Fra Ljudevit Lauš, rodio se 27. veljače 1868. godine u travničkomu kraju. Umro u Sjedinjenim Američkim Državama. Fratrom u Bosni postao je u onim postotomanskim, habsburškim vremenima, kada je u toj zemlji uvedena službena hijerarhija Katoličke crkve i na njezin vrh, kao sarajevski nadbiskup, postavljen Josip Stadler. O osobi Josipa Stadlera, o njegovoj intelektualnoj krutosti, ali i o tomu na koje se sve sfere širila netrpeljivost između franjevaca i sarajevskoga nadbiskupa, te o “diplomaciji” kakva se vremenom razvijala među dvjema stranama, plastično govori zgoda sa Stadlerovim prijevodom Svetoga pisma, o kojoj piše Marko Karamatić u svojoj monografiji o Bosni Srebrenoj u doba Austro-Ugarske. O nadbiskupovu prijevodu kritičku recenziju bio je objavio tadašnji franjevački lektor biblike Ljudevit Lauš. Poznavajući Stadlerovu ćud, Laušove starješine su autora ukorile a nadbiskupu se ispričale što je njihov lektor biblike “objelodanio njekakvu tobož kritiku na Vaš prijevod sv. Pisma kojom je drsko napao na osobu Vaše Presvitlosti te tim prezreo i autoritet i dužno poštovanje prema Vašoj i svima nama svetoj osobi…”. Nešto kasnije, nadbiskup zabranjuje fra Ljudevitu Laušu predavati bibliku, “jer je stanovitom sgodom javno pokazao da on u tumačenju sv. pisma omalovažava sv. Otce a oslanja se na protestantske tumačitelje”, te upozorava franjevačku upravu ako to ne sprovede u djelo, da će on tu zabranu “isposlovati od sv. Stolice”.
Noseći se, odmah po svršetku studija, željom da se posvetim istraživanju i imaginiranju biografija bosanskih fratara koji su na bilo koji način proživljavali susret s “vanjskim” svijetom, u cijeloj skali psiholoških lomova i događajnih obrata koji su se u stotinu različitih individualnih slučajeva iz toga susreta morali rađati, naišao sam u zavičajnim pričama na historiju učenoga i nesretnoga doktora Lauša. Prošla su otada desetljeća, priča koju sam napisao izgubila se pa mnoge detalje iz nje više ne znam ni sam, ali otkrivam da su ovaj dr. Lauš, koji osporava Stadlerovu prevoditeljsku kompetenciju, i onaj Lauš iz moje početničke proze – ista osoba. Suhi podaci do kojih dolazim danas, slažu se s onima koje sam i tada uspio iščeprkati: izvanredno darovit i sklon apstraktnom mišljenju, jezicima, pisanju, školovao se u Pečuhu od 1884. do 1890, te u Beču od 1890. do 1894, gdje je postigao doktorat iz teologije. Kao što smo vidjeli, predavao je bibliku u Livnu, a potom u Kreševu, gdje ga je stigla zabrana. Provincijal fra Anđeo Ćurić u nekom službenom pismu upravi Reda 1899. žali se na nj da je “predvodnik svih nereda među onima koje treba sekularizirati”. Nakon podatka da je dobio sekularizaciju 16. svibnja 1899, o njemu prestaju bilo kakve službene informacije. Ne spominje se ni u generalnom Šematizmu Bosne i Hercegovine iz 1906. Kao da je u zemlju propao.
Tu, sad, nastupa zavičajna priča, historija odozdo. U varcarskoj Spomenici župe, koju je s mnogo ljubavi, spisateljske strasti i nepatvorenoga dara vodio Niko Kaić, župnik varcarski od 1937. do 1958, stajalo je u rubrici Duhovni pomoćnici–kapelani zabilježeno ime dr. fra Ljudevita Lauša u nekom vrlo kratkom razdoblju na početku Dvadesetoga stoljeća, svega koji mjesec. To je i jedini izvor u kojemu se spominje mjesto i približno vrijeme njegove smrti: “Amerika, Pittsburg, oko 1912”.
A priča je išla ovako: bila je u Podmahali djevojka tako neobične ljepote i tako jakoga spola, e se vidjelo da ne može dobro završiti. Kad se pojavio mlad, učen kapelan, nije šala – bečki doktor, ona je povilenila. Nije trebalo dugo…
Uskoro se ustanovilo da je u drugomu stanju, i valjalo je djelovati brzo i efikasno. Kapelan je zvan u Banju Luku u biskupiju na istragu i korenje, i nije se dugo zgrijao u Bosni. Poslali su ga u Ameriku, gdje su u gradovima poput Pittsburgha, s paklenim razvojem čeličana, već rasle kolonije našijenaca iz prvih generacija ekonomske emigracije. Tamo je bečki doktor teologije fra Ljudevit Lauš i skončao, nitko tačno ne zna kako. U Podmahali ljepotica je rodila nezakonitoga sina, čiji otac je ostao mahalski tabu, osim u najpovjerljivijim šaptanjima i aluzijama. Oženio se njome, i dijete prihvatio, mlad a obudovio trgovac. Sina, bistra i okretna, samosvjesna, dali su na škole. Izrastao je u veoma uspješnoga sarajevskoga službenika visoke klase i kasnijega zagrebačkog gospodina s bogatom mirovinom. Bio je naočit i čvrst čovjek, muškarac osobite ljepote i otmjenosti, koja ga nije napustila ni u dubokoj starosti. U zavičaj je dolazio rijetko, ali redovito, a njegovi sinovi gotovo nikad i nikako. Do smrti držao je, i plaćao da bude pomno njegovana, jednu bašču podalje od kuća, ogradu u prisoju, punu raznovrsnoga voća, odakle je pogled u smiraj dana lijep do bola. Govorilo se kako žudi da tu napravi kućicu i dođe umrijeti u njoj. Nije mu se ostvarilo.
Mini bajke (2/5)
ova se bajka ne kazuje demokratima…
Priča o slovu “lj”
Jedan car je bio jako razočaran u ljubavi, pa je zabranio da postoji slovo “lj”, tačnije naredio je da se na teritoriji celog carstva ono zameni slovom “v”. Dekretom je bilo zabranjeno da se kaže i da se piše “ljubav”, već samo “vubav”, “ljubi” – “vubi”. Umesto “ljubaznost” – “vubaznost”, umesto “ljudi” – “vudi”. Car je bio toliko razočaran te je naredio da se čak i imena koja sadrže “lj” promene i to hitno. Od “Ljubice” u “Vubicu”, od “Ljupča” u “Vupčo”. Prekršajne prijave neljubazno (pardon, nevubazno) su se namnožile, a novčane kazne nisu nipošto bile zanemarive (mada su s druge strane punile državnu kasu), pa su se građani, koji su se obično brzo navikavali da budu poslušni, i ovog puta tiho pokorili carevoj zapovesti. Svi, osim dece.
Deca često ne razumeju odrasle, i obratno. Pa tako i careva zapovest, koja se odnosila na nevelik broj slučajeva (relativno malo je reči koje sadrže “lj”) deci nije izgledala normalna, odnosno činilo im se da “tu nešto nije bilo u redu”, kako što su se došaptavali njihovi roditelji. Deca koja su prisluškivala roditeljske razgovore, mislila su isto – ne zbog “ljubavi” (taj termin im je još bio nejasan), niti zbog “zaljubljenosti” (koja im je već bila poznata, ali teška za izgovaranje), već, pre svega, zbog imena.
Deca veoma često kod kuće od domaćih ili na ulici od svojih drugova dobijaju nadimke po kojima se prepoznaju. Nekad su izvedeni od imena: Ljubinka postaje Bube, Ljudmil – Ljuco, nekad zbog sličnosti s nekom životinjom, npr. Bizon, Žabac, Mačak, nekad zbog telesne prenaglašenosti – Ušle, Čubac, Okac… Ali ova, po carevoj zapovesti, zamena slova unela je nelepi osećaj kod Vuce, Vubice, Vube, Vave, još više jer su Toše, Sašo, Irina, Igor, Dragica, Bisera… ostali s nepromenjenim imenima i nadimcima.
Tako je maloj obespravljenoj grupi dece preostalo jedino (jer su im roditelji, kako je već rečeno, bili plašljivi) da se obrate za pomoć Belom Očnjaku koji je živeo na krajnjoj periferiji grada, u jednoj brvnari usred šume.
Prema zajedničkoj oceni odraslih, Beli Očnjak je bio “skrenuo”. Kružile su svakakve priče o njegovoj prošlost i zašto se zapravo povukao u izolaciju. Po jednima, on je bio član carske porodice koji je zahtevao u ime praznih džepova običnih građana da se smanje veliki računi za struju, parno, telefon, vodu itd., zbog čega je bio proteran s dvora. Po drugima, on je bio vođa građanske opozicije, koji se, posle dugogodišnje uporne borbe za čovekova prava, razočarao u svoje supartijce i tobožnje istomišljenike, koji su razbacujući se parolama u ime pravde i jednakosti napunili svoje bankovne račune (u inozemstvu). Bilo kako bilo, kod Belog Očnjaka, u njegovu daščaru, još uvek su navraćali obespravljeni građani da se požale i eventualno dobiju neku vrstu moralne podrške. Tako su i Vuco, Vubica, Vupčo, Vube i druga deca sa izmenjenim imenima jednog dana zakucala na njegova vrata.
Pošto je saslušao njihove kolektivne molbe, Beli Očnjak im se, posle kratkog ali intenzivnog razmišljanja, obratio: – Napisaćemo pismo, lično caru! I sedoše, svi zajedno, da sastave pismo. I sastaviše ga, nekako ovako:
Našem i Vašem Visočanstvu Caru,
Vaša zapovest da se slovo “lj” zameni slovom “v” sigurno je donešena iz nekog dubokog i važnog razloga. Vi kao najmoćniji čovek u našem carstvu jednom rečju možete da promenite hiljadu stvari, pa ste tako i promenom jednog slova promenili i naše živote. Iako nam roditelji tvrde kako će sutra sve biti bolje, mi u to ne verujemo, jer kada izađemo na ulicu da se poigramo, druga deca nas dočekuju sa podsmehom i čine da se osećamo zasramljeno. Molimo Vas, od sveg srca i sa najdubljim poštovanjem, da uradite nešto da se vrati slovo “lj” u naša imena.
Pismo je poslato Caru, regularno, poštom. Pošto je dvorska služba obezbeđenja potvrdila da je s pismom sve u redu, ono je bezbedno stiglo u njegove ruke. U međuvremenu, car se ponovo zaljubio, pa je skoro zaboravio na prethodnu zapovest. Čak je, dok je čitao pismo, bio nekako zbunjen, pitajući se o čemu je reč.
Smesta je poželeo da poništi zapovest, ali upravo kada je hteo da stavi potpis na novi dekret, najavljen je dolazak njegove nove ljubavi. I on netom zaboravi na sve ostalo, pa i na svoj potpis koji su deca nestrpljivo očekivala.
Dokle? Nadamo se ne zadugo, a i tada da car bude još zaljubljen. Možda malo manje, da bi mogao da se potpiše, ali ipak da bude zaljubljen.