Ljudi na mostu


(redom pojavljivanja)

Ajfelov most

Moja mala ukrajinska i bjeloruska biblioteka/57

Jurij Andruhovič, Rekreacija, 1992.

Uvriježilo se u znanosti o književnosti govoriti o prva tri romana Jurija Andruhoviča kao o trilogiji. U toj tvrdnji zasigurno ima istine, no moglo bi je se, bar kada je u pitanju treći, Perverzija, i poricati. O drugome sam dijelu trilogije, Moskovijadi, izvještavao u ranoj fazi ovoga serijala, a sada će biti riječi o prvome, Rekreaciji. Za Perverziju ostavljam neko kasnije mjesto.

U svome ću izvještaju poći od prilično jednostavne teze, no nisam siguran da će se put njezina dokazivanja pokazati jednako jednostavnim. Naime, htio bih ustvrditi da književnost ranog Andruhoviča pripada u nešto što bih nazvao (kasnim) nastavkom (rane) ukrajinske avangarde. Budući da ta avangarda nije došla do svoje konačne realizacije ili ispražnjenja poetološkog modela (razlog je tomu, zna se, pokolj koji je nad njom izvršila Staljinova tajna policija u doba velikih čistki), u povijesti je ukrajinske književnosti između nje i generacija koje su joj slijedile nastala jedna lakuna koju nije bilo moguće popuniti. Kratki je period otopljavanja (od 1956. do 1964.) bio nedovoljan kako bi se prema tradiciji uspostavio kritički odnos. Generacija kojoj je valjalo izvršiti prevrednovanje isključena je iz procesa. Dakle, Andruhoviču, i „njegovima“ pripao je zadatak daljnjega ispisivanja jednog nedovršenog projekta. Upravo stoga se njegova književnost ranoga perioda ne može smatrati obračunom s tradicijom (kako je to bilo, na primjer, u jugoslavenskim književnostima šezdesetih), već njezina revalorizacija, pridavanje zaslužnoga mjesta u povijesti ukrajinske književnosti.

Jasno mi je da bi ova teza u suvremenoj, bar njemačkoj, ukrajinistici naišla na nabiranje čela. Tome bi vjerojatno doprinijeti i njezina elaboracija koja slijedi. No budući da moje kolegice i kolege ovaj tekst zasigurno neće čitati, zadatak mi je dokazivanja unekoliko olakšan. Pođimo, dakle, dalje. Na čemu zasnivam ovakvu tvrdnju, osobito kada je riječ o Rekreaciji, Moskovijadu ostavljam po strani makar se i u njoj mogu pronaći veoma slične pripovjedne mustre? Pažljiva mi lektira teksta nudi najmanje dvije uporišne točke. Junaci su Rekreacije četiri pjesnika koji tvore jednu, ma koliko labavu, grupu. Kao što je poznato, jedna od središnjih odlika klasične avangarde bilo je povezivanje u skupine koje su svoju potvrdu pronalazile u sačinjavanju manifesta – kao za njih tipičnog i od njih de facto „izumljenog“ žanra. Time se otvara prvi asocijacijski niz. 

U ovoj je rubrici često bilo riječi o neoavangardnoj grupi BuBaBu koju je Andruhovič osnovao skupa s Oleksandrom Irvanecom i Viktorom Neborakom. Stoga se neću ponavljati, ali ću staviti akcent na riječ skupina koja nedvojbeno uspostavlja kontinuitet s centralnim poetološkim postulatima avangarde. Izvana vođeno „grupiranje“, skupa s programatski formuliranim manifestima, tvori jedan sloj kasnoga ili neo-, avangardizma grupe BuBaBu čiji se utjecaj spočetka najočitije manifestirao u performativno organiziranim nastupima. Drugi se, zasigurno i važniji, element poetike koju, post festum, valja odvojiti od usko shvaćene postmoderne, formira u onome momentu u kojemu članovi grupe postupno napuštaju grupni mentalitet čiji su ciljevi (prije svega provokacija) ostvareni i zapućuju se sve snažnije individualno obojenim putom. No rana Andruhovičeva proza je u poetološkome smislu dalje ispisivanje prekinutog pripovjednoga modela avangarde. U njezinu se središtu nalazi slijeđenje toka svijesti protagonistica i protagonista; ona se u svojoj realizaciji dobrim dijelom zasniva na apsurdnome i grotesknome; cilj joj je isprovocirati čitateljicu i natjerati je na stavljanje u pogon slobodnih asocijativnih nizova koji neće težiti ka uspostavljanju smisaone cjeline već, čak i po cijenu potpunoga razaranja narativne strukture i suspenzije razumljivosti, recepciji koja ostavlja slobodne ruke u interpretacijskome poslu. Intertekstualno će se veza s izbrisanom, prinudnom zaboravu izloženom, ukrajinskom (u ovome slučaju galicijskom) avangardom uspostaviti čestim prizivanjem jednog od njezinih najvećih predstavnika Bohdana Ihora Antoniča. (Njega smo u drukčijem kontekstu sreli u romanu Osam prstena.) Ovdje bi se negdje trebao završiti krug kojega sam sklopio kako bi pokušao bar donekle elaborirati svoju tezu.

A sad nešto i o romanu samome. Rekreacija prati jednodnevni boravak skupine četiri prijatelja u fiktivnome zakarpatskom gradu Čertopilu u kojemu se održava festival pod nazivom Uskrsnuće duha. Moglo bi se reći da romanom dominira karneval. Cijeli događaj u sebi nosi nešto nestvarno. Već od početka putovanja ne može se sa sigurnošću reći kakav cilj, ako uopće neki, slijede pjesnici. Zapravo može: stalo im je do alkoholiziranja na tuđi trošak, a zadatak koji valja odraditi kako bi se do alkohola došlo svodi se na poneko čitanje poezije u javnom prostoru. No da sve ne bi prošlo tako jednostavno brinu se pobočni akteri: članovi organizacijskog komiteta, njihovi pomoćnici, supruga jednog pjesnika kao i ukrajinski emigrant koji je u Švicarskoj ostvario uspješnu liječničku karijeru. Andruhovičeva dramaturgija je elastična. Junaci se pojavljuju čas kao grupa, čas kao pojedinci. Bilo da ih se promatra kao sudionike jednoga zajedničkog festivala, bilo da se o njima misli kao individuama koje su izgubljene u vremenu i prostoru, uvijek ostaje dojam da se kreću bez svoje volje, kao da njima dirigira neko čudno više biće koje se njima poigrava, šaljući ih s jednog mjesta na drugo a da im pri tom uskraćuje najznačajnije točke orijentacije. No takvi šahovski potezi pripovjedne instance (jer o njoj je riječ) dovode ih i u nove i neočekivane konstelacije koje su, zapravo, ako ih se pažljivije pogleda, tek ironično nizanje stereotipnih scena tipičnih za burlesku: muž koji se iznenada nalazi u bordelu dok ga žena vara s najboljim prijateljem, da bi ih, pri povratku iz javne kuće, zatekao in flagranti; žutokljunac kojemu u zadatak pada briga o pjesnicima što ga dovodi u niz neprilika i, prvenstveno, pravi predmetom njihove sprdnje. Osobno me se najviše dojmio monolog prostitutke u kojemu sam prepoznao daleke odjeke unutarnjega monologa Molly Bloom iz Joyceova Uliksa: „otišla sam u kupatilo, no tamo je sjedio balavac i rigao, dala sam mu kalijev permanganat i istjerala ga van, otišao je u prvu sobu, ali nijedna cura nije bila slobodna, dakle opet se obruši na mene, ‘samo ću ti masirati leđa’, lijepio se kao kuga, počeo se svlačiti, a ja sam ga zviznula mokrim ručnikom po njuški, mala zvijeri, išla sam u školu s tvojom majkom, sin mi je samo pet godina mlađi od tebe, služi u Moskvi u inženjeriji, piše da ne može više izdržati i da će zbrisati, a ti se si ovdje lijepo smjestio, ždereš moju kobasicu…“ 

U ophodnji kroz somnambulnu noć Rekreacija se postupno bliži kraju. Pred jutro je cijela skupina u hotelu, trijezni se i pokušava pohvatati konce onoga što se zbilo. U momentu u kojemu se čini da je burna noć privedena kraju i da su pripreme za predstojeći festival Uskrsnuća duha došle do vrhunca, u hotelske sobe upadaju naoružani vojnici, hapse goste i odvode ih na strijeljanje. U toku je državni udar (naravno, riječ je parodijskom ismijavanju puča protiv Gorbačova) kojim se smjenjuje izabrana vlast a na njezino mjesto dolaze pripadnici vojske i pristalice staroga režima. U odlučujućem momentu, svi se sudionici festivala nalaze naslonjeni na zid za strijeljanje, pred njih stupa predsjednik organizacijskog komiteta i  obznanjuje da je riječ o vrhuncu proslave Uskrsnuća duha. Sve je brižljivo pripremljena kazališna igra, vojnici nose kostime, tenkovi na ulicama dio su rekvizita, isto tako i strojnice. Na mjesto straha dolazi olakšanje, no predsjednik ih još jednom mora podsjetiti da valja čitati poeziju. Tek nakon toga može se nastaviti s pijankom.

Je li Rekreacija primjer karnevalske umjetnosti? Bufonada? Teško je na to pitanje pružiti jednoznačan odgovor. Kratka je analiza pokazala da u njoj dominiraju elementi avangarde čiji je afinitet prema karnevalu nepobitan. Sreli smo grotesku i apsurd, struju svijesti i aluzivne nizove usmjerene na tradiciju ukrajinske avangarde. Sve nas je to moglo odvesti u pravcu prihvaćanja moje ishodišne teze. Djelovanje Jurija Andruhoviča se u toku godina koje su slijedile objavljivanju Rekreacije i Moskovijade zasigurno promijenilo, možda i skrenulo u pravcu postmodernističke razigranosti. Ali unutar oživljavanja ukrajinske književnosti u devedesetima zasigurno se nalazio projekt dubinski prožet tradicijom koju je valjalo revalorizirati. Što je u krajnjoj liniji značilo: spasiti je od zaborava na koju ju je osudilo brahijalno nasilje. Andruhoviču, i drugim članovima grupe BuBaBu, to je nedvojbeno uspjelo.  



Davor Beganović 26. 10. 2024.

Ulaz 6

Upoznavali smo se kraj šporeta u mračnom pasažu,
sa svim našim šerpama koje su krčkale sirotinjska jela.
                                                                                   U ratu.

Upoznavali smo se u memljivom austrougarskom skloništu.
dok je malter s plafona sipao po nama živima.
                                                                                           U ratu.

Upoznavali smo se po skrivenim marindvorskim ulicama,
u blizini kestena s kojih se klatiše mrtva tijela partizana.
                                                                             U onom ratu.

Upoznavali smo i kućne ljubimce u koje se uvukao strah,
pa smo komadali apaurine napola i djelili sa životinjama.
                                                                              U Vrazovoj 6.

Prva je otišla Dragana Đajić koja je svirala klavir noć prije,
svog odlaska iz grada.

Nakon nje je umrla Vera sa prvog i Vito sa zadnjeg sprata,
čijim sahranama niko nije svjedočio.

Umrla je i Fatimina luda mater čije su zadnje riječi bile,
da tokom granatiranja učimo Ajetul Kursiju naopako.

Minka Šaković i Saša Kontić odselili su u Holandiju,
i ostavili dobermana da čuva knjige da ih ne izložimo.

Za njima su otišli Biserka i Zijo Šaković,
čija su tijela iz Amsterdama vraćali na Bare.

Mikici su vremenom otkazali bubrezi,
pa sam čuo kako šapće mužu – umirem.

Habiba Begler moja nastavnica francuskog,
razbolila se i umrla savršeno usamljena.

Mišo i Ranka Đajić prodali su stan,
sa zvoncetom na konop kojeg su skinuli novi stanari.

Didica je preko čitavog zida imala sliku Davida Bowia,
prodala je i sliku i stan.

Zadnji sam preostali stanar ove zgrade,
kojom izgubljeno lutam kroz mračnu divlju šumu.

Godinama smo ih mi preostali slijedili,
u smrtima i prodajama nekretnina gdje smo začeti.

Osipali smo se po ovom i onom svijetu,
starili i trulili u našim i tuđim grobovima.
                                                           U miru.

Kenan Zuković 25. 10. 2024.

Ekran, knjige/108

Zoran Žmirić, Korina Hunjak: Kaleidoskop, Naklada Fragment, Split 2024.

Riječi, raspoloženja i osjećaji, a onda i cijele priče koje bi književnost teško mogla podnijeti, lako će proći na filmu i u stripu. Književnost je stara umjetnost, ostarjeli su i pjesništvo i proza, pa se valja čuvati općih mjesta, riječi koje su se izlizale i čija značenja kao da su se potrošila, priča u kojima su smrtonosne stupice lošeg ukusa, koje bi možda mogli izbjeći samo najveći majstori. Strip je, međutim, mlad. Osim toga, još uvijek je u njemu sačuvano sjećanje na platforme s kojih je potekao ili na kojima se objavljivao, recimo na dnevne novine, ili na dječje strip-magazine, tako da nema riječi, emocija ni priča koje su potrošene. To ga ponekad čini važnim i spasonosnim.

“Kaleidoskop”, crtani roman, sačinjen od relativno kratkih poglavlja, piše Zoran Žmirić, a crta Korina Hunjak, i skoro da je otpočetka do kraja zasnovan na emocijama i fabulama koje bi se vrlo teško – ovakve kakve jesu – artikulirale u prozi. Kroz majstorski, vrlo čist i precizan crtež, koji nam u sjećanje dozove Milana Trenca, iz vremena dok se Trenc bavio stripovima a ne filmom i kazalištem, pripovijedaju se doživljaji glavnog junaka s ljudima. On je, uglavnom, po vani. Čitatelj stječe dojam da ima neki problem u životu, s ljudima ili sa samim sobom, ali tom problemu nećemo saznati ništa. Hoda gradom, sjedi po klupama, u menzama je, gostionicama i kafićima, i promatra ljude. Oni su neobični, ali ništa neobičniji od ljudi koje ćete sami sresti, čim prekoračite kućni prag. Zoran (tako se glavni lik zove) aktivan je promatrač, upitat će nešto i kad bi svatko drugi šutio, i zapravo vrlo podsjeća na samog Zorana Žmirića. Ljudi koje susreće su nesretni, usamljeni, frustrirani, neurotični, ludi… On bi da sređuje stvari, jer na takav način sređuje sebe. Vanjski svijet preslika je njegovoga unutarnjeg svijeta, koji je preslika vanjskog svijeta…

Autori donose stanje svijeta u kojem, recimo, postoji pedofilija, ali i paranoja od pedofilije, svijeta u kojem je stvorena svijest o problemu, ali odmah zatim i opsesija problemom, koja sve čini još gorim i težim. Žmirićeve priče krajnje su jednostavne, s povremenim neočekivanim obratima, a Korina Hunjak crta ih – i prethodno, naravno, režira – na virtuozan način. “Kaleidoskop” knjiga je o hrvatskoj gradskoj svakodnevici, knjiga o jednom određenom vremenu, za koju je zapravo šteta što prethodno nije tiskana u novinama, u novinskim magazinima, na informativnim web-portalima, i što će na kraju stići samo do one specifične, pomalo i sektaške publike, koja kupuje i čita strip publikacije.

Dobra kratka priča se, kao i važna epizoda u romanu, ponekad zasniva na umijećima prešućivanja ili neizricanja onog što će zvučati efektnije ako ne bude kazano, nego ako samo bljesne u čitateljevoj glavi, kao njegova vlastita primisao. Dobri pisci, a Zoran Žmirić nesumnjivo jedan je od boljih proznih pisaca suvremene hrvatske i nekolicine okolnih književnosti, umiju se služiti tim funkcionalnim prazninama u pripovijedanju, pa bi se čak moglo i reći da je riječ o umijeću koje prilično pouzdano dijeli dobre od slabih, darovite od nedarovitih, ili kultivirane i ostvarene od nekultiviranih i neostvarenih. Teško je prešućivati tako da čitatelja precizno navedeš na trag prešućenom, ali je, vjerojatno, dvostruko teže prešućivati u stripu, jer će u stripu ista praznina biti dvostruko naglašena. Korina Hunjak, međutim, to tako lijepo umije nacrtati. Čudesno je lijepo, recimo, poglavlje – ili ćemo reći da je to samo kratka priča, kratki strip – naslova “Jezikova juha”. Ono što je u njemu prešućeno čini nekoliko paralelnih priča u čitateljevoj glavi.

U socijalistička vremena u nas, koja su u posljednjim decenijama bila modno-misaono i stilski obilježena suvremenim teoretičarima i kritičarima marksizma, te egzistencijalizmom u književnosti, vrlo su mondene bile riječi: otuđenje, alijenacija… Kad bismo iz tog doba mogli čitati “Kaleidoskop”, rekli bismo da je ovo u značajnoj mjeri knjiga o urbanom otuđenju. Ili o osjećaju otuđenosti jednoga jedinog čovjeka, njezina glavnog junaka, dok svakodnevno promatra svijet oko sebe. I još bismo rekli da je ovo knjiga u kojoj jedan čovjek – ili dvoje njih, Žmirić i Hunjak – očajnički pokušavaju spašavati svijet. Recimo, poglavlje “Ford Taunus”, o starcu i njegovom autu, govori upravo o tome.

Jedna od važnih funkcija umjetnosti, i jedna od rijetkih koje se mogu jasno predočiti i riječima kazati, jest funkcija ganuća. Priča, slika, kazališna predstava, čovjeka ganu. Doživljajem ganuća potvrđujemo sebi da smo živi. Ganućem resetiramo sve druge osjećaje. Ganućem popravljamo emocionalne fokuse. Danima sam, malo pomalo, čitao “Kaleidoskop”, i bivao sam ganut.

Laž

O nepoznatima ne znamo ništa, zato i jesu nepoznati. U poglavlju/epizodi/priči “Kamion u jednosmjernoj” pokazano je i ispričano kako u komunikaciji s nepoznatima funkcionira laž. Njome se u našoj urbanoj svakodnevici najvidljivije služe prosjaci i žicari, koji se obično služe lažju koja je trenutno u modi, pa često zaboravljaju da i oni koje žicaju znaju za tu laž. Ili to, možda, čine svjesno, znajući da je ljudima ionako važnije da u vlastitim očima ispadnu darežljivi i dobri, nego da učine nešto dobro. “Kamion u jednosmjernoj” zasnovan je, međutim, na originalnoj laži. Koja na neki svoj način prestaje biti laž…

Boje

Poglavlja se razlikuju po bojama, kao što se po bojama razlikuju i čovjekovi doživljaji. Ako bismo se malo udubili u stvar, shvatili bismo da naša vrlo svježa sjećanja imaju svoje dominantne boje. Prošli dani imaju dominantne poje. Zeleni, žuti, crveni, smeđi… Poslije, s protokom vremena, većina toga zadobiva boju sepije, ili se razabere u neke vrlo snažne kolore djetinjstva…

Miljenko Jergović 25. 10. 2024.

Anđeli, demoni i krik iz domovine

In memoriam: Bora Đorđević (Čačak 1952 – Ljubljana 2024)

_____

Nema više Dženis,
umro Elvis Prisli,
umiru lagano zvezde rock’n’rolla,
tek kad neko umre o njemu se misli,
započinje opšta rasprodaja bola.
O njemu se tada govori i piše,
pokojniku slavnom naglo skače cena
i svako se trudi da zaradi više,
lešinari trče po svoj deo plena.

Rasprodaja bola, Riblja čorba 1979.

______

Pesnici su retko kad anđeli; za života svakako ne. Iako je u svojoj najproslavljenijoj pesmi zazivao anđela, nije to bio ni Bora Đorđević. A pesnik je svakako bio. Onoliko dobar koliko je to dopuštao njegov ogroman, mada trajno nepočešljan talenat, i onoliko loš koliko je to ponekad sebi dozvoljavao da bude. Možda mu se moglo, a možda nije mogao drugačije. Najbolji kada je ranjen i ranjiv, najslabiji onda kada peva u ime nečega što nije on sam, ali čemu je mislio da je dužan da pripada. Po svaku cenu, ko god na kraju bio onaj ko će morati da je plati.

A pesnik ne bi smeo nikome osim samom sebi da ispostavlja ceh. Nemoguće je da to Bora nije znao. O tome svedoči svaki njegov dobar i jedinstven stih, svaki preliv u njegovom hrapavom glasu antiromantičnog trubadura.

U zemlji radnika i seljaka na brdovitom Balkanu, gde niko nije ozbiljno shvatao tzv. rokere, a rokeri su taman bili počeli da preozbiljno shvataju same sebe, Bora je bio valjda prvi „drekavac i čupavac“ kojem su oni otužni stariji muškarci u sivim odelima, mučenici prostate i m-učitelji prostote, priznali status pesnika. Pardon: književnika. Pesnik nije status, to je pozvanje. I Boru je, srećnog i polaskanog, učlanilo u Udruženje književnika Srbije – taman kada su nacionalisti u njemu preuzeli dominaciju – što je on, dolazeći iz jedne prezrene supkulture, doživeo kao počast, mada je time on učinio beskrajno više za njih nego oni za njega. I svoje opsesije i demone lirika i pesnika počeo da usitnjuje za njihove prostačke opsesije, poverovavši im da su i njegove, ili da bi to morale biti, ako mu je već sa nadležnog mesta priznato i oštambiljeno da je Pravi Srpski Književnik. Tako je opakim fantazijama nedarovitih podario dar i glas. Na njihovu sreću, on to neće razumeti ni tada, ni bilo kada kasnije. 

A Riblja čorba je negde taman do tada snimila sve najvažnije albume, Bora je napisao skoro sve važne pesme koje su njegovom daru dosuđene, Bajaga je odavno otišao svojim putem – što će se pokazati jednim od najdalekovitijih poteza otkad se u ovim krajevima sviraju gitare uključene u struju – i sve je polako postajalo jedna sredovečno-tezgaroška rutina, a Bora sve više ličio na kinesku kopiju sebe, na raspričanog vicmahera za ekipu sa jeftinijim ulaznicama, onu koja će anticipirati ili prosto omogućiti poetiku „Kursadžija“. Dobro, biće to u nekoj dalekoj, nesanjanoj budućnosti. Koja je morala doći, jer su skoro svi vodili ka njoj. Sve sa Borom, ne sumnjajte.

Ali, mnogo pre tužnog trećeg čina, dogodio se početak, promena naizgled niotkuda. Riblja će se čorba pojaviti nekako pred Titovo ljubljansko bolovanje i oštejugoslovensku smrt, i u godinama presporog izdisanja jalovog i dosadnog, depresivno provincijalnog rokenrola koji je bio prirodni saundtrek memljivih i dremljivih SFRJ sedamdesetih (s retkim izuzecima kao što je bio Buldožer i… mora da je bio još neko?!), a pred eksploziju panka i Novog talasa, kao prvih istinskih Događaja na tom planu „ikada“. Riblja čorba je možda formalno-stilski mogla da podseti na derivat onog prvog, ali po drčnosti i stavu mnogo je bila bliža ovom potonjem, a da zapravo nije pripadala ni ovamo ni onamo. 

To što je, sa odmicanjem osamdesetih, postajala sve neposrednije politična, zapravo je Čorbi takođe davalo svojevrsni „pankerski“ kredit koji ni po čemu drugom ne bi ni imala ni tražila. To što je ta političnost u jednom trenutku otišla na potpunu stranputicu, drugi je par rukava. Ali je na ovom mestu možda zanimljivije spomenuti nešto drugo, jer naši rokenrol hagiografi o tome nikada ne govore; toliko nikada da to ne može da liči na slučajan previd.

Bora je, naime, u tragične „godine raspleta“ ušao kao zoon politikon i u njima jasno izabrao stranu, podlegavši zavodljivoj iluziji da je njegova i da je dobra – ili bar da je samo njegova; da, bilo bi bolje i za njega i za sve da nije. Ali, šta je bilo s druge strane jednog estetsko-generacijskog zida? Koliko smo samo puta slušali i čitali kmezave lamentacije prvaka i baštinika jugoslovenske, a naročito beogradske pank-novotalaštine, svih tih paket aranžmana, artističkih radnih akcija i ostalog, kako je njima bilo sve baš tako lepo u to vreme i kako pooojma niiiisu iiiimali da su rat i krvavi raspad zemlje doslovno od sutra na repertoaru? Pa jeeebote, nama ništa nisu javili… U kakvom su mehuru od površinske dekadencije dveju i po prestoničkih ulica, klubova i kafana ti ljudi proživeli svoje potencijalno najkreativnije godine? Dok su se doslovno dve-tri zgrade od njih – ne baš u nekoj naročitoj tajnosti – kuvali ratovi, oni su po salonskim stanovima „kuvali“ ono što se vari na kašičicu pod plamenom upaljača, verujući ne čak ni da su iznad situacije, nego da nikakve situacije ni nema! A kad je đavo već došao po svoje, i to s kamatama, i kad je za sve bilo kasno, odjednom šok i veverica – phuuu, vidi sranja, kad puzim ne mogu da guzim… Stvaarno? Smor, jebote.

Bora sebi nije mogao da dozvoli taj luksuz ako ništa drugo onda zato što se sojuzio s onima koji su učinili sve što su mogli da do Situacije dođe. I to je činio dosledno od samog početka pa do kraja, darujući glas ne samo gorima od sebe, nego gorima od najgorih. Bilo je to njegovo prokletstvo, ali i njegov izbor odraslog i treznog čoveka. Mučno je slušati kako ga sada narikače – braneći zapravo neke svoje životne petljavine, a ne njegove – patronizuju i pričaju kako naš Bora, lakomisleni pesnik-dečak, sve to „nije mislio ozbiljno“. To su, međutim, ozbiljne mistifikacije. Nije mu se to omaklo slučajno i uzgred u nekom kafanskom pijanstvu, nego je to bilo nešto u šta je poverovao kao u važan deo svog identiteta i svojih uverenja i i pri čemu je ostao. Zašto je danas odjednom tako strašna jeres da se to kaže? Zato što je čovek umro? S obzirom na to da će svako živ jednom umreti, najbolje je onda ni o kome nikada ne govoriti ništa kritički, jer će mu jednom izrasti anđeoska krila, a ti bi mogao biti zasut katranom i perjem. Dok se i sam ne zaanđeliš…

Šta pesnik nagaravljenog perja, nakon svega čime je počastio, ali i čime je možda ojadio bilo sebe bilo druge, znači svakome od nas koji smo, između ostalih, poneli i njegove pesme u vlastitom neodbacivom prtljagu odrastanja? Na to svako može jedino sam za sebe da odgovori, i u principu nema neispravnih i netačnih odgovora, ako su iskreni. To podrazumeva i to da se iza njih ne diluje neka politikantska agenda u kojoj bi preminuli pesnik trebalo da posluži kao priručno sredstvo za ispiranje biografije ili neku drugu formu grebanja o sadržaj ostavinske rasprave bilo koga iz tipično naglo namnožene Ožalošćene porodice. 

I za mene bi, naravno, Bora mogao da bude toliko toga, i bio je, i biće. I pesnik nekih davnih svitanja iznad crkve Svetog Marka, ne nužno baš one na koju je on mislio. I čovek koji je još u dubokom miru znao kako je to kad neke žene prate vojnike (pa posle kanda zaboravio), i čovek koji me je jednom razočarao, a onda mnogo, mnogo puta naljutio. Što ni za koga nije bilo tajna, ponajmanje za njega. I čovek s kojim sam voleo da (se) igram u Šejtanovom ratniku, i da se svađam u Kulturnom nokautu – kao, oko ćirilice i latinice, koje su ovde uvek šifre za nešto drugo – a da se nikada nismo sreli.

Ali biram da on za mene bude pre svega jedan snažan, osećajan glas, gotovo krik domotožja iz moje i njegove domovine. To je onaj glas koji peva zajedno sa Arsenom Dedićem i Zoranom Predinom: „sve preko reka, šuma i planine, na zelen otok moje domovine“. U toj se domovini rodio, u Čačku, u toj je domovini umro, u Ljubljani. I ja ću tako, to jest slično. Druge domovine nama nema; ako je i pokušao da zaboravi na to, život ga je smestio gde treba, kao što to uradi svima nama.  

Vreme, 11. septembar 2024.

Teofil Pančić 24. 10. 2024.

Suzostaj

Mene je lako zbuniti
Razoružati još lakše
I sve mi argumente banalizirati
Samo me pustiš u oči svoje 

U njenim očima diže se suzostaj
Pomiješan s crnom maskarom
Znam, tu bih se utopio
Ako si poplavi obraze

Mirza Pinjić 23. 10. 2024.

3s

(skica za priču o patikama, starenju i smrti)

 

Dobro me slušajte. Čak i kad bi vam anđeo s neba došao kazati nešto
mimo onoga što sam vam ja kazao, ne biste mu smjeli vjerovati.
Čak i kad bi vam ja kazao nešto
mimo onoga što sam vam kazao, ne biste mi smjeli vjerovati.

Emmanuel Carrere – Kraljevstvo (Vuković i Runjić, 2020.): iz Poslanice apostola Pavla Galaćanima. 

Prijevod: Vlatka Valentić

 

*

 

Masna mrlja je na vodi. Za svakog vjetra voda se mreška, a mrlja nepovratno blijedi. 

Počiva li u njemu bogohulniku ipak nevina vjera u vječnost, zemnu ili onostranu, svejedno?

*

Od  starica na umoru odvojen je provizornim paravanom: s metalnih konstrukcija između kreveta vise tegobni barjaci bolesti, posivjele uboge bolničke plahte. 

Jadnice u poderanim spavaćicama, smežurane hrpice kože i kostiju, prazne se na sve otvore, jedna glasno i teško psujući, druga uz jedva čujni hropac. 

Nesnosna tupa bol, slabo umirena lijekovima, razdirala mu je utrobu. U tirkiznu plastičnu kantu pored kreveta, zarobljen crijevima za infuziju poput olinjala psa na lancu, pogrbljen piša svaki sat, neprecizno, raspršenim mlazom, slušajući kako tamna mokraća udara o stijenke kante.

Leži. U čas vidi tvrdo lice dežurne sestre, tanke malje ponad gornje usne orošene su znojem, a zapah njezine kože kiseli je umor.

Iza naboranog drvenog prozora s kojeg se ljušti bijela farba, njišu se grane procvale krošnje, poput kakvog zamaštanog klatna, ali mijene noći i dana od drugog su svijeta.

U dnu sobe sve je jednaka polutama, umirujuća i ljekovita, kao da se njegova bol ukotvila u vrijeme i zaustavila ga. 

Dva puta je rijeku prešao.

*

Pristupačne cijenom, uočljivo bezlične u suženom prostoru između lijepog i ružnog, rođene su 1992. godine u Manahattan Beachu, Kalifornija, iz trgovačkog bratstva Roberta i Michaela Greenberga.

Sir Richard Starkey nazuo ih je prvi put u sedamdeset petoj godini. Bubnjao je u njima tehnički besprijekorno, ali s očitim manjkom strasti, mehanički, kako se već u starosti i za novac svira.

Nosili su ih i drugi znani, umirovljeni, poput košarkaša Fernanda Romaya (Real Madrid), traktoriste, košarkaša i glumca Milovana Tasića (Zetor, Radnički FOB Beograd, Ko to tamo peva), obojica na stopalima veličine 54, ili ženik, Josip Manolić, na zadnjem svadbenom piru za prvog plesa.

Tek kasnije primijetio je duge, umorne, bezimene kolone: kljastih u šetnji sjenovitim perivojima; rano iznurenih frizerki i obera vena oteklih od stajanja; nevoljnika svih zvanja, ukočenih šija, kronične križobolje i izlizanih kukova, pretilih, iskrivljenih, pogrbljenih, različito onemoćalih u prvoj starosti, ili onoj poznoj koja se vazda istim vonjem čuje.

I činilo se da svaki taj sopstvenik već hoda po oblacima na udobnim potplatima od posebne gume i memorijske pjene.

*

Prvo bijahu Gazelle iz Planike od svijetloplave brušene kože. Danima ih je držao pored kreveta, položene u Adidas kutiju, ušuškane u bijeli papir, nevine, i samo gledao. S vremenom, za suhih sunčanih dana, ipak se osmjelio.

Bijele kožne Conversice iz Astre brzo su se borale nježnom mrežom propasti s kojom se teško mirio i bez uspjeha je napadao Nivea kremom za ruke. 

Pume iz Borova, nažalost, nikad nije imao.

Sve kasnije više nisu bile toliko važne.

I sada, izgleda, taj se vakat prikrada kao sjecikesa iz mraka: plastično dvadeset četvrto slovo latinične abecede za bezvučni dentalni spirant, tvornički utisnuto na mrežastu podlogu patika, prijeđeni je put, fizikalna veličina jednaka duljini putanje između početnog i konačnog položaja materijalne točke. 

Pod mutnim vještačkim svijetlom boja im mine dok ih probava i još više se ističe slovo. U rukama su lagane, podatne, lako se saviju. Polako ih nazuva, hoda pa stane, oprezan je, treba malo da se privikne, kao da stoji u barci koju nježno ljuljaju sitni vali. 

Ne želi ih skinuti, plaća neljubaznoj blagajnici i izlazi iz dućana s mirisom plastike u nosnicama. 

Gazit će tako bez straha, do kraja vijugavog zmijolikog slova. 

*

Novosti u Zakonu o izgradnji objekata (Narodne novine br. 42/88) krajem osamdesetih godina prošlog stoljeća bile su zamašnjak poduzetničkom duhu grada na sjeveru, okvir neslućenih mogućnosti za sposobne, pohlepne, hrabre, snalažljive, radišne i riziku sklone neimare. 

Nekad pastelno zelena fasada prvog privatnog trgovačkog centra (otvoren je dvije godine nakon početka gradnje, što je zabilježeno u opširnom reklamnom izvješću – Glas, 19. 05. 1991., str. 5., autor: D. A. B) upila je sivilo prohujalih godina, stareći poput ljudskog lica. 

Protkana mrljama vlage koja se prestala povlačiti, u njemu bi budila neobjašnjivu tugu i zalud bi tražio boju sjećanja koje blijedi i nestaje.

Cijela se zgrada sada činila umanjena i nekako skrajnuta među kućama: nikad završeno parkiralište nasuto sipinom bilo je gotovo prazno, vjetar se u lokvama kišnice igrao raskvašenim kartonom, zaboravljeni koluti žice i zarđala armaturna mreža uz zid glasali su se neugodnom škripom, a do glavnog ulaza vodio je samo usko popločani put.

Unutra žmirka neon, sjene se krate i titraju, a zvuk je prigušen, kao pod vodom. Staklene stijene napuštenih krletki zastrte su smeđim papirom: iznajmljuje se. Preživjele slabo trže duhanom i električnim cigaretama, bezimenim putnim torbama, jeftinom trikotažom, knjižarskom galanterijom, patikama. 

Grof traje, iako se vremenom pretvorio u špelunku, koja bi dobro priličila izumrlim, negda prometnim autobusnim stanicama u provinciji. 

Drugog je stvarnog imena, ali u gradu na sjeveru znan je po nadimku vlasnika, bivšeg branitelja, koji je poslije rata visoku mirovinu uglavnom trošio na opijate. Kad mu je dojadilo, vičan naglim odlukama bez viška sumnje, posvetio se napornim treninzima i biciklističkim maratonima. 

U prednjem dijelu, sa svake strane dvije su dotrajale kifle, separei za četiri osobe. Violinski ključevi blijede i nestaju sa pohabanih tamnocrvenih presvlaka. 

U dnu je veliki šank čija se površina nadima i puca. Tu obično biva najveća gužva. Iza šanka se prsata djevojka rasipa površnom koketnošću kao zvjezdanim prahom, a pilci u nadi da će ih njezin pogled barem okrznuti, ne primjećuju u tom pogledu golemi umor i melankoliju.

U Grofu je zadnji put bio ljetos, povoda se više nije sjećao. Ostao je kratko, okružen krikom mladosti koja je sišla s traktora ili nogometne tribine, svejedno, izgledali su čudno isto: izbrijanih nadušnjaka, tetovirani, istesanih mišića, i brzo, kao da kane prevariti vrijeme, požudno kvasili suha grla hladnim gemištom i pivom. 

*

Davor Antun Belec često je u Grofu, prilično praznom za nijemog prijepodnevnog međuvremena. Sjedi u separeu, povijenih leđa, lagano se njiše i pogledom ovlaš miluje papire razbacane po stolu. Dva gnijezda na potiljku, šalica ispijene kave, postrance nemarno odbačen kaput. Na rubu pepeljare dogorijeva cigareta. Jutro je teško.

Osjetio je kako prilazi i okrenuo se. Oči su, biće, ogledalo duše, ali u Davora Antuna Beleca sitne su oči bezizražajne i mutne, kao kad se zrcalo parom zamagli. Smije se zato širokim osmijehom nedužna djeteta i podbulo otečeno lice zategne se i naglo zamladi  prostodušnim obješenjaštvom.

Oooo, servus.

– Kako je?

– Gore nego jučer, bolje nego sutra, sjedi.

*

Davora Antuna Beleca poznavao je gotovo dva desetljeća, ali viđali su se povremeno, ponekad i družili, nepravilnim ritmom hirovitih potreba Davora Antuna. Nije im se opirao, ponekad radoznao, češće ravnodušan.

Pamtio ga je kao odvjetnika prilična dara i mogućnosti, uglavnom neostvarenih, zbog lijenosti i površnosti. Iz odvjetničke komore istupio je sam, sluteći isključenje, ali i teže posljedice jednog ostavinskog postupka, u kojem su nesporno utvrđena mutna raspolaganja imovinom pokojnjaka. Iz gužve su na koncu oštećeni izašli i on i stranka. Zadnjih je godina živio od majčinog nasljedstva, nadripisarstva i pisanja kolumne O događajima i našim ljudima u lokalnim novinama. Za odličnog malog izdavača objavio je čitanu zbirku priča, Grad na sjeveru, šarmantnu kroniku svakojakih bizarnosti proizašlih iz uobičajenih ljudskih slabosti. Zaradio je sitne novce i dvije sudske tužbe.

*

Diskretnim kružnim pokretom desne ruke s ispruženim kažiprstom Davor Antun Belec naručuje treće pivo. Veliko točeno. 

Laprdanje pilaca obijesno je trošenje vremena. Zamara, čini nervoznim, a potom turobnim i tupim. Vječite fraze, dobivanje i ravnanje, zakrpe potrošenom smislu, i razgovor pomalo kopni poput pivske pjene u krigli. 

Po izlasku iz bolnice prestao je piti alkohol. Nije bilo teško, godio mu je strahom nametnuti red kao privid vlastite odluke. 

Davor Antun Belec, međutim, za trećeg piva ne odustaje lako. Docirajućim tonom vješto žonglira brojnim faktima, često netočnim, koje je usput pabirčio i skladištio, bez velike potrebe za dubljim znanjima. Neupućenog sugovornika doimlje se poput kakve utvare renesansnog homo universalisa. Iskusan je on i šarmantan kozer i gdjekad rado zanemari ego pa uzima ulogu harlekina. Gađa iznenada duhovitom pričicom, naglo zastane, gleda kratko ali pažljivo, ispitivački ispod oka, pa se prvi zarazno smije. 

*

U početku ga je slušao s nevjericom.

Pod pojmom pogreba smatra se:

– grobno mjesto na gradskom groblju sa svim pripadajućim pristojbama (mrtvačnica, kopanje groba, posluga kod prijevoza, itd.)

– mrtvački sanduk (lijes) kvalitetne izrade sa pripadajućom opremom

– mrtvačka kola za prijevoz………

Monotono bubnjanje citata iz statuta počelo mu je rušiti pažnju. Davor Antun Belec pokušavao ga je učlaniti u Udruženje građana Mirna smrt, koje je nedavno osnovao, i skupljao sada članstvo i članarine.

Preko ruba sive knjižice, u pogledu kojim ga je Belec svako malo tražio, ukazuje se starost: pogled se prazni, a kapci težaju, zjenice se podvlače pod kapke pa bjeloočnice bivaju veće, i kao da se dolje pute.

– Belec, čekaj, prekini.

– Daj se strpi malo, slušaj.

– Belec, prekini, ne treba mi to, stvarno ne treba, neću se učlaniti, podigao je glas.

Sad ga je pogledao pažljivije i duže, stisnuo usne, sklopio polako knjižicu, odložio je na stol teatralnom gestom i jedva čujno promrmljao……tako znači, dok me nebu, nek’ me jebu.

*

Stara Rehorovićka osjetila je težak smrad na stubištu prvog kata. U šlafroku cvjetnog uzorka, sa cigaretom bez filtera zalijepljenom za donju usnu, štakom je uporno lupala po bezimenim vratima. Tri puta je na stubištu palila svjetlo. Kad je cigareta dogorijela i zamalo joj opržila usnu, rezignirano vrteći glavom, vratila se u stan i odlučila nazvati predstavnika stanara s kojim nije pričala dvije godine.

Drvena tabla za smrtovnice, nasađena na visoke nogare, preživjela je i obnovu trga. 

Pažnju mu je privukao običan bijeli papir zalijepljen između smrtovnica. Vijest o smrti i vrijeme posljednjeg ispraćaja bilo je ispisano rukom, kemijskom olovkom. Bez potpisa ožalošćenih.

Ništa nije osjećao. 

Razmišljao je kome bi mrtav nedostajao šest dana.

*

Po sjećanju varljivom selo je blizu grada na sjeveru.

Velečasni Vilim Megla stigao je na seosko groblje crven u licu, ljut i zadihan. Kasnio je. 

Skratio je prigodnu molitvu za jedinog ožalošćenog na pogrebu Davora Antuna. 

Gostionica je uz nogometno igralište  – Oče, ne sjećaj se mojih nedaća,

Nogometno igralište u jesen je kaljava ledina, nebo iznad olovno je – i oprosti mi mnoge moje prijestupe,

Via Crucis grbavih kipova u dvorištu obnovljenog farofa – kojima sam Te ikada uvrijedio. 

Napušteni dućan iza zavoja, u čijem se kosturu gnijezde ptice – Trebam Tvoju moćnu ruku da se očituje o mom životu. 

Nakrivljena grobljanska ograda od betona – Donio sam loše odluke. 

Mrtvačnica sa staklenim krovom – Protraćio sam mnoge darove koje si mi dao,

Stari grobar na dršci lopate smiruje uzdrhtalu čvornatu ruku  – želim biti bolji.

Lišće mu se igra oko nogu – Gospodine, pošalji mi više sreće da imam više mogućnosti da iskupim svoju situaciju.

Sve do crte obzora osušeni kukuruzi nalik su poraženoj vojsci – Ti si Bog koji nikada ne propusti održati svoja obećanja.

Iskrzani rub bijele svećeničke albe – Amen.

*

Zmijoliko slovo na crnim patikama velečasnog Vilima prekrila je smeđa skrama blata – Pomolimo se za sljedećeg među nama.

Nedim Tanović 22. 10. 2024.

Rubovi

ponedeljak

U danima zatvaranja u sobu prepunu knjiga, razbacanih papira, uspomena i fotografija, starih ispisanih beležnica, u atmosferi polumraka, nagomilanih stvari i neraspremljenog kreveta, uvek se setim pisaca, zapravo njih dvoje koji su mi u teškim danima bili i ostali intimno bliski. Pisci su mi neretko spašavali život, ali ova atmosfera izolacije i napetosti pred stvaranje nečeg novog, koju prati moja opsesivna otuđenost od sveta, uvek priziva dva lika. Vesne Parun se setim zbog njenog svedočenja o tome pod kojim je uslovima nastajala zbirka poezije Crna maslina, u izobilju bola i hladnoći otpadništva, kada se ,,zaključavala od jada i ostajala tako mjesecima. Obnoć bih izišla poput sove iz duplje, pojela što je majka ostavila u zdjelici pred vratima i nastavila pisati’’. Osećaj prepuštenosti velikoj ideji koja se iz nas porađa poput deteta, to je slika zatvorenosti u vlastitu jazbinu u kojoj se osamom pišu stare i nove reči, ispisuju rečenice, stihovi i čuju misli. Ostajete tada sami sa sobom, u vlastitoj zabludi, skriveni iza navučenih roletni i nereda, zatvoreni samovoljno tako da vas ne dotakne nikakva studen, nikakav glas izvana. To je razlog da se u ovim danima setim još jednog mog pisca i njegove knjige. Bora Ćosić u Nultoj zemlji, knjizi koja mi uvek stoji na vidiku tako da je mogu odmah prelistati i opipati, nudi izlaz iz lavirinta samoće. Ostati sam, krhkog zdravlja, pod lekovima za depresiju i pred naporom nadolazećeg stvaranja, može biti pogubno. Zvuči čak i morbidno. U Nultoj zemlji čovek zatvoren u samoću ima štošta sa sobom da obavi. Kretnje jednog samotnjaka ,,nisu baš neko istinsko kretanje, nego više pripadaju jednoj antologiji – svega pokretljivog u meni. Pa ja i ne pokazujem neki poseban gest, nego kretanje kao glagol’’. 

 

utorak

Sedim u čekaonicama, u nepoznatim prostorijama, ispovedam se nepoznatim ljudima. To su rubovi mog sveta. Osećam se kao da hodam po ivici provalije, usled prekomerne praznine potežem za alkoholom. To je, naravno, bilo pogubno. Rastrojen sam i nemiran, opet ljut na sebe, ne zbog mamurluka, koliko zbog toga što i dalje spas pronalazim izvan sebe, ovog puta u opijenosti. Samoća je pojačala moju gordost. Mislio sam da strahove mogu prevladati alkoholom. U stanju opijenosti ne gubim kontakt sa realnošću, samo se olako prepuštam ništavilu. Postajem jedan od mnogih. Srećem druga iz detinjstva koji je sada razvio biznis, prepun je priča. Dok ja u glavi već zamišljam kako da preživim naredni dan, on razdragano i napadno upozorava na to da će svi vakcinisani umreti za pet godina, da svetom vlada farmaceutska mafija, da će uskoro izbiti svetski rat… Argumentuje, maše rukama, sav je u vizijama propasti. Njegova brzopletost ne dolazi iz očajanja, nego iz ubeđenja. To je svet kome ne pripadam. Izlazim iz kafane pijan od alkohola i priče, očajan i nasmejan. Paradok života je da ja sebe ovako jadnog i pijanog vidim zapravo srećnog spram mog bivšeg prijatelja koji je bogat, uspešan i zauvek zarobljen teorijama zavere. Opet prevladava gordost. Druge vidim nesavršinim, sebe samosažaljevam. 

 

sreda

Mrzim da putujem. Posebno sada kada sam zavistan od lekova. Odbojnost prema putovanjima, odlascima i novim mestima, nastala je još od kada sam se kao mali često selio da bi roditelji radili i zaradali. A ja sam se naivno vezivao za mesta i ljude, predavao se svemu lako i pomalo nepristojno, pa je svaki novi put za mene značio emotivnu katastrofu. Potom su počele školske ekskurzije i moja nervoza kada su u pitanju putovanja samo se pojačala. U tim danima zadovoljavao sam se odlascima u bioskop i biblioteku, na moja sigurna mesta, potom na duge šetnje kada sam osećao neslućenu slobodu i vedrinu. Sa lekovima su se proredile šetnje, biblioteka i bioskop su se premestili u moju sobu. Ostao sam ja, sam između zidova, da ih obojim svojim bojama, da među njima usnim možda spasonosne snove, da proputujem iz mesta celu planetu, da pišem i cepam rukom ispisane papire, da volim na daljinu, nevidljivo da rastem, poput šumskih breza skrivenih među obiljem drugog, većeg i snažijeg drveća. 

 

četvrtak

Psihijatri to nazivaju stanjem remisije. Stanje kada vam bude toliko bolje da možete jasno i razgovetno da izgovorite svoju bol. To nije mali korak za nekoga ko dugo nije uspevao da kaže bilo šta, ko se skrivao od drugih i bežao u svoj mrak. Izgovoriti bol – to je velika pobeda uplašenog čoveka. Još uvek bojažljivo uspevam da govorim o svemu što me progoni. Pre svega o velikom i teškom kamenu koji mi pritiska grudi, o umoru koji savlada i ne pušta, o krhkosti pokreta i povremenom plaču. Iscrpljenost depresivnog čoveka je toliko velika da je za njega jedan korak veliki uspeh. Gledam roditelje koji se potajno raduju što sada već pomalo govorim i osećam sram što nisam bio jači i hrabriji. Trenutak tog srama je osećaj potpune odvojenosti mog bića od sopstvenog tela, stanje lebdenja na rubu ponora.

 

petak

Javio mi se prijatelj posle dužeg vremena. Otputovao je u inostranstvo, preslio se za stalno. Drago mi je zbog njega. Razmišljam o tome kako uvek negde na sveta postoji neko kome ste važni. Na toj tački sveta buja život, tajna je otkrivena. Svaki čovek je duboko sam, premda ga uvek negde neko čeka. To je iskustvo životnog dara, harmonije, iskustvo predaje koje sliči vetru koji pokreće morske talase. Pomaže im da budu snažniji, prodorniji, jači i veći. I na nekoj tački univerzuma susreću se ta dva čoveka, njihovi svetovi se spajaju, samoće ostaju samoće, ali osećaj pripadanja dobija duboki osećaj smisla. To je onaj trenutak oslobođenosti kada u ranu zoru besciljno lutate, gazite travu promrzlu od mraza i radujete se mokrini poput ljubavnice koja u neizvesnosti i nadi iščekuje povratak ljubavnika. Trenutak svanuća je dolazak lutajućeg mornara koji se posle dugo vremena vraća njoj, baš njoj i gleda je očima prvobitne strasti. Baš kako Percy Bysshe Shelley piše u svojoj Filozofiji ljubavi

Izvori se s rekama sjedine,
Reke s morem, more s okeanom;
I vetri se nebom ujedine
Emocijom slatko zavitlanom.

 

subota 

Pisanje dnevnika pomaže mi da mi bude bolje. Nije u pitanju narcizam, želja da se predstavim boljim ili gorim nego što zapravo jesam, samo jedna od mogućnosti da progovorim. Ono što me fizički odvojilo od drugih ljudi najmanje je moja odluka. To je bila reakcija na malodušnost i manjak samopouzdanja koji je nastao kao posledica anksioznosti i depresije. Mnogo se danas piše i govori o sličnim graničnim poremećajima ličnosti, ali se pritom retko pomene da je u depresiji težina neizgovorene boli nekada toliko nepodnošljiva da pomislite da više nikada ne možete izgovoriti niti jednu reč, napisati slovo ili napraviti korak. Odvojenost od života koju stvara depresija je najteža barijera koju treba prevazići; tu još može pomoći samo silina unutrašnjeg glasa koji se javlja kao čovekov urođeni poriv za stvaranjem. U mom slučaju pomogao mi je fizički rad i surovost radničkog života. Odvojen od knjiga, škole, fakulteta, biblioteke, shvatiš da je život protok različitih iskustava koji nisu samo tvoji, da ima još ljudskih bolovanja i zamorne težine, neostvarenih očekivanja, nesporazuma i odbačenosti. U hladnoći radničkog pogona shvatiš da nisi sam, da te život konačno prihvatio i oslobodio. Shvatiš usput da ne postoji univerzalni recept kojim bismo mogli da ublažimo vlastiti mrak, depresiju ili anksioznost, jer neki su ljudi jednostavno osetljiviji od drugih ljudi, više ih se tiče, više ih boli i pritiska. Ali ono što je zajedničko svima jeste unutrašnji poriv da budemo stvaraoci što je zapravo i najdublja odanost životu. Ostvariti se i prevazići barijere moguće je samo kroz prihvatanje sebe i svog unutrašnjeg poriva za kreacijom. Dodatno pomažu ljubav i podrška koji daju snagu da konačno postanemo dovoljno jaki da možemo bez straha izgovoriti – ne.

 

nedelja

Iza mene ostaju varljive žudnje, nežni pogledi, plavetnilo neba i čežnja za nedodirljivom daljinom. U rukama držim krhotine neprežaljenih tuga iz kojih se izliva hrabrost da putujem u nepoznato. Nedelja je rub ponedeljka, utorka, srede, četvrtka, petka i subote.

Nenad Obradović 21. 10. 2024.

Modna trafika/1

MENI JE JAPAN NA TREĆEM MJESTU! upamtila sam taj vic kao jedan od najboljih primjera iscjeljujuće moći humora i kad zalazi u tamne i ranjene slojeve naše povijesne zbilje – kako je to u ono vrijeme, kad je dotični vic nastao, bilo moderno za reći – u hrvatskoj. radi se, naravno, o krvavim devedesetima kad u bosni bjesni rat nakon što nam se zajednička zemlja friško raspala. raspali su se zajedno s administrativnom granicom i najrazličitiji sustavi vrijednosti koji su nam, do tad, pomagali koordinirati životne prioritete, ciljeve, procese i sve ono što spada u civilizirane društvene mehanizme. našavši se tako u mraku bespuća povijesne zbilje nije nam preostalo drugo nego mobilizirati sve moguće načine i sredstva kako bismo oživotvorili pragmatični naputak krilatice: nek se svak spašava kak zna! vicevi su tu poslužili kao vanredno mentalno mazivo, hranljivi losion za popucale emocije i kao neko duhovno svjetlo koje bi groznu fabulu strukturalne dezintegracije izmjestili u kontekst efemernosti i savladivosti, užasu unatoč! uz sve ove prethodno navedene premise, u najboljim vicevima pojavljuje se još jedna, prosvjetljujuća vrijednost, a ta je da funkcioniraju kao najbolji dijagnostičari! a kad čovjek dozna dijagnozu, onda je već na putu prihvaćanja, bez kojeg nema ni zacjeljenja, ni promjene, a ni mentalnog zdravlja. koliko nam je to, kolektivno, pošlo za rukom-  otvoreno je pitanje! vic kojeg sam se okolnim, da okolniji biti ne može, putem sjetila je glasio ovak nekak: pitaju amerikanca, japanca i muju da naprave listu od tri, za njih, najvrednijih stvari na svijetu i, jasno, poredaju ih po intenzitetu važnosti. amerikanac kaže kako je za njega na prvom mjestu family, na drugom posao, a na trećem njegova država: united states! japanac, pak, veli kako je kod njega japan na prvom mjestu, na drugom posao, a na trećem porodica. dođe na red mujo, a on šuti pa nešto zamuckuje, nikako da bilo što kaže. ovi koji pitaju postanu nestrpljivi i ohrabruju ga da nešto smisli, nakon čega mujo pomalo odsutno i nesigurno izjavi: – meni je japan na trećem mjestu! e sad, kako je to povezano s jučerašnjim neformalnim druženjem u rezidenciji australaske ambasade!? zapravo čudesno zanimljivo i suptilno onako kako to već stjecaj okolnosti kao vrhunski majstor scenarija napiše. gospođa karen je u zagreb stigla prije godinu i pol, zajedno sa suprugom richardom, australskim ambasadorom za hrvatsku i kosovo! kao ljubiteljica ručnog pletenja ugledala je proljetos u mom izlogu jedan heklani top, ušla pitati me nešto u vezi s njim i izraziti sve same komplimente za rad mojih suradnica i mene. nije se bila predstavila u smislu kojim povodom živi u zagrebu, rekla je samo svoje ime i kako jako voli pletenu odjeću i sama štrika, no nije baš jako iskusna pletilja – još uvijek je u procesu učenja. čavrljale smo neko vrijeme uglavnom o vrijednostima i tehnikama ručnog rada nakon čega je karen otišla uz riječi kako će svakako doći opet kad bude imala više vremena. preskočit ću sad nekoliko sljedećih sastanaka u kojima mi je predložila da u njihovoj rezidenciji, u babonićevoj, organizira neformalno prijepodnevno druženje gdje bih predstavila svoj rad, rekla nešto o modi, o odijevanju, o pletenju, heklanju, o tome kako transferiram ideje u objekte, što se sve događa u tom procesu i sve tako nekako i o tome… za goste je predložila osobe koje u kontekstu diplomacije žive u zagrebu, kao i one za koje je mislila da bi ih tema mogla zanimati, a imaju australsko-hrvatske kulturne poveznice. bila je vrlo radosna što je dolazak potvrdio i japanski ambasador kao jedini muškarac, osim njenog supruga, naravno. sve druge potvrde su bile ženske – sasvim očekivano za najavljenu temu. moram priznati, nisam se baš proslavila outfitom, no eto – dogodi se. imala sam i tremu hoće li moj engleski biti na pristojnom nivou, hoću li na vrijeme pronaći pravu riječ, ali na koncu je ispalo sasvim ok. uspjela sam reći tri suvisle i o ženskom pitanju, masovnoj potrošnji i kreativnosti kao svojevrsnom purgatoriju i u tom stilu. dobila sam sjajan feedback i sveusvemu bilo je baš fora. ono što me se osobito dojmilo i evociralo vibraciju davno ispričanog vica, u kojem je spomen japana ukazivala, istovremeno, i na intimni egzistencijalni apsurd, kao i na relaciju prema nečemu dalekom i fiktivnom gdje bi postojanje bilo kakvog realnog odnosa predstavljalo sličan apsurd, bio je kratki susretom s gospodinom masatom, japanskim veleposlanikom. tihim ljubaznim glasom mi je rekao kako štrika još od svojih adolescentskih dana i kako je svom sinu, dok je bio dijete, redovno pleo veste i kardigane. na moje oduševljenje upitao me želim li ih vidjeti, a na potvrdan odgovor pokazao nekoliko radova zabilježenih u mobitelu: prvo jedan sasvim mali džemper, pa malo veći kardigan, pa još veći ljetni top kratkih rukava – kronološki kako je sin rastao. sad, kad je veliki, nosi druge stvari. nije to izjavio s tugom, oči su mu bile jednako nasmiješene i ljubazne. možda se u japanu tuga ne izražava na isti način kao u bosni, ali su se djeci jednako štrikale veste. iz ljubavi.
Nataša Mihaljčišin 20. 10. 2024.

Kuhinja/1        

Iz “Selidbe”

 

U noći pred put u Sarajevo bio je pun mjesec, nisam mogao spavati, morilo me da ću sutra zaspati za volanom i završiti u rijeci Bosni ili pod kotačima teretnjaka, tamo negdje kod Dervente. Pokušavao sam se uspavati mislima o kuhinji, mrtvoj i nepotrebnoj nakon Nonine smrti. Niti se više što kuhalo, niti je imao tko kuhati. Na plinskom bi štednjaku majka zakuhala vodu za kavu ili bih, kada se kasno navečer vratim pijan kući, otvorio hladnjak, pa bi me zapahnuo vonj frižiderskih lešina. S vremenom se tako brisalo sjećanje na doba od kuhinje i od kuhanja, od spremanja zimnice i od mlijeka koje bi se zaboravljeno kuhalo na štednjaku, pa bi se nadiglo poput balona što hoće da izbije iz lonca i vine se iznad Seperevca, ali se onda prelije preko ruba i uzvonja teškim vonjem, koji se odmah razaznaje među svim drugim mirisima i vonjevima. To je ona ružnija strana Sepetarevca: vonj zagorjelog mlijeka. Kada je nestalo None, nestalo je i tog vonja. I više nikad u našoj kuhinji nije zagorjelo mlijeko.

Jesam li zbog toga bio sretan? I jesmo li općenito sretni kada ružne stvari iščezavaju iz naših života? Kao taj vonj zagorjelog mlijeka, koji nigdje više ne vonja tako, jer nitko više ne prokuhava mlijeko.

S njim je, sa tim vonjom, nestalo i sve drugo. Najprije, junetina a la wild, Nonina receptura, što ju je izmislila jednoga dana u septembru, godina je mogla biti 1975, kada se zatekla ispred polupraznog hladnjaka, a nije mogla do pijace, jer se čekalo majstora Fišekovića da popravlja televizor. I onda je od komada mesa iz zamrzivača, limuna, senfa, mrkve, celera, kiselih jabuka i tko zna još čega, izmajstorisala junetinu a la wild. Nije voljela kuhati, još manje je voljela izmišljati u kuhanju, ali, eto, tako se bilo potrefilo, i više nikada ne bi pripremala junetinu a la wild, jer više ne bi u polupraznom hladnjaku ostali baš isti komad junetine, senf, mrkva, celer, kisele jabuke, smežuran limun i tko zna što još, niti se tako često kvario televizor da bi se opet moralo čekati majstora Fišekovića, da se meni nije tako svidjela junetina a la wild, pa sam ju iskao svakoga drugog dana. A ona je ne bi spremala svakoga drugog dana, nego jednom tjedno, sve njorgajući što kuha to hohštaplersko jelo, jer tko je vidio miješati senf, mrkvu, celer i kisele jabuke, pa limun i tko zna što još.

Otkad je umrla, evo već trideset i dvije godine, nosim taj okus u sjećanju. Pod jezikom ga imam, čim pomislim. Sjećanje ima okus teletine a la wild. I ne bi njoj bilo drago što je tako. “Tebi će sve u životu proći kroz guzicu!”, govorila je razočarano, a ja bih se onda sramio. Danas se više ne sramim. Vjerojatno je bila u pravu, veći dio vremena mislim o hrani, samo što meni zbog toga nije krivo. Ali jest mi krivo što nije voljela svoju teletinu a la wild, nego ju je trpila kao Božju kaznu. Ili, da ne pretjerujemo, kao nešto čime će, istina sasvim nevoljko, ugoditi unuku. Draže bi joj bilo da je mogla ugoditi nečim drugim.

Bila je od onih, inače vrlo rijetkih i čudesno nesretnih ljudi koji iz nekog razloga osjećaju prezir prema svome najvećem talentu. Nona je prezirala svoj talent za kuhanje. Istina, ni prema drugim svojim talentima, a bilo ih je više, nije se mnogo bolje odnosila. Ali talent za kuhanje bio joj je baš najmrži. On ju je, više nego išta drugo, podsjećao na ono što je bila, a nije zapravo htjela biti. 

Udala se mlada, sa sedamnaest i pol, jer ju je snubio osam godina stariji željezničar. Ako je njoj bilo sedamnaest, njemu je bilo dvadeset i pet, a u tim je godinama to prilična razlika. Preko glave je preturio jedan strašan rat, najstrašniji do tog vremena, sudjelovao je, kako sam to tek za vrijeme ove selidbe shvatio, u najtežim bitkama na ratištu koje je opjevao i sam Ernest Hamingway, upoznao je kao prevoditelj neke od osnivača zajedničke južnoslavenske države, pa iako se nedavno zaposlio i još nije stekao svoju obitelj, doživio je više toga nego što većina ljudi doživi za cijeli život. Ona je, opet, tek bila izronila iz svoga dubrovačkog djetinjstva, najmlađe dijete u obitelji i očeva mezimica, bila je dobra u svemu onom što je starome Karlu Stubleru imponiralo – svirala je citru, gitaru, pomalo i violinu – na Porporeli je sudjelovala u gradskim plivačkim natjecanjima, pa je i pobjeđivala, odlična je bila u školi, a onda se, zajedno s ocem, majkom i sestrom našla u Bosni, u progonstvu. Najstarija sestra ostala je u Dubrovniku, tek će se kasnije saznati i zašto: imala je mladića, to bi se onda reklo – ljubavnika ili prilježnika, petnaetak godina od sebe starijeg. A brat je od svega pobjegao na studije u Beč.

Karlo i njegovi su, kako smo to rekonstruirali u “Rodu”, a potvrđuje se i u “Selidbi”, najprije živjeli kao podstanari, negdje na gradskoj periferiji. On je izbačen sa željeznice, tako da je obitelj hranio novcima što ih je dobivao od sindikalne ispomoći. I onda se, u Doboju, spetljala s Franjom, koji je upravo počeo raditi na stanici u Usori.

Kada je došla kući s viješću da se udaje, to je za oca moralo biti grdno razočaranje. Od nje je očekivao nešto drugo. Bila je najčvršća i najbistrija od sve tri njegove kćeri, pameću se mogla mjeriti s Rudijem, ali je za razliku od njega bila – muško. Njemu se bilo lako rasplakati, bježao je od problema umjesto da ih rješava, glavom bez obzira je uzmakao čim je otac završio u zatvoru, i odmah zatim ostao bez posla. Olga nije bila takva, tokom ta tri dana koliko ga nije bilo, a zatim i tokom selidbe u Bosnu, u Doboj, ona je bila očeva desna ruka, njegovo životno uporište.

Jedna od rijetkih stvari koju je Olga Rejc govorila o sebi i o svom životu bila je ova: kada je kao sedamnaestogodišnjakinja došla ocu da mu kaže da se udaje, rekao joj je – možeš ići, neka ti je sretan put, ali moraš znati da ti u ovu kuću povratka više nema!

Zašto baš to, ako je o svemu drugom šutjela? U vrijeme kada sam ovu rečenicu čuo po prvi put, mislio sam da nam to Nona želi reći kako su se vremena u međuvremenu promijenila. I zaista, skoro da se i moglo čuti ono: a pogledajte samo kako je danas! Kasnije sam, malo-pomalo saznajući činjenice o Karlu Stubleru, a onda i sve dogodovštine s njegovim sinom Rudolfom, vječitim gracerskim i bečkim studentom, koji je promtno vraćen kući tek nakon što se čulo da izgleda po Beču ljubuje sa svojom, istina ne toliko bliskom, rodicom, shvatio da Karlo baš i nije bio starovremenski čovjek, tako da mu nije moglo biti strano ni odbojno da udate žene bježe od svojih muževa, razvode se i vraćaju u roditeljski dom, s djecom ili bez djece.

Nešto drugo je njega potreslo, a ne to što mu je najmlađa kći došla kući s viješću da se udaje. A šta bi ga u tim trenucima, kao čovjeka bez posla i bez izvjesnosti da će kao državni neprijatelj i Nijemac u Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca posao više ikada dobiti, moglo tako i toliko potresti ako ne to da je drukčije zamišljao Olgin život. Nakon što više nije mogao maštati o vlastitom životu, jer je sve pošlo po zlu i sve je tako neslavno propalo, a on je završio u Doboju, ostala mu je samo mogućnost da sniva bolju budućnost svoje djece. Ona koja je po njemu dobila ime, Karla, zvana Lola i Lukre, bila je na svoju ruku, gnjevno se otrgnula od obitelji, a onda i od njegovih snova. Osim toga, bila je odveć žena i odveć luda da bi mogla biti po mjeri njegove mašte. Regina, zvana Rika, bila je dobra, čestita i požrtvovna, ali odveć slična majci, slabašnoj i bolešljivoj, da bi Karlo na nju mogao projicirati vlastite snove i planove. Rudi, jedini sin, jednom će ga, znao je, razočarati. Olga je, činilo mu se, bila najsavršenije njegovo dijete. Ona će učiniti nešto.

I onda je Olga učinila to da je došla kući s viješću da se udaje. Koliko je prošlo mjeseci od tog trenutka pa do Mladenova rođenja? Devet ili manje od devet? Nikada to nisam uspio saznati, koliko god da sam se raspitivao. Vjerojatno i zato što sam se prekasno počeo raspitivati. A možda i zato što se nitko tom okolnošću nije želio baviti. Neka to ostane na Olgi i njezinoj životnoj greški, njezinom posrnuću. Ako je prije Mladenova rođenja prošlo manje od devet mjeseci, tada je naša obitelj i sve što je od nje nastalo, uključujući i Sepetarevac, nastalo na grešnoj nevolji moje None. Na tome da je bilo dovoljno da jednom padne u zagrljaj lijepog željezničara i da se u njoj začme njihov sin, a moj stariji ujak Mladen. Da je bila malo opreznija, ili malo manje znatiželjna, bila bi sretnija u životu. Ili ne bi bila sretnija, nego bi život više bio u skladu s njezinim snovima i planovima, a onda i s talentima koje je u sebi voljela. Ne znam koji su to bili talenti.

Kuhala je savršeno, iako mnogo toga iz njene kuhinje nisam volio. Njezin je životni jelovnik bio spoj dvije do tri kulture u kojima je odrasla i formirala se. Prva je bila austrijska: šmarn, grenadirmarš, kupus flekice, a za sirotinjskih godina kiml-supa, kako joj se u našoj kući tepalo, juha od kima, dakle, koja, zapravo, nije bila nikakva juha od kima nego anjpren-supa. Strašna ratna čorba od brašna i, uglavnom, ni od čega drugog, koju je njezin mlađi sin Dragan tako omrznuo, da mu se želudac dizao već na sam miris kuće u kojoj se kuhala, a na Sepetarevcu se, bogme, kuhala, jer sam kao sasvim mali dječak veoma volio Noninu kiml-supu. Ali nisam volio ni grenadirmarš ni šmarn, i nisu mi se, uglavnom, sviđala Nonina austrijska jela. Ona ih je, međutim, uporno spremala. Koliko god joj bio važan, koliko god sam, barem dok majka ne bi došla s posla, u Noninom i u svom životu igrao ulogu princa od Sepetarevca, grenadirmarša i šmarna nije se mogla odreći. Pih, šmarn!, provocirao bih ju i namještao gadljive izraze lica. Nemoj za hranu govoriti pih!, strogo je uzvraćala. Osim toga, ovo nije šmarn, ovo je kajzer šmarn! E, to bi me najviše razbjesnilo, to kada bi rekla da šmarn nije šmarn nego je kajzer šmarn!

Druga kultura, ona koju sam, uz jedan jedini izuzetak, u Noninoj kuhinji obožavao bila je dalmatinska i dalmatinsko-dubrovačka. Na ribarnici bi, na Markalama, kupovala srdele, pa bi ih pržila u prastaroj crnoj tavi, namijenjenoj isključivo za prženje ribe, tavi za koju sam se nadao da ću je pri selidbi naći, ali je nisam našao: bit će da je to bila jedna od rijetkih stvari koju je majka iz kuće bacila. Te srdele nisu mogle biti baš onako svježe kao što su srdele koje danas kupujemo na utrinskoj tržnici u Zagrebu, niti ih je Nona frigala s onom pažnjom s kojom su to činili svi oni koji su mi poslije u životu pokušavali ugoditi, a među njima i neki s vrlo ozbiljnim kuharskim talentom i u čije su tave ravno iz mora iskakale polužive srdele, ali uzalud, sve je bilo uzalud, više nikad i nigdje nisam jeo frigane srdele koje bi se mogle usporediti s Noninim. I što je najneobičnije, miris koji bi se u vrijeme prženja širio iz kuhinje na Sepetarevcu nisam više nigdje nanjušio.

Princ je, međutim, od srdela više volio one sasvim male girice. I onda bi se, na užas i ljubomoru moje majke, a Nonine kćeri, na ribarnici kupovale srdele za njih dvije i girice samo za mene. Djetinjstvo je strašno doba, koje se jedva preživi, doba noćnih mora, strahova i gadnih dječjih bolesti, djetinjstvo je doba u kojem se svijet čini i mnogo strašnijim nego što svijet zapravo jest, ali miris i okus girica sa svježim bijelim sarajevskim kruhom takav je da mi se u času najednom rasprše svi užasi i strahovi djetinjstva, pa bih se vratio u neki od onih, uglavnom proljetnih ili jesenjih petkova 1975. ili 1978. ili 1983, kad mi je već bilo sedamnaest i oslobodio sam se bio djetinjstva, da bih jeo Nonine girice. Jednom sam, prije dvadesetak godina, u Dubravkinom putu, i još jednom, prije pet-šest godina, kod Kreše u Zatonu, okusio nešto što je bilo makar približno dobro. Samo što se nije zvalo girice nego riblja mliječ. I bilo je samo približno dobro.

U njezinoj kuhinji nije bilo priloga. Ono što je kod drugih bio prilog, kod None bi bilo glavno jelo. Tada me je to ojađivalo. Uz srdele ili girice bi se dobila krumpir salata, i gotovo. Istina, i ta krumpir salata bila je kakvu nitko ne zna napraviti. Recimo, nijedan krumpir u njezinoj salati ne bi se raskuhao niti razgniječio, nego bi ostali savršene strukture i arhitekture, ali taman onoliko mekani kakvi moraju biti krumpiri u krumpir salati, tako da kroz njih kvasina slobodno prođe, a da ih ulje ne zamasti. Njezino maslinovo ulje bilo je vulgarno onodobno, doneseno iz Drvenika ili kupljeno na makarskoj ili dubrovačkoj tržnici, od nekih poznatih ljudi. Da ga je bilo odnijeti u današnje laboratorije na analizu, ne samo da ne bi bilo djevičansko, nego bi, vjerujem, po svim kriterijima bilo neispravno. Ali u njezinoj krumpir salati, kao i u paradajz salati, a onda i u salati zelenoj, to čudno ulje imalo je savršen okus. (A, nisam to rekao, srdele i girice frigala je u običnom Zvijezdinom biljnom ulju, u koje bi samo nakapala onog svog maslinovog, čisto da zamiriše…)

Također, ako bi za ručak bila blitva, onda bi to bila samo blitva s krumpirom, bez ikakvih drugih dodataka. Meni je, kao i danas, milija bila raštika. Opet samo s krumpirom. I blitvu i raštiku i krumpire okolo njih zalivala je onim svojim čistim maslinovim uljem, pogotovu na svom tanjuru, tako da može močiti. I inače je na Sepetarevcu živ bio kult močenja: gdje god bi se pojavilo kakvog safta, udarilo bi se po močenju. Meni je od svih močenja bilo najdraže močenje u saft od njezinih telećih šnicli, što bi ih dinstala na bijelom vinu i luku, dok sam od močenja ulja prilično zazirao. Osim što u djetinjem imaginariju ulje, makar i maslinovo, ne može biti nešto dobro i ukusno, za razliku od None ja sam u ta vremena bio pravi Sarajlija, a do Sarajeva sedamdesetih i osamdesetih maslinovo ulje, djevičansko ili kurvanjsko – sasvim je svejedno, nije u pravom smislu ni doprlo. Njegov su kult gajili samo, i ne baš tako malobrojni, sarajevski Dalmatinci, dok mu se ostali, uključujući i dvanaestogodišnjeg mene, nisu tako lako dali.

Ali raštiku s krumpirom sam obožavao. Nona ju je kuhala tako da ostane malo žilava, malo čvrsta, čvršća od svih drugih kupusa, i sjećam se da je, kad smo se vraćali iz Dubrovnika, njorgala nad Lolinom, po njezinim kriterijima raskuhanom, kao duša mekanom raštikom. E, jebem ti dušu!, uzdahnula je dok smo se vozili kroz Popovo polje, rugajući se nekome tko je za ručkom rekao da je raštika meka k’o duša. Bio je to posljednji ručak kod tetke Lole. Sljedeći put ćemo se u njezinom stanu naći na žalosti poslije tetkinog pogreba.

Blitva je bila mekana – zato je nisam ni volio – i diskretno bi je prelila bijelim lukom, koji bi prepržila na mješavini biljnog i maslinovog ulja. Preko svega toga bi, svatko na svom tanjuru, mogao dodavati čisto maslinovo ulje. Ja nisam ništa dodavao. Ona je močila. A majka? Ona, zapravo, nije voljela ni blitvu ni raštiku, isto onako kako ja nisam volio šmarn i grenadirmarš.

Kad bismo došli kod drugih u goste, jeli bismo ribu s blitvom kao s prilogom. Ili, nešto rjeđe, raštiku na suhom mesu. Prvo mi se nije svidjelo, jer blitva nije bila kao na Sepetarevcu, a ni riba nije bila kao Nonina, i nekako se činilo da je u svemu tome previše loših okusa. Kao da je netko spravio jelo u kojem je izmiješao sva druga jela. Ali raštika sa suhim mesom mi se strašno svidjela, te je postala jedna od onih mojih gastronomskih čežnji, ispunjenih jelima koja se iz različitih razloga nisu mogla jesti na Sepetarevcu. Kasnije sam po Hercegovini, Dalmaciji i Crnoj Gori, a onda i u Zagrebu, kao odrastao čovjek uživao u raštiki na suhoj ovčetini ili svinjetini, i valjda bih se svaki put sjetio one male kuhinje na Sepetarevcu, None i njezine asketski pripremljene raštike od vode, ulja, soli i krumpira, pa bi me hvatala tuga što sam je izdao jedući raštiku na način na koji ona ne samo da je nije pripremala, nego je nikad nije ni jela i gotovo da i nije skrivala prezir prema onima koji je tako jedu.

Osim što je zazirala od nečistoće, Olga je bila preosjetljiva na jake okuse i mirise. I često bi u mirise učitavala kulturna i identitetska značenja, pa bi lako i neosjetno propadala u rasizam i šovinizam. Prema svemu drugom je imala razumijevanja, prema zvukovima, glasovima, bojama i pripovijestima – voljela je pripovijesti drugih, osjećala je potrebu da se s njima srodi, ali čim bi se svijet svodio na mirise i okuse, kao da je bivala druga osoba. Iz nje bi progovarala neka do tada neprisutna mržnja, ljudi najednom više ne bi bili dobri ili zli, ne bi više bili osobeni, nego su se pretvarali u narode i konfesije, u primitivne horde od kojih joj se dizao želudac, nagonili bi je na povraćanje, tjerali je da odmah izađe na zrak.

Istovremeno je, za svoje kakanjske mladosti, naokolo hodala u dimijama, i grozila se što muslimani jedu ovčetinu, jedu bravetinu. Tu riječ, bravetina, izgovarala je tako da mi je u govoru i u sjećanju – a svaki je govor oblik sjećanja i svako je govorenje sjećanje i manipuliranje alatom sjećanja – ostala kao jedna od onih odvratnih, nečistih riječi, koje mogu udijevati i izgovarati samo na ružnom mjestu u rečenici, u negativnom kontekstu, među drugim ružnim, nečistim i odurnim riječima. Ona o okusu nije govorila kao o nečemu što je, ipak, pitanje ukusa. Nastupala je kao apsolutist, nespremna da prihvati i samu mogućnost da na tuđem nepcu ovčetina ima drukčiji okus nego na njenom. Ili da se nekome taj okus može svidjeti. Ako je takvo što moguće, onda to nije pitanje ukusa, nego civiliziranosti, profinjenosti, inteligencije. Neinteligentno je, necivilizirano i primitivno jesti bravetinu. Jele su je istočnjačke horde, Mongoli, Afganci, Tatari i kako se već ne zovu svi ti Indijanci, kojima ona ne odriče pravo na različitost, ali ne želi s njima imati ništa. Naprosto zato što joj se diže želudac od vonja kuhane ili pečene ovčetine, od teške i slatkaste ovčje masnoće koja se, prema njenom prikazu njušnog i okusnog svijeta, širila iz baščaršijskih ćevabdžinica i aščinica, i zbog koje ona nije voljela taj dio grada.

Od bravetine još gora bila je sušena bravetina, jer je njezin vonj bio intenzivniji. Ali Olga nije podnosila ni ina sušena mesa, govedinu ili svinjetinu, nije voljela dalmatinski pršut, dizala je obrve na pomisao da bi se raštika ili grah mogli kuhati na kosti od pršuta, sušeno svinjsko meso bilo joj je premasno, imalo je prejak okus, koji bi kvario sve druge okuse, jer zašto jesti grah, raštiku ili kupus, ako se kuhaju na kosti od pršuta, pa onda preuzmu njezin okus?

Na Sepetarevcu se tako kuhao posni grah, po kojem bi zaplivala pokoja mrkvica, celer, lovorov list, ali u njemu nije bilo mesa. Iako je znala ugađati drugima, pa da kuha jela koja sama ne jede, to su bile granice preko kojih nije prelazila. Granice njezina identiteta i tolerancije. Civilizacijske granice. Netolerantna po pitanjima mirisa i okusa, moja Nona bila je dvostruka, trostruka, četverostruka ličnost. Nije voljela kuhati, iako je za kuhanje imala dara, i to dara koji je graničio s genijalnošću, pritom je bila vrlo pedantna, apotekarski precizna, a neusporediva u improvizacijama. Upravo su improvizacije najpouzdaniji znak talenta u kuhinji. Istinske velike kuharice i kuhari moga života, s kojima sam živio, dolazio im u goste ili ih sretao po kafanama i restoranima, bili su poput džezista. U njihovim bi kuhinjama redovito nečega zafalilo, a dućani i samoposluge bi bili zatvoreni, ili bi frižider i špajza bili prazni, ili bi nam nakon noći pjančevanja na um palo da bi da jedemo, ili je bio rat, ničega za jesti nije bilo, pa je nešto trebalo izmisliti. Nona je bila prvak u tom izmišljanju. Pored teletine a la wild, izmislila je cijeli jedan vrlo raskošni jelovnik moga djetinjstva. Formirala je moj ukus, onaj prvi i početni, što se kreće od nepca do trbuha, na čemu su onda nadograđeni i sagrađeni svi drugi moji ukusi, u životu i u umjetnosti. U ove trideset i dvije godine otkako je umrla ja tragam za Noninim okusima, i uglavnom ih ne nalazim. Pa onda opisujem svijet koji je otišao s njom u grob.

U rijetkim je prilikama mijesila i pekla kruh: težak, vlažan i čvrst, debele seljačke kore, kruh i bijel i crn, velik kao tepsija, obično praznički kruh, u vrijeme kada nisu radili dućani, pa nije bilo kupovnog kruha. Mijesila je bišofsbrot i spremala kuglof, pekla ih u luksuznim engleskim modlima. Žutilo se tijesto prošarano grožđicama, ah grožđicama za koje je Nona govorila da su jevrejske, jer grožđice su uvijek jevrejske, pa podsjećaju na one kojih više nema, ali zar nije čudno jesti s tugom i zar nije čudno da jedemo bišofsbrot i mislimo na mrtve Jevreje, a pomalo i na svoju odgovornost u tome što su oni mrtvi, a mi smo živi? I zar nije čudno ni to da su Jevreji u biskupskom kolaču, kad nijedan biskup nije Jevrej?

Pekla je patišpanju i govorila da je to španjolski kruh. Mislio sam da Španjolci stvarno jedu takav kruh, i to mi se činilo nekako šašavim. Zamisli, jedeš grah sa patišpanjom! Ili pečeno pile s patišpanjom! Onda mi je jednom rekla da Španjolci ne samo što ne jedu pečeno pile s patišpanjom, nego da Španjolci uopće ne jedu španjolski kruh. I da, vjerojatno, i ne znaju za njega. Kako može biti španjolski kruh, a da Španjolci o tome nemaju pojma? Tako što su i to izmislili Jevreji. Kad su ih kralj i kraljica protjerali iz njihove zemlje Španjolske, Jevreji su došli u Bosnu, došli su na Balkan i u Tursku. Rađali su se i umirali sa sjećanjem na Španjolsku. A kada se čovjek previše sjeća, sve mu je u tom sjećanju uljepšano. Naročito ako se sjeća nečega što sam nije doživio, nego su doživjeli njegovi pradjedovi i prababe. Tako su se Jevreji, govorila je Nona, sjećali Španjolske i španjolskog kruha, koji je bio slađi od svih drugih kruhova, i onda su od tih sjećanja izmislili patišpanju. I tako onda španjolski kruh nema nikakve veze sa Španolskom. A kako se čovjek može sjećati nečega što nije bilo? To ćeš tek vidjeti, rekla je. Kad odrasteš kaz’će ti se samo, rekla je.

Samo jedno jelo za ručak. Možda još i juha, ali samo ako je nakon juhe meso. A meso se jede jednom, najviše dvaput tjedno. Nismo milioneri da jedemo meso svaki dan! Nismo primitivci da jedemo meso svaki dan! Nekad bi rekla jedno, nekad drugo, ali, barem što se hrane tiče, milioneri i primitivci bili su jedno te isto. A meso bi bilo ovo: pečeno pile, obično nedjeljom, šnicle u vinu, teletina a la wild, polpete… To je još jedan okus za kojim bezuspješno tragam: Nonine polpete. Uz kuhinjski stol bi montirala našu staru, vrlo tešku mašinu za meso – koju sam spakirao za selidbu, iako sumnjam da ćemo je koristiti – i onda bi mljela meso za polpete, tako što bi uz meso u ždrijelo mašine gurala komadiće bijelog kruha – obično starog, da se ne baci – i onda bi kroz okrugle proreze na mašini, kojih je, čini mi se, dvanaest, izlazila smjesa za polpete, koju bi onda posolila i začinila nekim svojim začinima o kojima, na žalost, u to vrijeme nisam vodio računa, zamijesila bi polpete, i onda ih pržila u jednoj od svojih tava. Osim što je imala posebnu tavu za ribu, onu crnu, ružnu, izobličenu, imale je i tavu za palačinke, tavu za meso, tavu za jaja, tavu za krumpir – ili za pomfri – i tavu za sve drugo.

Ja sam, bit će kao i svako pravo dijete dvadesetog vijeka, volio prženi krumpir. Nekima, nekad i negdje bila je to frigana krtola, a meni je bio pomfri. Tojest, pomfrit. Tako sam govorio. Razlika je bila samo u rezanju, dok je sve drugo uglavnom isto. Nona je krumpir pržila na nekoliko načina, ovisno o tome za koga ga je pržila. Moj pomfirt, koji je i izgledao kao pomfrit, pržila je u biljnom ulju, tako da ostane hrskav. A za Javorku i sebe malo veće polumjesece krumpira pržila je na svinjskoj masti. (Iako se krajnje delikatno odnosila prema suhome mesu bilo koje vrste, pa onda i prema najfinijoj sušenoj svinjetini, Olga je cijenila svinjsku mast, a u čvarcima je uživala kao što neki današnji ljudi uživaju u tartufima.)

Miris i okus krumpira prženog na svinjskoj masti, koji jedva da sam u životu i probao, jer sam insistirao na svom pomfritu, snažan su i prepoznatljiv znak epohe. Volio bih im se vratiti, ali prekasno je i za to.

           

Miljenko Jergović 20. 10. 2024.

Dedo Ahmet

Ne pamtim dedu Ahmeta. Samo nekoliko priča o njemu. Iako svršeni obućar, kao najmlađi brat zaposlen je na željeznici na kojoj će izdržati do svoje 47. godine kad će iz bolnice djeci donijeti kocke džema zamotane u papir što je skupljao od doručaka i izdahnuti. Uspio je sa svojom Dervišom napraviti malu kuću od cigle koje je majka nosila na stomaku u kojem je bio Kiban, moj tata. Zato kažu da je ispao jak i provalio babicinu vagu, pa se misli da je vagao makar šest. I roditi Zuhru, Bakira, Nakiba, Validu, Džemilu i Seada. Imali su majka i dedo još jednu djevojčicu, Šerifu. Ali im se zapalila na lampu i umrla. Ako bi tata nešto ozbiljnije zgriješi, samo bi se popni na drvo jer se dedo bojao visine. Hajde Kibo siđi, neću ti ništa. Zabogmi se babo. Ama kad ti kažem da ti neću ništa, samo silazi odozgo da ne sventraš. Zabogmi se, babo. Neću, bogami.

Tata je govorio da dedo od sofre nikad nije ustao sit. Gurni zalogaj Bakiru, pa gurni zalogaj Seji. Pa vidi Kibo što je ovaj komadić reš, deder Zuhra ovaj, ti baš voliš ‘vako. Bio je mujezin u Abdagića džamiji s najljepšim kružnim trijemom i klupama. Ne pamtim kako je učio dedo, kažu da je imao glas slavuja. Pamtim taine. Na nečiju sedminu žena iz mahale zavikala bi taini, taini, a mi djeca smo trčali kao bez duše. Svako sa svojom posudicom. Po vruću halvu i komad lepine za rahmet duši pokojniku.

Kad je ostala sama, Derviša je s dvoje najstarije djece nekoliko noći kopala bašču tražeći Aščerićkino blago o kojem se pričalo da je zakopano baš tu negdje oko Kolakovca, male kaldrme koja je odvajala nekoliko kuća u Studenoj česmi gdje su stanovali Abdagići. A onda bi im ujutro nadrobila divku i sanjarila kako će sljedeću noć pod motikom osjetiti nešto tvrdo. Bakir će razgrnuti rukama i dolje će se najednom ukazati škrinja s blagom sličnija gusarskom ulovu nego kutiji sa zlatom stare muslimanke o čijem bogatstvu se pripovijedalo. U toj kući ćemo se roditi i Hari i ja. Na donjem katu majkina soba i kuhinja, hodnik, ostavica i kupatilo. Na gornjem spratu predsoblje, velika soba ađe Seje i naše dvije male, soba kroz sobu. Majka je s vrata gulila čarape i bacala ih u zrak. Ribala je svaki dan činiju mrkve i jabuke koje bi ovlaš pospi šećerom, a mi smo u slast kusali kao da je šampita. Brala je trave, svakoj znala ime, sušila ih na tankim papirima a servirala u okrnjenim malim šoljama s likovima crtanog filma kojeg se ne sjećam. I dok je kuća mirisala na majkinu dušu, mi smo bacali jastuke po podu, sankali se po stepenicama usred ljeta, sazivali punu kuću djece, na igru i krišku. A ona je sjedila na sećiji, pokrivena maramom i čitala. Il’ bi nam govorila Jesenjinove pjesme. Kasnije će joj Ernest, stariji Bakirov sin, uzvraćati istom mjerom dok će joj djetinjim glasom izražajno govoriti Majku, a ona će sjediti zadivljena, zamišljena, gledeć u daljinu.

Preseli mi se ekipa iz Studene česme pravo u Bijeli harem. Prvo je otišao ađe Sejo. On je najbolje na svijetu svirao ljubavnu serenadu. A kasnije je uvijek poplavikao kad sam ozbiljno prosvirala. Pao je odmah poslije rata. Nezaustavljiv tromb. Koji ga je našao na ulici u Minhenu, samog, tek iz rata od rata spašenog. Onda je otišao tata. Pa tetka Zuhka. Jednom smo Hari i ja noćili kod nje. Vani napadao snijeg i ujutro se djeca sankaju kod policije, vriska i galama, samo Hari i ja nemamo sanke. Tetka uzela svoj jastuk i nekakvu vreću od debelog najlona, zalijepila širokom trakom i napravila sanke metak. Sva djeca mole ‘dajte jedan krug’. Abdagići nisu bili skroz od ovog svijeta, kako bih rekla, od materije. Ako bi potkuhaj hljeb pa se začitaj, a uđe kakva žena iz mahale i kaže Ahmetovce, pokipi ti tijesto, ona bi samo odmahni rukom. Hajde, Allaha ti, neće nigdje iz sobe. U toj nonšalanciji, u tom neredu, u toj magiji živjeli smo u svojoj Studenoj česmi, penjali se na zerdelije, igrali žmire i ganje, gume i sličica. Dok nas je kroz pendžer majkine kuhinje milovala vezak vezla adem kada. Brat bratu, mi bismo vam tako dovijeka. U toj kući od nekoliko soba s drvenim basamacima, u mahali u maloj čaršiji na Vrbasu. Ali je pisac htio drugačije.

Alma Abdagić 19. 10. 2024.