalo zbunjeno stari psihijatar. To ne bi bilo u skladu s mojom profesionalnom etikom. Ono što je meni dopušteno jest da vas navedem da sami otkrijete što vam on kaže. Osim toga, problem je i u tome što ja zapravo ne vjerujem u ono što vi sanjate. Na te riječi, ona je gorko zaplakala. Tako je plakala da su suze potekle i niz lice njezina muža, koji je sjedio na stolici u čekaonici. Doktorovi pacijenti začuđeno su ga gledali. On nije znao što mu se to događa, a njima se učinilo da je lud. Jer tako čudno plače.

Nakon što je otac spalio sve dokumente, pa tako ni on, ni majka, ni djevojčica nisu imali svojih imena, kao što ni djetić koji se tek trebao roditi imena nije imao, mogli su nastaviti svoj put. Pred njima je još šest granica, s tim da će svaka biti opasnija i smrtonosnija od prethodne. Sa svakom pređenom granicom cilj će biti bliži, a poniženje će biti veće. Put na koji su krenuli, i koji ih je vodio u bogati slobodni svijet, u zemlju razuma, u njezinu prijestolnicu u kojoj je ulica s tisuću hiljada svjetlećih billboarda s kojih prolaznici biraju one koji su im po duši među hiljadu svjetskih bogova, od hiljade vjera i hiljade čovjekovih vjera i deluzija, istovremeno je vodio k sreći i k poniženju. Ali nitko od njih troje nije muku mučio s tim. Biti ponižen znači isto što i biti sretan. To znači biti posve slobodan od ljudske zavisti.

U prvoj stranoj zemlji kroz koju su prolazili nije više bilo pustinje. Zemlja je bila ravna i uglavnom neplodna. Duž beskrajnih stepa kretala su se po njoj krda krupnih goveda, među kojima nijedno nije bilo manje od kamiona. Telad njihova, tek oteljena, bila su veća od njihova malenog japanskog auta, što su ga ostavili ispred mile izbe u pustinji. Zagledani u tu telad, dok sišu svoje goleme teleće matere, poput autića njihovog na benzinskoj crpki, sve troje su prvi put u isto vrijeme osjetili čežnju za napuštenim domom. Prva je tu čežnju osjetila djevojčica, samo u dječjoj mašti tele koje siše majku kravu može sličiti na auto s benzinske crpke, da bi je onda, jedno za drugim, osjetili majka i otac. Kako bogat svijet, začudio se otac. Ili je samo htio promijeniti temu. U daljini nazirali su se televizijski i telekomunikacijski relejni uređaji. Nebo su parali mlažnjaci, iza kojih su se nakon malo vremena rastvarali bijeli nebeski rajsferšlusi, kroz koje će uskoro provirivati neki tuđi i nerazumljivi bogovi. Kako hladan svijet, još jednom se začudio otac. Premda je bilo barem plus četrdeset, i nikako nije moglo biti hladno.

Ljude su, prolazeći kroz tu prvu stranu zemlju, uglavnom uspješno izbjegavali. Iz daljine su ih gledali kako stoje ispred periferijskih dućana mješovitom robom, koje su u pustinji nazivali bakalnicama, a ovdje ih, vjerojatno, nekako drukčije nazivaju, puše i u desnici drže smeđe pivske boce, u kojima će ubrzo prokuhati presporo ispijeno pivo, i ponekad se dovikuju od jedne prema drugoj bakalnici, izgovaraju riječi koje na njihovom stranom jeziku zvuče kao psovke, a djevojčica, nakon što ih čuje, razmišlja o tome kako neki jezik prestaje biti strani. Otac joj je, naime, objašnjavao da će, nakon što stignu u zemlju razuma, u prijestolnicu u kojoj je ulica s tisuću hiljada svjetlećih billboarda, najprije naučiti strani jezik. Upitala se kako se uči strani jezik. Tako što se najprije postane netko drugi, pa se onda jezik sam po sebi promijeni? Kad postane drugi, čovjeka više ne bole noge, nije mu vruće i nema nikakvih briga, mislila je…

Druga strana zemlja bila je mnogo zelenija i neravnija od prve, s više potoka i rijeka. Gradovi su bili uredniji, nije bilo bakalnica, ni ljudi koji stoje besposleni i piju pivo. Nisu se dovikivali, pa njihove riječi nisu zvučale kao psovke. Ti ljudi, iz daljine gledani, usred tog zelenila, žubora potoka i šuma rijeka, u stotinama odraza sa staklenih fasada nebodera, djelovali su nesretno i zabrinuto. Pognuti u hodu, zagledani pred vrhove svojih cipela, napeti za upravljačima automobila i autobusa – automobili izgledaju bolje nego u prošloj zemlji, ti ljudi ne čine se sretnijima ni slobodnijima nego oni koje su vidjeli u prošloj zemlji. Čini se da to što svega imaju više čini većom i njihovu brigu i strah da ne ostanu bez toga. Otac je, dok su prolazili kroz tu zemlju, stalno zagledao prema nebu. Nebo je od horizonta do horizonta bilo oblačno. Nigdje, ni na jednu stranu svijeta, tih dana dok su oni prolazili, nije se vidjela ni krpica modrine. I nikako da se kroz oblake probije zraka sunca. Otac je zabrinuto odmahivao glavom. Mati ga je tiho tješila i povremeno ga hvatala za nadlakticu i stezala ga prijateljski, onako kako muškarci to ponekad čine jedni drugima. On bi se nasmijao. Zašto se smiješ? Zato što me škakljiš. Lažeš, zašto se smiješ? Ako mi ne vjeruješ, neću ti reći. A ako ti vjerujem, hoćeš li mi onda reći? Ako mi vjeruješ, onda ti nemam što reći. Ako mi vjeruješ, onda se smijem zato što me škakljiš. Ne kaže se škakljiš nego se kaže škakljaš. Kaže se golicaš. Golicaju se djeca i stranci. I gice se golicaju, dodala je djevojčica. I tako su njih troje razgovarali, krećući se uz pomoć kompasa po drugoj stranoj zemlji, na svom neumitnom putu prema gradu u kojem će se roditi djetić što raste u njezinu trbuhu.

Jesu li njih dvoje, idući kroz drugu zemlju, već počeli razmišljati o tome kako je to dijete začeto? Tu priča opet dolazi do onog što je neizgovorivo. Razgovarali su, ali ne bi se moglo reći i da su razmišljali. Razmišlja li se o kiši koja iz oblaka padne? Razmišlja li se o pticama koje kreću s najdaljeg sjevera svijeta, ili se na sjever vraćaju s najdaljeg juga, prije nego što će se po savršeno bistrom nebu nad našom pustinjom rasporediti u riječi Božje objave, razmišlja li se o drskom deranu i bezbožniku iz zemlje na sjeveru, koji je kamenom iz praćke usmrtio čak dvije ptice i tako promijenio tekst objave, razmišlja li se o urođeniku inovjercu, s nekog otočja u južnim morima, koji je lukom i strijelom ulovio tri ptice, da njima nahrani svoju obitelj, i kakva je uloga tih ljudi u zemljama s oblačnim nebom u tekstu i sadržaju Božje objave? Neizgovorivo, neizgovorivo, neizgovorivo! Bog je vjerojatno začuđen tom neobičnom potrebom pojedinih među ljudima da sve pretvore u priču. No, nije li Bog rođen upravo iz njihove mašte, i nije li ga ta mašta učinila svemoćnim? Bog je mašta, reče otac. I Bog je maštar, reče zatim. Kako može biti i jedno, i drugo, upita majka.

Može biti da su me, one noći kada smo u pustinji bili najumorniji, silovala sedmorica kiridžija, iz krijumčarskog karavana, i da je djetić mogao imati sedam očeva da mu ti nisi otac. Može biti, složi se otac. A može biti i da je ovo mašta Božja! I to može biti, nasmija se on. Sve može biti, reče, ali je samo jedno mimo nas. Što?, zabrinuto će djevojčica. To je li djetić tvoj brat, ili je tvoja sestra. Zato ga i zovemo djetić, jer ne znamo tko je.

Ipak ću vam reći, reče stari psihijatar, ženi na otomanu, jer je ionako sve ovo samo jedna pripovijest. Vi ćete u nju, možda, i povjerovati, jer je ona vaša. Ja u nju ne mogu vjerovati, jer je moja pripovijest druga. Ali taj Sveglas koji vam se iz noći u noć obraća na aramejskom, on vam pokušava reći da je njime začeto dijete koje ćete donijeti na svijet. Pokušava vam pomoći, a vi ga, eto, ne razumijete. Događa se to. Najteže je razumjeti one koji nam žele pomoći, a da za to nemaju jasnog razloga. Kao ljudi, skloni smo u njima vidjeti Boga. U vama, gospođo moja, prema vašoj vjeri raste sin Božji. Prema mojoj vjeri, to je samo još jedan nesretni buntovnik na ovome svijetu, još jedan revolucionar, koji će sagorjeti poput blagdanske prskalice. Umjesto da podlo šuti i čita knjige, umjesto da se školuje za psihijatra, pa da o ljudskim dušama vodi računa na ovaj moj način, on će postati čestit rabin, borac protiv korupcije u ovoj našoj naizgled sretnoj zemlji, i stradat će na najstrašniji mogući način! To vam, gospođo, moram reći. Ako je po vašoj vjeri, stradat će vam sin, i nakon što strada, vi ćete s užasom shvatiti da ste rodili sina Božjeg, da su vam ga nakon najstrašnijih muka ubili, a da vi niste učinili ništa da ga spasiti. A što biste mogli učiniti? Ništa, osim da promijenite vjeru i da povjerujete u nešto drugo, što će vam spasiti sina. Bolje mu je da umre od heroina, da postane razbojnik, ubojica i vucibatina, nego da strada. Strašno je stradanje onog koga ne razumiju dok je živ, a slave ga mrtvog.

On je lud, rekla je mužu, dok su oboje po kiši trčali kući. Trčali su, i smijali se. On se, valjda, prvi put u životu smijao. Nije više bio zabrinuti postariji vlasnik industrije namještaja, jedan od najbogatijih ljudi u našoj zemlji. Osjećao se kao mladi stolar, pred kojim je život, i jedina briga mu je njegov budući prvorođenac. Samo da sve na porodu dobro prođe. A ona, najednom se osjećala tako slobodnom i lakom. Kao da se sve već odavno dogodilo. Ili kao da je negdje već zapisano ono što će se tek događati, i u tom što je zapisano važan je samo kraj. Nesumnjivo, sretan kraj. Dok su tako trčali kući i smijali se, dok je ona ponavljala on je lud, on je lud, na ulice su iz dućana razbijenih izloga izgonili providne pustinjske ljude, kroz koje se vidjela druga strana, kao da su i sami krupne kišne kapi, kao da je svaki čovjek samo jedna krupna i krvava kišna kap, i onda su ih ti s puškama tjerali da kleče na mokrim kamenim pločnicima i da pločnike peru svojim četkicama za zube. Zašto to naši vojnici rade, što su im najednom skrivili ti tuđi, koji već dugo žive pokraj nas, nemoguće je znati. Možda i ne bi bilo nemoguće da nije ove iznenadne šašavosti, ovog olakšavajućeg trka po kiši, i da nije čuvene naše pjevačice, koja kisne u bijeloj svilenoj spavaćici, i u modroj raskopčanoj haljini, ispod kojih se, kao pred eksploziju, sve veći i veći nadima trudnički trbuh. Trčimo, viče joj on, da stignemo kući prije mraka.

Bit će vrlo umorna, pa će brzo zaspati. I opet će sanjati isti san. U tom snu neće više biti starog psihijatra čelične čeljusti, jer će on upravo pakovati kufere i kretati na drugu stranu, daleko od njezina sna, ali će joj Sveglas ovaj put razumljivim jezikom reći sve ono što joj je psihijatar već rekao. I ona više neće biti zabrinuta.

Treća zemlja je za pustinjsku obitelj bila još ljepša od druge, kao što je četvrta bila ljepša od treće. Njihovo poniženje je raslo, a s poniženjem snažniji je bivao ushit pred čudima svijeta koji im je prethodno bio zatajen, jer ga nije bilo pred njihovim očima, nego je postojao samo u njihovoj mašti. Mašta je Bog, reče otac, i nema drugog Boga do Boga jedinoga. Tih hiljadu bogova u toj ulici do koje ćemo sigurno stići, živi ili mrtvi, jedan su isti Bog, koji je Mašta. Govoriš tako da mi se zavrti u glavi. Govoriš tako da mi se zavrti, pa bih da povratim, kao u autobusu, smijala se.

Preći će oni četvrtu, petu i šestu granicu. Pređu li sedmu, a i to će se možda dogoditi, za njima će se nadati velika potjera. Jer tko je dopustio pustinjskoj obitelji da dolazi u našu zemlju, na koju već devedeset dana pada kiša. Rastopili su se na toj kiši preostali domovi od papira, a veći dio tih tuđih, koji su oduvijek živjeli pokraj nas, utopili su se toj velikoj vodi. Velike krvave kišne kapi od kojih su bila načinjena njihova za nas već nevidljiva tijela nestala su, kao što će jednom nestati i sve drugo. Pređe li pustinjska obitelj i sedmu granicu, dvjema će ženama prema opstetricijskim kalendarima u istom tjednu, danu i satu nastupiti vrijeme od poroda. Jedna će rađati u najmodernijoj bolnici modernoga svijeta, druga će rađati u štali indijskog govečeta zvanog gnu, usred najvećega zoološkog vrta modernoga svijeta. Jednu će inkognito obilaziti tri kralja, do druge će se potajice provući tri paparazza. Jedna će roditi kćer, druga će roditi sina. Ne znamo koja će roditi kćer, a koja sina.

Jednoj će majci pasti kamen sa srca, jer će vjerovati da se nije ispunilo proroštvo ludoga doktora. Druga će biti sretna, jer o tom proroštvu neće znati ništa.

Miljenko Jergović 25. 12. 2024.