Svetkovina u predvečerje

RANORANILAC

probuđen
osmijehom mjeseca
kroz prozorčić potkrovlja

u očima mi mrena
od zvijezda nebeskih
i snova netom iščezlih

što li sam sanjao
htio bih žmireći dokučiti
zauzdan duboko u sebi

u ponornim dubinama
odjekuju glasovi iz knjige
koju danima ne zatvaram

protežem se u visine
iz kreveta do računala
i nastavljam s prevođenjem

KNJIGE I SNOVI

u potkrovnoj spavaonici
preostaju mi jedino knjige i snovi
bez kojih je nezamisliva svakodnevica                

uzeo sam u ruke ljubavni roman
sjena na unutarnjem pejzažu
s pouzdanjem u dubok san

i doista sam sanjao
blijedi mjesec nad jelkama
ženu koja je pobjegla iz knjige

odjeća joj nestala u sjeni
tijelo joj postalo bijelo kao svjetlost
lice joj zasjalo kao sunce                                      

ne znam jesmo li se ljubili
je li to bila spomenka ili maruša
ili tek moja razgaljena duša

POEZIJA I VINO

poslije festivala
o poeziji i rujnom vinu
prenoćio sam u đačkom hostelu
i u starodrevnom gradu ptuju
vratio se desetljeća unatrag
u mladenačka slavlja

cijelu noć žeđao sam
za ljubavnim napitkom
od meda đumbira i limuna

ujutro me uz blago rominjanje kiše
probude stara crkvena zvona

svim svojim bićem osjetih
da će raspjevanost novog dana
uroditi čudesnim otkrićem

umiven i posve priseban
napustio sam đački hostel
i pokupio se veselo raspoložen
bez ikakvih suvišnih stvari
u ostavu svog srca

ZMIJSKE KOŠULJICE

svake jeseni radim
dva dana kao drvosječa u šumi
tri dana kao pilar dovezenih stabala
pet dana kao cjepač velikih klada
šest dana kao slagar u drvarnici 

zimu dočekujem sedmi dan
pozdravljam prvi mraz i snijeg
injem ukrašen brijeg i srnu u dvorištu
koja možda i nije zalutala ovamo
jer me posve udomaćeno gleda
kako nosim drva u kuću

i nije samo srna čudesna
ima i drugih čudesnih stvorenja
kojima se negdje u rupama drijema
dok ja sjedim uz toplu peć

nikad ne potrošim sva drva
ostane ih nešto u maloj drvarnici
na kojima kućne čuvarice u proljeće
kao znak pritajenog zajedništva u ljubavi
ostavljaju svoje zmijske košuljice

PREVODITELJ DUŠA

duše žive u sjećanju
i malo je smrtnika koji ih čuju
još manje onih koji ih slušaju

duše se nikad ne predaju
u vremenu informatički bučnom i gluhom
mogu se prepoznati jedino sluhom

duše su velika nepoznanica svijeta
gdje bogatstvo ostaje na dohvat ruku
a sreće nema u prenapetom zvuku

duše su epski i lirski opjevane
u trotomnoj knjizi slovenskog pjesnika
koju već mjesecima ustrajno prevodim

duše me svako jutro milo ozare
buđenjem i postojanom nadom
u sjećanje kao osobno spasenje

duše me u tišini čine sretnim
što mogu prevoditi velikog pjesnika
što mogu uistinu biti prevoditelj duša

Božidar Brezinščak Bagola 14. 08. 2023.