Ovo je vrijeme
tragičnog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je ručni sat
što kazuje vrijeme
pričljivog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je pomorac
što nosi sat
što kazuje vrijeme
poštovanog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je sidrište posve od drveta
gdje prispijeva pomorac
što nosi sat
što kazuje vrijeme
starog, hrabrog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo su godine i zidovi zatvora,
vjetrovi i oblaci drvenoga mora
kojima je plovio pomorac
što nosi sat
što kazuje vrijeme
razdražljivog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
To je Židov s kapom od novina
što pleše plačući dilj zatvora
ponad škripavog drvenoga mora
ispred je pomorac
što navija sat
što kazuje vrijeme
okrutnog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je svijet knjiga bez svježine.
To je Židov s kapom od novine
što pleše plačući dilj zatvora
ponad škripavog drvenoga mora
i šašavi pomorac
što navija sat
što kazuje vrijeme
radinog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je dečko što o pod lako bije
da vidi je li tu, je li ravan svijet,
za udovca Židova s kapom od novine
što pleše plačući dilj zatvora
što plešući valcer dilj tkačkog stana mine
a kraj njega je šutljivi pomorac
što čuje svoj sat
što otkucava vrijeme
zamornog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo su godine i zidovi i vrata
što se zatvaraju dečku što o pod lako bije
da ispita je li tu, i ravan, svijet.
Ovo je Židov s kapom od novine
što pleše radosno dilj zatvora
put drvenih, koja dijele se, mora
i kraj pomorca mine
što trese sat
što kazuje vrijeme
pjesnika, čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je vojnik što kući vrati se iz rata.
Ovo su godine i zidovi i vrata
što se zatvaraju dečku što lako o pod bije
da ispita li je tu, i ravan, svijet.
Ovo je Židov s kapom od novine
što pleše oprezno dilj zatvora
i daskom lijesa od ploča drevenih mine
a s njim ludi pomorac
što pokazuje svoj sat
što kazuje vrijeme
bijednog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
1Riječ je o psihijatrijskoj bolnici St. Elizabeths u Washingtonu u kojoj je bio zatvoren pjesnik Ezra Pound i gdje ga je E. Bishop, tada državni pjesnik SAD (1949-50), posjećivala. Pjesma uzima obrazac i ritam poznate dječije pjesmice “This is the House that Jack Built”(„To je kuća što ju je Jack zidao“).
2Bedlam, riječ izvedena iz naziva poznate londonske ludnice Bethlem. Riječ se na engleskom često upotrebljava kao opšta imenica, pisana malim početnim slovom, u značenju zbrka, metež.
Posjete bolnici St. Elizabeth
Elizabeth Bishop (1911-1979.)
Ovo je kuća Bedlam2.
Ovo je čovjek
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je vrijeme
tragičnog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je ručni sat
što kazuje vrijeme
pričljivog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je pomorac
što nosi sat
što kazuje vrijeme
poštovanog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je sidrište posve od drveta
gdje prispijeva pomorac
što nosi sat
što kazuje vrijeme
starog, hrabrog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo su godine i zidovi zatvora,
vjetrovi i oblaci drvenoga mora
kojima je plovio pomorac
što nosi sat
što kazuje vrijeme
razdražljivog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
To je Židov s kapom od novina
što pleše plačući dilj zatvora
ponad škripavog drvenoga mora
ispred je pomorac
što navija sat
što kazuje vrijeme
okrutnog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je svijet knjiga bez svježine.
To je Židov s kapom od novine
što pleše plačući dilj zatvora
ponad škripavog drvenoga mora
i šašavi pomorac
što navija sat
što kazuje vrijeme
radinog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je dečko što o pod lako bije
da vidi je li tu, je li ravan svijet,
za udovca Židova s kapom od novine
što pleše plačući dilj zatvora
što plešući valcer dilj tkačkog stana mine
a kraj njega je šutljivi pomorac
što čuje svoj sat
što otkucava vrijeme
zamornog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo su godine i zidovi i vrata
što se zatvaraju dečku što o pod lako bije
da ispita je li tu, i ravan, svijet.
Ovo je Židov s kapom od novine
što pleše radosno dilj zatvora
put drvenih, koja dijele se, mora
i kraj pomorca mine
što trese sat
što kazuje vrijeme
pjesnika, čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
Ovo je vojnik što kući vrati se iz rata.
Ovo su godine i zidovi i vrata
što se zatvaraju dečku što lako o pod bije
da ispita li je tu, i ravan, svijet.
Ovo je Židov s kapom od novine
što pleše oprezno dilj zatvora
i daskom lijesa od ploča drevenih mine
a s njim ludi pomorac
što pokazuje svoj sat
što kazuje vrijeme
bijednog čovjeka
koji leži u kući Bedlam.
1 Riječ je o psihijatrijskoj bolnici St. Elizabeths u Washingtonu u kojoj je bio zatvoren pjesnik Ezra Pound i gdje ga je E. Bishop, tada državni pjesnik SAD (1949-50), posjećivala. Pjesma uzima obrazac i ritam poznate dječije pjesmice “This is the House that Jack Built”(„To je kuća što ju je Jack zidao“).
2 Bedlam, riječ izvedena iz naziva poznate londonske ludnice Bethlem. Riječ se na engleskom često upotrebljava kao opšta imenica, pisana malim početnim slovom, u značenju zbrka, metež.
Preveli Marko Vešović i Omer Hadžiselimović