Čahura i druge pjesme

Čahura

Tko je, čuvši zorom šuškanje u vrtu,
zadovoljan što je doznao prije negoli je zaspao
kako je stari ribič uspio in extremis
(mogao bih izvijestiti, ne zaspavši taj čas,
o znakovima onkraj obale jezera
– «Francuska!» uzvikivahu –
ili o razmišljanju o nadolazećem danu
to jest o nakanama da ga se mudro rasporedi)
osloboditi zarobljen um, otajstvo, u loncu,
tko bi, dok promatra okoliš,
očekivao da će tamo uz ruže prepoznati
Čahuru, Kristinina psa?

Naša susjeda

Što to opet namjerava naša susjeda
koja se u haljetku seljakinje
pojavljuje u sumrak svakoga dana iza ugla
pa doziva mačke?
Dalek je to glas koji dolazi tko zna odakle,
nikada nitko ne bi rekao da ga je čuo
osim u krajevima lišajeva ili suhoga.
Oduvijek govori svojim narječjem
ali i talijanski;
što to opet namjerava naša susjeda?
Sad se obraća onom najmanjem,
u nadi da se nije izgubio
a kada dođe igra se s njim,
zadirkuje ga i govori mu brojalice.

Nabavke za skromne večere

Na ulazu me dočekalo psetance
koje me izravno i, slobodno to velim, prilično neljubazno
odvelo do gazdarice;
da neka se svakako raskomotim, da odaberem
po svom nahođenju, bila je uporna u šlapama
i u trenirci;
a u međuvremenu me uvodila,
između satova i koraljnih posudica,
u svoja duboka odlagališta
gdje je brižno čuvala – rekla mi je u povjernju –
ponajbolje čokolade.
Bila je jako ljubazna prema meni
a i nje se, kako se čini,
poprilično dojmila moja pojava;
tako da se oboje pozdravismo, laganim
stiskom ruke, na najprikladniji način.

Igre u magli

Vidljivi u prekidima, dječaci se rasprše
u magli, igraju se straže i lopovâ.
Dugo, dugo nije opipljiva njihova prisutnost
osim po jagodici koja bljesne iz sivila
ili po vjetrovci nestaloj među oleandrima
pojavivši se opet kasnije, u pravcu zdenca ili ulaza;
a tad ne jedno već više tjemena
i kapica kitnjastih te dijelova odjeće
i siluetâ u trku ili šćućurenih
pojave se hitri, zaustave se na tren
pa nestanu u tihim šumovima
ili u tišini.

Patka na jezeru

_________________za madam

Stazama promjenjivim i ravnim
jedva joj tetura glava
divlja kraljevska patka, kreće se
prema mjestima usidrenja
a gordo joj se stupanje ne spotiče
o zapreke na površini
ili o ljudske pogibelji;
uzjoguni se, napadne ponekad
perje na repu, krije se iza palmi
pa sad u polukrugovima i popravcima
rute, sad kratkim zastajanjima
ona nastavlja svoj prolazak jezerom.

Kontrabasist

Na koje se ime odazivao ne sjećam se.
Meni se čini da je njegova briga,
uzevši u obzir okolnosti, bila pretjerana;
više od pola sata trajalo je uštimavanje instrumenta,
a prijateljima koji su ga iz dvorane dozivali
odobravao je istodobno užurbanim pokretima glave;
i uz nervozan izraz lica u više navrata
popravljaše partituru pa ustade brbljati,
tako da ga znak za početak zateče iznenada,
u pokretu između zastora i kabelâ.

Ovako ili onako

Ovako ili onako uvijek postoje
oni koji dospiju na vrh brda
pa se odozgor dive izgledu i raslinju
predalpskoga lanca.
Ima ih koji smatraju da su ostvaraili velike podvige,
pa ostaju u tom uvjerenju;
ima ih koji uzgajaju zebe ili skupljaju čepove,
ima ih koji se javljaju na šaltere
nacrtane rukom;
a malobrojne zanima opereta
ili se bave umjetnošću.

Jezero Como samo što se nije izlilo

Ugledasmo kao prvo brodicu «Benaco»;
a kada pogledom obuhvatismo
rastegnutiji zaselak uz jezero
te u odrazu vidjesmo neobično poravnate
«Giglio» i «Volta» pa se obradovasmo
promatranju motornih čamaca i drugih plovila
već na visini uobičajenog prolaznika
shvatismo da jezero Lario samo što se nije izlilo
i da opasna poplava prijeti trgu Cavour.
Zastadosmo ne kratko razmisliti o tome što bi u stvari
sličan slučaj mogao značiti.
Što će se dogoditi sa slastičarnicom?
i s knjižarom, i butikom nasuprot?
Ni na jedno od tih pitanja, složili smo se,
nije nam bilo moguće naći odgovor;
stoga bez zadrške produžismo cestom
prema planinskome prijevoju Ponte Chiasso.

Kukurikanje u pola jedan iza ponoći

Dogodilo se nakon uljudne i plodonosne razmjene mišljenja
o primjeni u stanovitom ili nekom drugom pravcu
one točke ili podtočke Novih Odredaba
da ustadosmo te svi zajedno izađosmo u vrt.
Otpratismo našega gosta sve do auta;
kad, u času uobičajene uljudnosti,
začu se razgovijetno kukurikanje,
pomislismo odmah na pijetla gospođe Emilije,
tako spretnog u kljuvanju i žestokog
u lepetanju krilima.

Uklanjanje cvjetnoga praha

Bijahu tako jedinstveno raspoređena
na stoliću za časopise
beskonačno majušna,
kako se običava označiti ih,
zrnca cvjetnoga praha što su pala i slegla se
da napokon oblikuju gustoću
krhkih skupljenih na jednoj strani
te izdvojenih zrnaca na drugoj,
pa je tako izvan uobičajenog bila ispunjenost
na koju je upućivao takav njihov raspored
koji posve izgubljen te s istinskim osjećajem žaljenja
uzeh na znanje, u stanovitom trenutku,
njihova slučajnog uklanjanja.

*

S talijanskog izvornika preveo Tvrtko Klarić

Antonio Rossi 23. 12. 2014.