(Levijeva tkaonica svile)
Odrastao sam ispod Picassove slike “Žena koja pije apsint”, čiji je original u lenjingradskom Ermitažu.
Teroristi: pjesničke duše bez talenta.
Gumena dječja lutka pretvori se u živo dijete. Šta s njim?
Djetešce u bešiki pretvara se u lutku. Otmičari.
Šiba od ružinog trnja.
Bila je tako stara i slaba, i kad bi dlanom htjela pomesti mrvice sa stola, one bi ostale tu.
Jascha Heifetz od nekog je čovjeka na putovanju čuo Esterlitu, meksičku pjesmu o prostitutki koja mu povjerava sve gadosti što ih je doživjela u životu.
Tamo dolje ispred mravinjaka mravi razapinju Krista mrava.
Tu raspeše Krista mrava! Raspeli smo Krista mrava!
Bogomrav.
“Kad udovica Ledvinova zaleprša papučama.” Josef Škvorecky
Bog, sitna tačka u visinama.
“Sjećanje nam je kao biračka kutija.” Sergej Dovlatov.
Plašili su nas Baba Rogom. Nema ih više.
Raj je svaki trenutak u kojem ne postoji svijest o mogućem stradanju.
“Dijete je zavrištalo poput bolesne kokoši”, kaže SS čuvar iz Auschwitza u BBC-evom dokumentarnom filmu o djetetu koje su njegovi drugovi kao cjepanicu ubacili u kamion. Poput bolesne kokoši, kao cjepanicu.
Oči ostaju mlade.
“Hristos je bio neprestano tužan, i bez te tuge hrišćanstvo je nezamislivo.” Gajto Gazdanov.
“Dom za sa uma sišavše.” Neuropsihijatrijska klinika u Beogradu 1861, osnovana dekretom kneza Mihajla Obrenovića.
Prizori košave u “Kristalnim rešetkama”. Pokušaj da se u hladnom krevetu ugriju noge. Galebovi koji su Dunavom stigli od Crnog mora. Zima.
Sedamdesetgodišnji Knut Hamsun u Dubrovniku 1938.
Čehov: jednostavnost i suosjećanje.
Vani je puhala bura. Nestalo je struje. Sjedili smo oko svijeće i slušali radio na baterije. Nono je mijenjao stanice i izgovarao imena gradova. Prva liturgija.
Četvrtak, 10. listopada 2013. Večer pred putovanje u Sarajevo. Prvo nakon njene smrti.
Nono je govorio: šupkarta.
Priča i ako nije istinita treba o istini govoriti ono što ne može istina sama.
Lijeva je noga bila otekla. Kad su je mrtvu oblačili, nisu joj mogli obuti cipelu, nego su lijevu cipelu ostavili u lijesu, pokraj stopala. On je ujutro, pred sahranu, još jednom išao u mrtvačnicu da joj nazuva cipelu. Bio je sretan što je uspio. Nije pokopana polubosa, kao beskućnica. Pepeljuga.
Majka S.B. nakon ručka s balkona otresa stolnjak. Mrvice sipe po neosušenom platnu Ismeta Mujezinovića sa štafelaja na donjem balkonu. U zemlju bi propala koliko joj je neugodno. Priča kao devedesetogodišnjakinja, u staračkom domu.
Živio sam u vrijeme kada su ispovjednici vršili službu po vagonima i kupeima Jugoslavenskih državnih željeznica.
Rodilište. Karlične kosti razmiču se poput tektonskih ploča.
Seoski pamtiša. Govore Crnogorci.
“Kako je strašno mrtvacu pretvarati se među ljudima da je živ.” Aleksandar Blok.
M-ina sedamdesetpetogodišnja majka u Conchiti je prepoznala Isusa Krista.
“Papa može da dȃ šešir, ali glavu ne može!”, odgovorio je sekretar Klimenta XIII mletačkom poslaniku koji se žalio na glupost mletačkoga biskupa.
Da mu nije izgorjela pozornica, Rade bi stario kao Laurence Olivier.
Golo kao lice čovjeka koji je skinuo naočale.
Zuj televizora. Limb muha.
Kosta je sakupljao stare narodne pjesme. Jednom prilikom, vraćajući se noću s Romanije, pao je s konja i slomio vrat. Ostao je nepokretan u postelji, a sestrin sin da mu ugodi poče donositi pjesme govoreći da ih je sakupio tamo i ovamo. Iako, ne bi ni iz kuće izašao. Tako su u “Korpus bosanskih, srpskih i krajiških epskih i ljubavnih narodnih pjesama”, koji je izdala Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti kao Kostino životno djelo, ušle i pjesme jednoga dobrodušnog a polijenog sarajevskog gimnazista. Danas baš te se pjesme smatraju najuspjelijim i najkarakterističnijim primjerima narodnoga duha.
Praktične mudrosti iz Politikinog zabavnika. Jednu nisi zaboravio: sat koji stoji češće pokazuje tačno vrijeme od sata koji zaostaje jednu sekundu.
Stolac. Tri jutra prolazim i zavirujem kroz izlog. Nikoga nema. Nije to više dućan, nego sjedište Stranke demokratske akcije. Mogao bi biti prizor iz sna. Ali nije, nego na uglu Ulice don Lazara Lazarevića. I ime ulice kao iz sna.
- u Sarajevu živi Lav Stokan, trgovac. Na čudnoj adresi: “skijalište Betanija, Koševsko brdo”. Njegov telefonski broj je 21-45.
Kada bi negdje pukla mina, jal bomba, granata, uključili bi se, u hipter melodija, zvukova, intonacija, alarmi u svim autima, na parkiralištu, pod prozorima. Tako je bilo na početku. Dok rat nije postao rat, a mi nismo postali olupine.
Svijet svojim su koracima mjerili poštari.
Dječak se upiškio. Pa sad gleda negdje nigdje. Septembar je. U oktobru ga neće biti.
Jesmo li mi u Europi!, na benzinskoj pumpi bjesni muškarac u zidarskom kombinezonu. Kolona Japanki čeka ispred vecea.
Sam je zidao kuću. Četrdeset godina kasnije na podrumskom zidu prepoznaje trag mistrije. Sjeća se tog trenutka kao da je vodio dnevnik.
Pitanje iz publike. Stari pisac, senilan.
Za pokojnicima koji su dugo bolovali ostaju, iz usta ispljunute, zubne proteze. Gdje završe proteze?
Znao je da je za majkom ostala zubna proteza, ali nije se odvažio pitati što su učinili s njom. Vjerojatno je bacili u crnu vreću za smeće, među ljuske od jaja, izdušene tetrapake iz kojih kapa mlijeko, opuške i svakodnevni smrad. Upitanom bi bilo neugodno. Pomislio bi da mu, nakon mjeseci brige za pokojnicu, sin prigovara što zajedno s tijelom po propisu nisu sahranjeni i zubi.
Na ulazu u groblje: stroj za reciklažu istrošenih zubnih proteza.
Novak je Vitu učio što je to revolucija. Sljedećeg jutra, za doručkom, Vito je lupao po stolu i vikao: dolje vrtić, dolje vrtić. Drugima se svidjelo, pa su vikali i oni. Teta je pozvala Vitinu mamu na razgovor. Tako se slučaj raspleo.
Tri ljetna mjeseca padala je kiša. Sredinom rujna granu preostalo lipanjsko sunce.
– Moj dječak – spominje se udovica svoga upravo sahranjenog muža.
Gledamo u vrhove cipela da se ne nasmijemo.
Jutra u magli. Kašalj.
Na aerodromu sagrađenom za potrebe svjetskoga nogometnog prvenstva. Sve od stakla, čelika i svjetla, nema ljudi. Bar sa šankom, usred pustoši. Nema drugih gostiju, nitko ovog popodneva ne leti. Sok od grožđa i ribizla, u staklenoj boci na kojoj piše Galicija.
U Galiciji, krajem ljeta 1914, mrtva Bosna popadala.
Bogumili su vjerovali da na križu nema nikoga.
Potopljeno mezarje. Za bistrih noći, kad pun je mjesec, vidi se ponekad kako pod vodom lelujaju nišani.
Kićenje tuđim krvavim perjem.
Umire gospođa Elfride Wolfram i umirući sklada pjesme. Danima nakon njezine smrti iz sobe se šire melodije. Da ne čuju, rođaci dlanovima pokrivaju uši. Tako da ne mogu grabiti zlatne svijećnjake. Samo djeca ne pokrivaju uši.
Zagreb. Klupa u kolodvorskoj čekaonici ispresijecana nizovima šiljaka, tako da se beskućnik ne može ispružiti i zaspati.
Starica, prelomljena u struku, poštapa se niz trg, i kune sebi u bradu.
U Sarajevu, umro je čovjek prezimena Toukalek, i pokopan na groblju Svetog Josipa, na kojem se dvadeset godina prije zadnjega rata nije sahranjivalo. Dvadeset godina nakon rata, on je, s takvim imenom, posljednji čovjek na Zemlji.
S Biokova je krajem šezdesetih znala zapuhati takva bura da bi se na groblju iznad Drvenika iz zemlje čulo kako škripe kosti.
Na dan kada žalimo M.K., saznajemo za još jednu smrt. Frodu, dvanaestogodišnjeg retrivera, psa kazališnog dekoratera, našeg znanca s jutarnjih kava na tržnici, jučer su odveli na uspavljivanje. Bolovao je od raka gušterače, slične bolesti kao K, i otišao u isto vrijeme. Frodin gazda, sav u suzama, opisuje njegove posljednje dane. Ne možemo mu reći za K. Nije ga znao.
U čamac je za ribarem uskočio nepoznat bijeli pas. Čovjek se, iznenađen, osmjehnuo, i pogladio ga po glavi.
Kada je prva mina pala u naš vrt i eksplodirala u krošnji višnje, jedan geler pogodio je u kut zrcala na psihi. Ciknulo je kao da je pauk ispleo mrežu. Sedam godina nesreće isteklo je 1999.
Mirko, katolik, porijeklom iz Ljubije, 50 godina, živi s majkom u Novom Zagrebu. Ona umre, ali ga posjećuje noću, da mu sređuje stan, briše prašinu.
Med od crnog cvijeća.
Slijepi boksač, meč protiv čovjeka koji vidi. U Zagrebu, s jeseni 1991. Kratka priča.
Turopolje, kasna jesen. Stabla s kojih je opalo lišće, puna crvenih jabuka. Prvi snijeg.
Ćopavi, matori mačak, koji je iz Odese došao u Beograd. Sjećanje Bogdana Bogdanovića.
Sumrak u gradu na otoku. Kraj je ljeta, nikoga vani. Samo se niz padinu uske kalete ponesena vjetrom prema rivi pokrenula gumena dječja lopta. Otkotrljat će se u more, ali to nitko neće vidjeti.
Triput im se rađao
i umirao sin.
Tri su mu puta
nadijevali ime Ante.
Četvrta bila je kći.
Mater ju zadavila
u načvama punim tijesta.
Na dječjem grobu nekrštenoj piše
Vjera Marija Helena.
Kobila koja je oždrijebila dijete. Sveta priča, bajka.
Saracen s turbanom, Perzijanac ili ipak Turčin, među nogama drži ploču na kojoj kredom piše marmelada. U socijalističkom hotelu, s pogledom na marinu i gradić nad kojim, golema, stoji crkva. On, načinjen od keramike, u Kitaju, Burmi, na Tajvanu.
U mladosti
čovjek odlučuje:
Ili će svirati gitaru
ili čitati knjige.
Od čitanja ogrube prsti
ne osjete žice na gitari.
Kako ti je danas tamo, gdje nema ničeg, i nema tebe?
Bezgrozdna godina.
Pred polazak, s nogu sam ispio dugi gutljaj kave. Trebat će mi, dug je dan na aerodromima. Dok sam vraćao šalicu, po stolnjaku su kapnule dvije tri sitne kapi. Otišao sam po torbu, i zatekao je kako zuri u to mjesto na stolu. Ovo će me na tebe podsjećati, zaplakala je. Bio je august 1991. Putovao sam u Ameriku.
(Nekoliko rečenica za roman o posljednjem ljetu Sarajeva.)
Promijenio sam se u ovih deset godina – govori joj – odvikao sam se uključivati televizor u hotelskoj sobi. Uvlači trbuh, neprimjetno poteže rub košulje. Sreli su se slučajno.
Rođen kao nedonošče. Da ga održe živim, žene svu noć pušu u njega. Drže ga na svom dahu. Ujutro kreće zbijeg za El Šat. Na terasi s pogledom na Rovinj, režiser u predvečerje pripovijeda okolnosti svoga rođenja. Mora ponešto i da izmisli. Bez toga nema žive priče. Scena šest žena koje dahću u golo, smežurano tjelešce – čim se umore, disanje prestaje, pa iznova počinju dahtati, sve dok same ne ispuste dušu – nije viđena ni u jednome njegovom filmu.
Sjedimo u caffeu, na benzinskoj pumpi. Svježe iscijeđen sok od naranče i kivija. Ona mi naglas čita pripovijest Patricka Modiana. Jesen je, putujemo na more.
U kasno popodne, u Zeleniki, tri mačke prose meso s tanjura restorana u susjedstvu. Ima Boga, nema Boga, kako kojoj, kako kad. Ima Boga, nema Boga, kako kojoj, kako kad. Ima Boga, nema Boga, kako kojoj, kako kad.
9. prosinca 2012, u prohladnoj dvorani austrougarskoga oficirskog doma u Puli, Kovač govori: Beograd sam zaboravio, Rovinj nisam upamtio.
Zbog Nonetove smrti Dragan je propustio let Lenjingrad-Moskva, za koji je imao kartu. Taj je avion pao.
Da je smeće dobro, nitko ga ne bi iz kuće izbacivao.
(Žena na prosvjedu protiv odlagališta otpada u Rijeci.)
San. Ante Tomić poslao je Anu i mene da mu kupimo cigarete. Nigdje ih nema, ali Ana insistira na potrazi. Cigarete se zovu Filter Iko. Jednostavna plava kutija, crna slova, kao da su preko šablona otisnuta. Govorim joj da takve cigarete ne postoje.
Dok govori o vremenu prije ovog vremena – laže u velikom i uglednom društvu i htio bi da sve što prije završi – osjeti nešto pri vrh jezika. Zakašljava se, dlanom zaklanja usta, vrhom srednjaka prelazi preko usana. Dlačica, trepavica, otkud mu se našla na jeziku? Njegova je ili nečija? Tko li je u Kijevu 1937. izgubio trepavicu?
Savska ulica, kod Ciboninog tornja, nadvožnjak pod kojim miriše karbolineum, mirišu drveni pragovi željezničke pruge: Auschwitz, djetinjstvo, djed. Tu prolazim.
Iznova-doći-do-daha, iznova-doći-do-glasa, iznova-doći-do-jezika
Irina Wutsdorff je pročelnica katedre za slavistiku na Sveučilištu Münster. Od prvog dana agresije svojom djelatnošću podržava Ukrajinu, kako na pedagoškom (vođenjem i intenziviranjem nastave jezika, produbljivanjem nastave književnosti), tako i na znanstvenom (razvijanje projekata u vezi s ukrajinskom književnošću i kulturom, razmjenom sa znanstvenicama i znanstvenicama na svim poljima humanističkih znanosti) planu. Na polju sveučilišne politike organizira kooperacije s ukrajinskim sveučilištima, a plod je njezine inicijative sklapanje kooperacijskog ugovora Sveučilišta Münster sa sveučilištem u Černovicu. Irina je Wutsdorff osim toga angažirana u organiziranju kulturnih događanja koja se tiču Ukrajine i prevazilaze uske sveučilišne okvire. Jedno je takvo scensko čitanje lirike Serhija Žadana održano u kazalištu u Münsteru. Na njemačkome su tekstove čitali Carola von Seckendorff i Ilja Hartjes, a na ukrajinskom Darina Mavlenko. Ovdje se u prijevodu donosi njezino uvodno izlaganje za to čitanje. Strast i upornost kojima Irina Wutsdorff u okamenjeni svijet njemačke slavistike donosi nove impulse je jedinstven, a njezin je cilj razbijanje dugogodišnje dominacije rusistike na znanstvenom polju. To je jedan od iznimno bitnih načina borbe protiv agresivnog ruskog imperijalizma i totalitarizma koji ugrožava korijene europske demokracije. (Davor Beganović)
Lirska kronika kao otpor protoku vremena. Razmišljanja o zbirci pjesama Skypnykivka / Kronika vlastitog daha Serhija Žadana
(Uvod u književnu večer održanu u kazalištu Münster 24. veljače 2025.9
Kroz najnoviju zbirku pjesama Serhija Žadana proteže se jedan rez, naime početak sveobuhvatne agresije Rusije na Ukrajinu, 24. veljače 2022. čija je treća godišnjica na današnji dan. Zbirka pjesama koju je Žadan započeo u proljeće 2021. nije se mogla nastaviti na isti način. Spisatelj, aktivist, glazbenik Žadan nije zamuknuo, ali pjesnik jest. Poezija se više nije činila prikladnom s obzirom na sveprisutni užas. U pogovoru Žadan tematizira to stanje te time postaje jasno u kolikoj mjeri dobro poznato pitanje, jesu li pjesme moguće pred prizorom neljudskoga, prožima cijelu zbirku. No samom svojom egzistencijom, dakle svojim pjesmama ali i u njima, Žadan na njega odgovora vehementno potvrdno.
Pri tome pisanje u situaciji suočenosti s ratom za njega ne predstavlja ništa novo. Kao što znamo, ovaj rat nije otpočeo 24. veljače 2022., nego traje punih jedanaest godina, nakon što je Rusija 2014. na Euromajdan, kojega se na ukrajinskom označava i kao Revoluciju časti, reagirala aneksijom Krima i napadom na Istočnu Ukrajinu. Serhij Žadan, rođen u Starobilsku, gradu kojega su sada okupirale ruske trupe, a od djetinjstva živi u Harkivu, od samoga je početka izravno konfrontiran s ratom kojega Rusija vodi protiv njegove zemlje. Ne samo konfrontiran: od početka je u njemu i prema njemu zauzeo jasnu poziciju: kao podržavatelj majdanskog pokreta suprotstavio se 2014. proruskim snagama koje su pokušale zauzeti upravnu zgradu u Harkivu i tom je prilikom bio brutalno pretučen. U intervjuu koji je s njim za njemački tjednik Zeit prošlog studenog vodila Susanne Brunner s tim u vezi je odgovorio lapidarno: „Podrška je za mene bila nešto što se podrazumijeva. To je moja zemlja, to su moji sugrađani. Uvijek sam želio živjeti u normalnoj, demokratskoj zemlji, bez diktature i totalitarizma.“ U ratu koji se tada vodio u Istočnoj Ukrajini uvijek se vozio na prvu liniju fronta, govorio s ljudima koji su živjeli tamo, nastupao sa svojim ska-bandom Žadan i sobaky, angažirao se kao dobrovoljac na socijalnim projektima, ohrabrivao svoje ljude i prilikom borbi.
Na realnost je rata uvijek reagirao i kao spisatelj, kao lirik, romansijer i esejist. Već je 2016. u njemačkome prijevodu objavljena knjiga koju je sastavio pod podnaslovom „Pjesme i proza iz rata“. Zbirke lirike iz 2018. i 2020. pojavljuju se 2020., u prijevodu Claudije Dathe, pod skupnim naslovom Antena, dopunjene proznim tekstom sa signifikantnim naslovom „Telefonski imenik mrtvih“. Vjerojatno je najpoznatiji roman Internat koji potječe iz 2017. U njemu se opisuje put jednog isprva indiferentnog junaka koji se, iz potpuno razumljivog straha, pokušava držati podalje od svega, ali se ipak kroz bojišnicu probija do internata po kojemu je roman i nazvan kako bi od tamo izveo svoga nećaka. Na putovanju kroz distopijski svijet, u kojemu su i vrijeme i prostor izmakli kontroli, dolazi ne samo do internata i vraća se natrag u grad, već stječe i spoznaju da je neophodno zauzeti stav. Kazalište Münster prošle je godine uprizorilo taj roman. Scenografija je uključivala kazalište sjenki na kojemu su prikazane figure koje bježe ili besciljno lutaju kroz prostor. Na slici je vidljiv njihov gubitak orijentacije kao i svake perspektive.
Unatoč svemu tome 24. veljače 2022. za Žadana predstavlja rez kojim je pogođeno i njegovo pisanje. Pri čemu ni u kojem slučaju nije zašutio. U brojnim postovima u socijalnim medijima obraćao se svojim zemljacima, koordinirao pomoć, pozivao na dobrovoljne priloge i akcije, ohrabrivao ih ukazivanjem koje se uvijek iznova vraćalo: „Nad gradom vijore naše zastave“, a noću se opraštao od njih pozdravom „Ujutro smo jedan dan bliži našoj pobjedi.“ Izbor iz tih vijesti objavljen je 2022. pod naslovom Nebo nad Harkivom. Te je iste jeseni Serhiju Žadanu dodijeljena Mirovna nagrada Njemačkog knjižarskog udruženja. U obrazloženju žirija stoji: „Ukrajinskog spisatelja i glazbenika odlikujemo za njegovo izvanredno umjetničko djelo kao i za humanitarno držanje kojim se posvetio ljudima u ratu i pomagao im po cijenu vlastitog života. […] Razmišljajući i pažljivo slušajući Serhij Žadan, poetskim i radikalnim tonom, ispituje kako ljudi u Ukrajini unatoč svemu nasilju pokušavaju voditi neovisan život koji određuju mir i sloboda.“ Zahvaljujući se Serhij je Žadan ukazao i na onu točku koja je od iznimne važnosti za zbirku koja se večeras nalazi u središtu naše pažnje: Kako se jezik može pokazati prikladnim za prikazivanje rata i njegovih užasa, njegovoj stravičnoj nepravednosti? Jedan je od odgovora bio: inzistiranjem na točnosti, upravo ono što stvari zahtijevaju jest „da ih se jasno imenuje. Jedan je zlikovac jedan zlikovac. Sloboda je sloboda. Podlost je podlost. U vremenima rata leksemi poput ovih odzvanjaju osobito jasno i zaoštreno. Ne može ih se izbjeći a da ih se ne povrijedi. I ne treba im se izbjeći, uopće ne.“ Taj je apel za jasnim izražavanjem, usmjeren njemačkoj javnosti, povezao sa spremnošću za slušanje: „Kako govoriti o ratu? Kako se odnositi prema intonaciji u kojoj se nalazi toliko očajanja, bijesa i povrijeđenosti, a da se pri tome ne odstupi od spremnosti da stojimo jedni uz druge? Vjerujem da se problem s formuliranjem centralnih stvari više ne nalazi u nama – svijet koji nas sluša ima teškoća s tim da shvati jednu jednostavnu stvar – da mi, kada govorimo, pokazujemo veliku mjeru jezične emocionalnosti, jezične napetosti, jezične otvorenosti. Ukrajinci se ne moraju pravdati zbog svojih emocija. Zašto? Već i samo zbog toga da svoj gnjev i svoj bol ne moraju prevladati sami. Možemo objasniti sami sebe, možemo opisati što se s nama zbilo i što se i dalje zbiva. Moramo se pripremiti na to da se neće raditi o jednostavnom razgovoru. Ali ovako ili onako, taj razgovor moramo započeti već danas.“ To je bila ponuda za razgovor koju je Žadan, to se nažalost mora reći, povukao. U ljeto 2024. najavio je da će pristupiti brigadi „Chartija“ ukrajinske nacionalne garde, s kojom je već dulje vrijeme bio povezan i služi tamo, nakon završetka osnovne vojne obuke, na području vojno-civilne komunikacije, između ostalog na radio stanici koju je sam osnovao. Već od 2023. ne putuje u Njemačku, a tu svoju odluku objašnjava na sljedeći način: „Morao sam se stalno pravdati zbog toga što moja zemlja ne želi kapitulirati. To je ponižavajuće i prestalo me zanimati. Nisam htio tim traćiti vrijeme. Naravno, i u Njemačkoj ima mnogo ljudi koji i dalje podržavaju Ukrajinu. Ali jedan dio njemačkoga društva je nažalost prijemčiv za narative ruske propagande. Ovdje, u Ukrajini, za mene ima dosta posla.“ Na pitanje na koje narative misli dodao je: „Da će doći do mira kad Ukrajinci polože oružje. Mnogi ne razumiju da kapitulacija predstavlja kraj naše države i da će tek ona dovesti do još većeg broja žrtava. Svuda gdje Rusi dolaze ne vlada zakon već teror. Rusi brišu jednostavno sve što ima bilo kakve veze s Ukrajinom.“ Žadana samoga, dakle, nećemo čuti u Njemačkoj, ali ovdje i sada čut ćemo njegovu liriku.
Njemački naslov Kronika vlastitog daha s jedne strane ukazuje na raspored pjesama i njihovo datiranje. Potreba za datiranjem pjesama, piše Žadan u Pogovoru, s druge se strane odnosi na rat, s kontekstom njihova nastanka iz kojega se ne mogu izlučiti, budući da se približavaju napisima u kakvom dnevniku. S „dahom“ zahvaća se jedan od motiva i riječi koje se provlače kroz cijeli ciklus, nose ga, povezuju i zgušnjavaju. Pored daha tu su i glas, jezik, pjevanje – čak i unatoč svemu ili možda baš zbog toga – i ljubav. Dah, glas, jezik: i u njemačkom i u ukrajinskom možemo reći da se ostaje bez daha, bez glasa, bez riječi. O nijemosti pred neiskazivim govori se uvijek iznova i u Žadanovim pjesmama. Ali i o snazi koju može dati jezik, on je jedna od najbitnijih odlika čovječanstva. Dah nosi glas, glas jezik, a jezik čovjeka kao čovjeka. Na taj je način zbirka sa svojim iznova-doći-do-daha, iznova-doći-do-glasa, iznova-doći-do-jezika naposljetku jedno veliko svjedočanstvo i jedan veliki pledoaje za humanost. U pjesmi od 10. travnja 2023 veli se: „І в найглухіші часи, / посеред галасу й заціпеніння, / будь зі мною, мово – / мово сумніву, / мово втішання, / мово подяки.“ – „I u najmutnijim vremenima / usred buke i ukočenosti, / ostani kraj mene, jeziče – / jeziče sumnje, / jeziče radosti, / jeziče zahvalnosti.“ Na drugom mjestu, 11. rujna 2022: „Запам’ятати за вітром це дихання, це тривання, це прорізаннямови.“ – „Prisjećati se s vjetrom na disanje, na trajanje, na rezanje jezika.“
Jezik o kojemu je tu riječ jest jezik kao conditio humana te time i obrana ljudskoga protiv neljudskoga. I to je jezik na kojemu su pjesme izvorno sačinjene, ukrajinski – onaj jezik, dakle, čije postojanje agresor negira, kojega skupa s njegovim govornicima, skupa s njihovom kulturom, zemljom i državom želi izbrisati, pre-pisati i prisvojiti. Da je u zbirci i riječ o očuvanju vlastitoga, dahom izgovorenoga jezika, ukrajinskoga, postaje jasno ako se pogleda originalni naslov: Skypnykivka. Radi se o oznaci ortografskoga sistema ukrajinskog jezika iz dvadesetih godina prošlog stoljeća, nazvanog po Mikoli Skripniku. U vrijeme lenjinske politike „korjenizacije“, takozvanog „ukrojenjivanja“ raznih naroda iz bivšeg ruskog carstva do kojega je trebalo doći putom kulturalne izgradnje nacija za novu sovjetsku državu, on je kao narodni komesar zadužen za obrazovanje poticao ukrajinizaciju i osnovao komisiju čiji su članovi postali i lingvisti iz Zapadne Ukrajine koja je tada pripadala Poljskoj. Cilj komisije bio je uspostavljanje standarda ukrajinskog pisanog jezika koji bi obuhvaćao cjelokupni jezični prostor. Pravopisni sustav proizašao iz rezultata rada komisije 1928. neoficijelno je nazvan „skripnikovka“. Ubrzo po tome, kada je Staljin učvrstio svoju vlast, započela je politika rigidne rusifikacije u koju je spadao i Holodomor, ona umjetno izazvana glad čijom su žrtvom postali milijuni Ukrajinki i Ukrajinaca. Skripnik kojega se sve intenzivnije potiskivalo na marginu, ustrijelio se 1933. kako bi preduhitrio likvidaciju. Njegova slutnja nije varala. Teror protiv Ukrajine nastavio se nesmanjenom žestinom, a vrhunac je doživio u daljim nezamislivim činovima: tako su u karelijskoj šumi u Sandarmohu, perfidno u danima u kojima se slavio dvadesetogodišnji jubilej Oktobarske revolucije, strijeljane stotine ukrajinskih umjetnika i umjetnica i intelektualki i intelektualaca. Žadanova pjesma datirana 22. studenog 2022. odnosi se na svakogodišnje evociranje tog bestijalnog čina. U vremenu „korjenizacije“ cvjetale su ukrajinska kultura, umjetnost i književnost. Reflektirajući njihov iznenadni kraj govori se o „strijeljanoj renesansi“. Serhij je Žadan doktorirao temom o ukrajinskome futurizmu iz toga vremena. Spoznaja o ponavljanim uništavajućim vojnama protiv jezika i književnosti upisana je u njegovu liriku.
Ono što želim pojasniti ovim uvodom, i što sam, nadam se, i pojasnila, jest u kolikoj je mjeri važno to što ova lirika i dalje postoji, što će je se danas ovdje moći čuti. Za kraj bih se još jednom htjela vratiti na svoje ishodišno pitanje. Koliko je lirika, koliko jedna lirska večer prikladna na godišnjicu agresorskog rata koji se vodi protiv svakoga prava i protiv čovječnosti? Mislim da odgovor glasi: Ako je autor, pjevač i glazbenik, aktivist i borac za slobodu i ljudskost Serhij Žadan koji je uvijek bio i pjesnik, iznova pronašao poeziju, onda smijemo, dapače trebamo, i mi na današnji dan slušati njegove pjesme. Slava Ukrajini!