Pet kratkih za Sissel

(Cinque piccole poesie per Sissel)

1.

Cara sorellina,
tu sei stata uccisa
in un campo di concentramento
tanti anni fa.
Oggi io ti dedico
queste cinque piccole poesie.

I.

Sestrice draga,
ubijena si
u koncentracionom logoru
prije puno godina.
Ja ti danas posvećujem
ovih pet kratkih pjesama.

2.

Come non sperare
nell’immortalità dell’anima?
Potrei incontrare finalmente
la mia sorellina Sissel,
volata in cielo prima che io nascessi.
Mi verrebbe incontro sorridendo
e mi direbbe dolcemente:
“Ah, tu sei Daniel”.

II.

Kako ne nadati se
besmrtnosti duše?
Mogao bih napokon susresti
svoju sestricu Sissel,
što u nebo je odletjela prije mog rođenja.
Došla bi mi ususret s osmijehom
i rekla mi ljupko:
“Ah, ti si Danijel”.

3.

___________Muor giovane colui ch’al cielo è caro
______________________Menandro & Leopardi

Dovevi essere davvero cara a Dio
se ti ha voluto così presto con sé.

Ma allora dimmi, tu che forse sai tutto:
noi, non gli siamo cari?

III.

___________Muor giovane colui ch’al cielo è caro
______________________Menandro & Leopardi

Zacijelo si bila draga Bogu
kad Te je tako brzo htio uza se.

Reci mi, molim Te, Ti koja možda znaš sve:
a mi, zar mu mi nismo dragi?

4.

Promettimi
che mi darai la mano

il giorno che arriverò da te.
Perché, sai,
un po’ di paura
mi è rimasta…

IV.

Obećaj mi
da pružit ćeš mi ruku
u dan kad stignem k Tebi.
Jer, kako da ti kažem,
da malo straha
ostalo je u meni…

5.

Ora ti saluto, sorellina.
Aiutami a vivere, se puoi.
E anche a morire.
Come ti ho già detto,
spero d’incontrarti un giorno.
E immagino che sarò molto emozionato.

V.

Sad Te pozdravljam, sestrice.
Ako možeš, pomozi mi da živim.
A i da umrem.
Kako sam ti već rekao,
nadam se da ću Te sresti jednoga dana.
Slutim da bit ću jako ganut.

*

S talijanskog preveo i priredio Tvrtko Klarić

Daniel Vogelmann 01. 08. 2014.